1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D solo sinistra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D sinistra/destra"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D solo destra"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D alto/basso"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Info su DCP-o-matic"
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
165 msgstr "Aggiungi KDM..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Aggiungi Schermo..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Aggiungi Schermo..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
182 "immagini in movimento) o un DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Aggiungi Files..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Aggiungi cartella..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
228 #: src/wx/job_view.cc:125
229 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
232 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
234 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
265 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
278 msgstr "indirizzo CCN"
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromacità Blu"
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
310 msgstr "indirizzo CC"
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "CPL annotazioni"
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
333 #: src/wx/job_view.cc:48
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
338 msgid "Cannot reference this DCP. "
339 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificato scaricato"
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgstr "Guadagno audio"
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
365 #: src/wx/content_menu.cc:255
366 msgid "Choose a file"
367 msgstr "Scegli un file"
369 #: src/wx/content_panel.cc:276
370 msgid "Choose a file or files"
371 msgstr "Scegli uno o più file"
373 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
374 msgid "Choose a folder"
375 msgstr "Scegli una cartella"
377 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
378 msgid "Choose a font"
379 msgstr "Scegli un font"
381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
382 msgid "Choose a font file"
383 msgstr "Scegli un file font"
385 #: src/wx/config_dialog.cc:201
386 msgid "Cinema and screen database file"
387 msgstr "File di database schermo e cinema"
389 #: src/wx/content_widget.h:76
390 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
391 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
393 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
397 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
398 msgid "Colour conversion"
399 msgstr "Conversione colore"
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
402 #: src/wx/video_panel.cc:206
404 msgid "Colour|Custom"
407 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
411 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
412 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
413 msgid "Config|Timing"
416 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
418 msgid "Confirm KDM email"
421 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
422 msgid "Contact email"
423 msgstr "Contatto e-mail"
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
429 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
430 #: src/wx/film_editor.cc:54
434 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
435 msgid "Content Properties"
436 msgstr "Proprietà del sorgente"
438 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
440 msgstr "Tipo di sorgente"
442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
443 msgid "Content version"
444 msgstr "Versione del sorgente"
446 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
450 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
452 msgstr "Salva una copia"
454 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
455 msgid "Could not analyse audio."
456 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
458 #: src/wx/film_viewer.cc:203
460 msgid "Could not get video for view (%s)"
461 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
463 #: src/wx/content_menu.cc:331
465 msgid "Could not load KDM (%s)"
466 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
469 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
471 msgid "Could not read certificate file (%s)"
472 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:948
476 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
477 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
479 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
480 msgid "Create in folder"
481 msgstr "Crea nella cartella"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:231
487 #: src/wx/video_panel.cc:100
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
492 #: src/wx/film_editor.cc:56
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
497 msgid "DCP asset filename format"
500 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
501 msgid "DCP directory"
502 msgstr "Cartella DCP"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
505 msgid "DCP metadata filename format"
508 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
509 #: src/wx/wx_util.cc:110
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
514 msgid "DCP-o-matic audio"
515 msgstr "Audio DCP-o-matic"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
518 msgid "Debug: decode"
519 msgstr "Debug: decodifica"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
522 msgid "Debug: email sending"
523 msgstr "Debug: invio email"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
526 msgid "Debug: encode"
527 msgstr "Debug: codifica"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
530 msgid "Decrypting DCPs"
531 msgstr "Decriptazione DCP"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:437
534 msgid "Default DCP audio channels"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:425
538 msgid "Default ISDCF name details"
539 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:442
542 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
543 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Ritardo audio predefinito"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Contenitore predefinito"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Standard predefinito"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
591 msgid "Don't send emails"
592 msgstr "Invia per email"
594 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
595 msgid "Don't show hints again"
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
602 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
603 msgid "Download certificate"
604 msgstr "Download certificato"
606 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
610 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
611 msgid "Downloading certificate"
612 msgstr "Download del certificato"
614 #: src/wx/content_panel.cc:93
618 #: src/wx/screens_panel.cc:59
619 msgid "Edit Cinema..."
620 msgstr "Modifica Cinema..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:65
623 msgid "Edit Screen..."
624 msgstr "Modifica Schermo..."
626 #: src/wx/screens_panel.cc:170
629 msgstr "Modifica Cinema..."
631 #: src/wx/screens_panel.cc:232
634 msgstr "Modifica Schermo..."
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
638 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
647 msgid "Effect colour"
650 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
651 msgid "Email address"
652 msgstr "Indirizzo email"
654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
655 msgid "Email addresses for KDM delivery"
656 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
658 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
659 msgid "Encoding Servers"
660 msgstr "Servers di codifica"
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
666 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
670 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
674 #: src/wx/config_dialog.cc:715
678 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
681 "Export DCP decryption\n"
683 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
688 "Export DCP decryption\n"
690 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
692 #: src/wx/config_dialog.cc:732
696 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
697 msgid "FTP (for Dolby)"
698 msgstr "FTP (per Dolby)"
700 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
701 msgid "Facility (e.g. DLA)"
702 msgstr "Struttura (es. DLA)"
704 #: src/wx/video_panel.cc:154
706 msgstr "Dissolvenza in entrata"
708 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
711 msgstr "Dissolvenza in entrata"
713 #: src/wx/video_panel.cc:159
715 msgstr "Dissolvenza in uscita"
717 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
719 msgid "Fade out time"
720 msgstr "Dissolvenza in uscita"
722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
724 msgid "Filename format"
725 msgstr "Nome del file"
727 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
729 msgstr "Nome del film"
731 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
735 #: src/wx/config_dialog.cc:207
737 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
739 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
740 "durante l'analisi dell'audio"
742 #: src/wx/content_menu.cc:66
743 msgid "Find missing..."
744 msgstr "Trova il mancante..."
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
747 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
755 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
757 msgstr "Frequenza fotogrammi"
759 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
761 msgstr "Frequenza fotogrammi"
763 #: src/wx/about_dialog.cc:66
764 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
765 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
767 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
773 msgstr "Indirizzo del mittente"
775 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
776 msgid "From template"
779 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
783 #: src/wx/timing_panel.cc:96
785 msgstr "Durata totale"
787 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
791 #: src/wx/audio_panel.cc:66
795 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
796 msgid "Gain Calculator"
797 msgstr "Calcolatore del guadagno"
799 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
801 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
802 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
808 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
809 msgid "Get from file..."
810 msgstr "Leggi dal file..."
812 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
816 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
817 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
821 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
825 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
826 msgid "Go to timecode"
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
830 msgid "Green chromaticity"
831 msgstr "Cromacità verde"
833 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
835 msgstr "Suggerimenti"
837 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
841 #: src/wx/server_dialog.cc:39
842 msgid "Host name or IP address"
843 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
845 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
846 msgid "I want to play this back at fader"
847 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
849 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
855 msgstr "Indirizzo IP"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:621
858 msgid "IP address / host name"
859 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
861 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
865 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
867 msgid "Image X position"
868 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
872 msgstr "Inserisci gamma"
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
875 msgid "Input gamma correction"
876 msgstr "Inserisci correzione gamma"
878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
882 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
884 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
885 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:859
891 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
892 msgid "Intermediate common name"
893 msgstr "Nome comune intermedio"
895 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
899 #: src/wx/config_dialog.cc:227
903 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
905 msgstr "File Corsivo"
907 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
909 msgstr "Font Corsivo"
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
914 "JPEG2000 bandwidth\n"
915 "for newly-encoded data"
916 msgstr "Banda JPEG2000"
918 #: src/wx/content_menu.cc:65
922 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
930 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
931 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
935 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
936 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
937 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
951 #: src/wx/content_panel.cc:97
955 #: src/wx/config_dialog.cc:857
959 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
960 msgid "Leaf common name"
961 msgstr "Nome comune foglia"
963 #: src/wx/config_dialog.cc:724
964 msgid "Leaf private key"
965 msgstr "Chiave privata foglia"
967 #: src/wx/video_panel.cc:105
971 #: src/wx/film_viewer.cc:70
976 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
980 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
985 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
986 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
988 #: src/wx/config_dialog.cc:730
992 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
996 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
998 msgid "Loudness range %.2f LU"
999 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1001 #: src/wx/content_panel.cc:520
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1006 msgid "Mail password"
1007 msgstr "Password mail"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1010 msgid "Mail user name"
1011 msgstr "Nome utente mail"
1013 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1014 msgid "Make DCP anyway"
1017 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1018 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1019 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1021 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1025 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1026 msgid "Make certificate chain"
1027 msgstr "Crea la catena del certificato"
1029 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1030 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1031 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1038 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1039 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1046 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1048 msgid "Move content"
1049 msgstr "Contenuto traccia"
1051 #: src/wx/content_panel.cc:94
1052 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1054 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1056 #: src/wx/content_panel.cc:98
1057 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1059 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1061 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1062 msgid "Move to start of reel"
1065 #: src/wx/video_panel.cc:378
1066 msgid "Multiple content selected"
1067 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1069 #: src/wx/content_widget.h:67
1070 msgid "Multiple values"
1071 msgstr "Valori multipli"
1073 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1074 msgid "My Documents"
1077 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1078 msgid "My problem is"
1079 msgstr "Il mio problema è"
1081 #: src/wx/content_panel.cc:524
1083 msgstr "NECESSITO KDM:"
1085 #: src/wx/content_panel.cc:528
1088 msgstr "NECESSITO KDM:"
1090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1094 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1098 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1101 msgstr "Nome utente"
1103 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1104 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1105 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1107 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1108 msgid "No DCP selected."
1109 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1113 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1114 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1116 #: src/wx/content_panel.cc:323
1117 msgid "No content found in this folder."
1118 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1120 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1122 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1123 #: src/wx/video_panel.cc:307
1127 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1129 msgstr "File normale"
1131 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1133 msgstr "Font normale"
1135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1139 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1144 msgid "Only servers encode"
1145 msgstr "Solo server di codifica"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1148 msgid "Open console window"
1149 msgstr "Apri finestra console"
1151 #: src/wx/content_panel.cc:102
1152 msgid "Open the timeline for the film."
1153 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1156 msgid "Organisation"
1159 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1160 msgid "Organisational unit"
1161 msgstr "Unità della società"
1163 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1164 msgid "Other trusted devices"
1165 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1168 msgid "Outgoing mail server"
1169 msgstr "Mail server posta in uscita"
1171 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1175 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1176 msgid "Outline content"
1177 msgstr "Contenuto traccia"
1179 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1181 msgid "Outline width"
1184 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1185 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1188 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1196 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1200 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1206 msgid "Peak: %.2fdB"
1207 msgstr "Picco: %.2fdB"
1209 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1210 msgid "Peak: unknown"
1211 msgstr "Picco: unknown"
1213 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1217 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1219 msgstr "Durata riproduzione"
1221 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1223 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1224 "about the problem."
1226 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1227 "domande sul problema."
1229 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1230 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1231 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1233 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1239 msgstr "Pre-rilascio"
1241 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1245 #: src/wx/content_menu.cc:67
1246 msgid "Properties..."
1247 msgstr "Proprietà..."
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1254 msgid "RGB to XYZ conversion"
1255 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1257 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1261 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1265 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1266 msgid "Rating (e.g. 15)"
1267 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1269 #: src/wx/content_menu.cc:68
1270 msgid "Re-examine..."
1271 msgstr "Riesamina..."
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1276 "Re-make certificates\n"
1278 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1288 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1289 msgid "Recipient certificate"
1290 msgstr "Certificato destinatario"
1292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1294 msgstr "Banda rosso"
1296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1297 msgid "Red chromaticity"
1298 msgstr "Cromacità rosso"
1300 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1307 msgstr "Durata della parte"
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1313 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1317 msgstr "Personalizza"
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1320 #: src/wx/video_panel.cc:82
1321 msgid "Refer to existing DCP"
1322 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1325 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1326 #: src/wx/editable_list.h:84
1330 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1331 msgid "Remove Cinema"
1332 msgstr "Rimuovi Cinema"
1334 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1335 msgid "Remove Screen"
1336 msgstr "Rimuovi Schermo"
1338 #: src/wx/content_panel.cc:90
1339 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1340 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1342 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1344 msgid "Rename template"
1345 msgstr "Nome del file"
1347 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1350 msgstr "Riesamina..."
1352 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1356 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1357 msgid "Repeat Content"
1358 msgstr "Ripeti il contenuto"
1360 #: src/wx/content_menu.cc:64
1364 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1365 msgid "Report A Problem"
1366 msgstr "Segnala un problema"
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1369 msgid "Reset to default subject and text"
1370 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1374 msgstr "Risoluzione"
1376 #: src/wx/job_view.cc:138
1380 #: src/wx/video_panel.cc:116
1384 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1385 msgid "Right click to change gain."
1386 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1388 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1397 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1398 msgid "Root common name"
1399 msgstr "Nome comune principale"
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1402 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1403 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1409 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1411 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1412 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s a %s"
1414 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1415 msgid "Save template"
1418 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1419 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1422 #: src/wx/video_panel.cc:164
1426 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1431 msgid "Search network for servers"
1432 msgstr "Ricerca server in rete"
1434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1435 msgid "Select CPL XML file"
1436 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1440 msgid "Select Certificate File"
1441 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1445 msgid "Select Chain File"
1446 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1448 #: src/wx/content_menu.cc:325
1450 msgstr "Seleziona KDM"
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1453 msgid "Select Key File"
1454 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1456 #: src/wx/content_menu.cc:351
1459 msgstr "Seleziona KDM"
1461 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1462 msgid "Select certificate file"
1463 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1466 msgid "Select cinema and screen database file"
1467 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1469 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1470 msgid "Send by email"
1471 msgstr "Invia per email"
1473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1476 msgstr "Invia per email"
1478 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1482 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1483 msgid "Serial number"
1484 msgstr "Numero di serie"
1486 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1494 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1498 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1499 msgid "Set from file..."
1500 msgstr "Imposta da file..."
1502 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1503 msgid "Set from system font..."
1504 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1507 msgid "Set language"
1508 msgstr "Imposta la lingua"
1510 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1515 msgid "Show audio..."
1516 msgstr "Mostra audio..."
1518 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1519 msgid "Show graph of audio levels..."
1520 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1522 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1527 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1528 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1532 msgstr "Parte singola"
1534 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1538 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1543 msgid "Split by video content"
1544 msgstr "Dividi per contenuto video"
1546 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1547 msgid "Stable version "
1548 msgstr "Versione stabile"
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1554 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1558 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1559 msgid "Start of reel"
1562 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1567 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1568 msgstr "Studio (es. TCF)"
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1574 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1576 msgstr "Sottotitolo"
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1579 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1580 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1582 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1583 msgid "Subtitle appearance"
1584 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1586 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1587 msgid "Subtitle colours"
1588 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1590 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1591 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1593 msgstr "Sottotitoli"
1595 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1596 msgid "Supported by"
1597 msgstr "Supportato da"
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1605 msgstr "Percorso di destinazione"
1607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1608 msgid "Temp version"
1609 msgstr "Versione temporanea"
1611 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1615 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1616 msgid "Template name"
1619 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1620 msgid "Template names must not be empty."
1623 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1628 msgid "Territory (e.g. UK)"
1629 msgstr "Nazione (es. IT)"
1631 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1632 msgid "Test version "
1633 msgstr "Versione di test"
1635 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1639 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1640 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1643 #: src/wx/content_menu.cc:311
1645 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1646 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1649 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1650 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1652 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1653 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1654 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1656 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1658 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1661 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1662 msgid "There is not enough free memory to do that."
1663 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1667 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1668 "certificate. Only the first certificate will be used."
1671 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1672 msgid "This is not a valid CPL file"
1673 msgstr "CPL file non valido"
1675 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1680 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1681 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1685 msgstr "Identificazione personale"
1687 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1695 #: src/wx/content_panel.cc:101
1697 msgstr "Timeline..."
1699 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1701 msgid "Timing|Timing"
1704 #: src/wx/video_panel.cc:129
1708 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1709 msgid "Translated by"
1710 msgstr "Tradotto da"
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1713 msgid "Trim after current position"
1714 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1716 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1717 msgid "Trim from end"
1718 msgstr "Taglia dalla fine"
1720 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1721 msgid "Trim from start"
1722 msgstr "Taglia dall'inizio"
1724 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1725 msgid "Trim up to current position"
1726 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1728 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1730 msgid "True peak is %.2fdB"
1731 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1733 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1734 #: src/wx/video_panel.cc:86
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1743 msgid "UTC offset (time zone)"
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1850 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1855 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1856 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1859 msgid "Use ISDCF name"
1860 msgstr "Usa nome ISDCF"
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1864 msgstr "Usa la migliore"
1866 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1868 msgstr "Usa predefinito"
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1871 msgid "Use subtitles"
1872 msgstr "Usa sottotitoli"
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1876 msgstr "Nome utente"
1878 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1879 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1880 #: src/wx/video_panel.cc:75
1884 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1885 msgid "Video Waveform"
1886 msgstr "Forma d'onda video"
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1889 msgid "Video frame rate"
1890 msgstr "Frame rate video"
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1894 msgstr "Visualizza..."
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1898 msgstr "Avvertimenti"
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1902 msgstr "Punto di pianco"
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1905 msgid "White point adjustment"
1906 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1909 msgid "With help from"
1910 msgstr "Con l'aiuto di"
1912 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1916 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1922 msgstr "Spostamento X"
1924 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1930 msgstr "Spostamento Y"
1932 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1937 msgid "YUV to RGB conversion"
1938 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1941 msgid "YUV to RGB matrix"
1942 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1944 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1946 msgid "component value"
1949 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1953 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1958 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1959 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1963 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1964 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1968 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1973 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1974 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1978 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1982 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1983 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1991 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1995 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2008 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2009 #~ msgstr "Colore traccia"
2018 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2019 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2020 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2022 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2023 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2024 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2028 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2029 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2030 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2031 #~ "the \"DCP\" tab."
2033 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2034 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2035 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2036 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2039 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2040 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2041 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2042 #~ "the \"DCP\" tab."
2044 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2045 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2046 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2047 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2053 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2054 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2056 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2057 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2060 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2061 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2063 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2064 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2065 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2068 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2069 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2071 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2072 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2075 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2076 #~ "likely to cause problems on playback."
2078 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2079 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2082 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2083 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2085 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2086 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2087 #~ "vuoi esssere sicuro."
2090 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2091 #~ "some projectors."
2093 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2094 #~ "alcuni proiettori."
2096 #~ msgid "Server serial number"
2097 #~ msgstr "Numero seriale server"
2100 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2101 #~ "cause problems on playback."
2103 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2104 #~ "problemi durante la riproduzione."
2110 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2111 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2114 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2115 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2118 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2119 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2128 #~ msgid "Fetching..."
2129 #~ msgstr "conteggio..."
2134 #~ msgid "subtitles"
2135 #~ msgstr "sottotitoli"
2140 #~ msgid "Certificate"
2141 #~ msgstr "Certificato"
2143 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2144 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2147 #~ msgstr "Salva una copia..."
2153 #~ msgstr "Sconosciuto"
2155 #~ msgid "Use all servers"
2156 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2158 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2159 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2162 #~ msgid "Default creator"
2163 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2166 #~ msgid "Default issuer"
2167 #~ msgstr "Predefiniti"
2170 #~ msgid "Show Audio..."
2171 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2173 #~ msgid "Disk space required"
2174 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2176 #~ msgid "Film Properties"
2177 #~ msgstr "Proprietà del film"
2180 #~ msgstr "Fotogrammi"
2185 #~ msgid "Output gamma"
2186 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2189 #~ msgid "Output gamma correction"
2190 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2193 #~ msgid "Audio channels"
2197 #~ msgid "Video size"
2201 #~ msgid "frames per second"
2202 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2214 #~ msgid "Calculate digests"
2215 #~ msgstr "Calcola..."
2218 #~ msgid "Colour Conversions"
2219 #~ msgstr "Conversioni colore"
2222 #~ msgstr "Nome del DCP"
2252 #~ msgstr "Taglio in alto"
2257 #~ msgid "counting..."
2258 #~ msgstr "conteggio..."
2260 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2261 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2263 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2264 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2266 #~ msgid "1 channel"
2267 #~ msgstr "1 canale"
2272 #~ msgid "Audio Gain"
2273 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2275 #~ msgid "Subtitle Stream"
2276 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2278 #~ msgid "Content channel"
2279 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2281 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2282 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2285 #~ msgid "Encoding servers"
2286 #~ msgstr "Servers di codifica"
2288 #~ msgid "No stretch"
2289 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2294 #~ msgid "Threads to use"
2295 #~ msgstr "Threads da usare"
2298 #~ msgstr "Aggiungi"
2301 #~ msgstr "Modifica"
2304 #~ msgstr "In corso"
2309 #~ msgid "Colour look-up table"
2310 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2313 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2314 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2322 #~ msgid "Original Frame Rate"
2323 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2326 #~ msgid "Reference filters"
2327 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2330 #~ msgid "Reference scaler"
2331 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2333 #~ msgid "Trim method"
2334 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2336 #~ msgid "Trust content's header"
2337 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2339 #~ msgid "Use content's audio"
2340 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2342 #~ msgid "Use external audio"
2343 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2345 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2346 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2348 #~ msgid "encode only the subset"
2349 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2352 #~ msgstr "fotogrammi"
2357 #~ msgid "TMS IP address"
2358 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2360 #~ msgid "Original Size"
2361 #~ msgstr "Dimensione Originale"