pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Nessuno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr ""
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr ""
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alternato"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D solo sinistra"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D sinistra/destra"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D solo destra"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D alto/basso"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr ""
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr ""
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr ""
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
127 #.
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
129 #, fuzzy
130 msgid ""
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
132 "i>"
133 msgstr ""
134 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
135 "correttamente.</i>"
136
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
138 msgid "A"
139 msgstr "A"
140
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
144
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Info su DCP-o-matic"
148
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 #, fuzzy
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
163 #, fuzzy
164 msgid "Add OV..."
165 msgstr "Aggiungi KDM..."
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
168 #, fuzzy
169 msgid "Add Screen"
170 msgstr "Aggiungi Schermo..."
171
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Aggiungi Schermo..."
175
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
177 msgid ""
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
179 "or a DCP."
180 msgstr ""
181 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
182 "immagini in movimento) o un DCP."
183
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Aggiungi Files..."
187
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Aggiungi cartella..."
191
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
199
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
201 msgid "Add..."
202 msgstr "Aggiungi..."
203
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
205 msgid "Address"
206 msgstr "Indirizzo"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
211
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
215
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
217 msgid "Alpha   0"
218 msgstr "Alpha   0"
219
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
221 msgid "An unknown exception occurred."
222 msgstr ""
223
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Aspetto..."
227
228 #: src/wx/job_view.cc:125
229 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
233 msgid ""
234 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
235 "\n"
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 msgid "Atmos"
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 msgid "Audio"
246 msgstr "Audio"
247
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr ""
257 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
258
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
263 "%.1fdB."
264 msgstr ""
265 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
266 "di %.1fdB."
267
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
271
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
273 msgid "B"
274 msgstr "B"
275
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
277 msgid "BCC address"
278 msgstr "indirizzo CCN"
279
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromacità Blu"
283
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
285 msgid "Bold file"
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
289 msgid "Bold font"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 msgid "Bottom"
294 msgstr "Basso"
295
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 msgid "Browse..."
298 msgstr "Sfoglia..."
299
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
303
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
309 msgid "CC addresses"
310 msgstr "indirizzo CC"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 msgid "CPL"
315 msgstr "CPL"
316
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
318 msgid "CPL ID"
319 msgstr "CPL ID"
320
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "CPL annotazioni"
324
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
327 msgstr ""
328
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
330 msgid "Calculate..."
331 msgstr "Calcola..."
332
333 #: src/wx/job_view.cc:48
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Annulla"
336
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
338 msgid "Cannot reference this DCP.  "
339 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
340
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificato scaricato"
344
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 msgid "Chain"
347 msgstr "Catena"
348
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
350 msgid "Channel gain"
351 msgstr "Guadagno audio"
352
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 msgid "Channels"
355 msgstr "Canali"
356
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
360
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:255
366 msgid "Choose a file"
367 msgstr "Scegli un file"
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:276
370 msgid "Choose a file or files"
371 msgstr "Scegli uno o più file"
372
373 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
374 msgid "Choose a folder"
375 msgstr "Scegli una cartella"
376
377 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
378 msgid "Choose a font"
379 msgstr "Scegli un font"
380
381 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
382 msgid "Choose a font file"
383 msgstr "Scegli un file font"
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:201
386 msgid "Cinema and screen database file"
387 msgstr "File di database schermo e cinema"
388
389 #: src/wx/content_widget.h:76
390 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
391 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
392
393 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
394 msgid "Colour"
395 msgstr "Colore"
396
397 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
398 msgid "Colour conversion"
399 msgstr "Conversione colore"
400
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
402 #: src/wx/video_panel.cc:206
403 #, fuzzy
404 msgid "Colour|Custom"
405 msgstr "Colore"
406
407 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
408 msgid "Component"
409 msgstr "Componente"
410
411 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
412 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
413 msgid "Config|Timing"
414 msgstr "Tempo"
415
416 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
417 #, fuzzy
418 msgid "Confirm KDM email"
419 msgstr "Email KDM"
420
421 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
422 msgid "Contact email"
423 msgstr "Contatto e-mail"
424
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
426 msgid "Container"
427 msgstr "Contenitore"
428
429 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
430 #: src/wx/film_editor.cc:54
431 msgid "Content"
432 msgstr "Sorgente"
433
434 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
435 msgid "Content Properties"
436 msgstr "Proprietà del sorgente"
437
438 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
439 msgid "Content Type"
440 msgstr "Tipo di sorgente"
441
442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
443 msgid "Content version"
444 msgstr "Versione del sorgente"
445
446 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
447 msgid "Contrast"
448 msgstr "Contrasto"
449
450 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
451 msgid "Copy as name"
452 msgstr "Salva una copia"
453
454 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
455 msgid "Could not analyse audio."
456 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
457
458 #: src/wx/film_viewer.cc:203
459 #, c-format
460 msgid "Could not get video for view (%s)"
461 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
462
463 #: src/wx/content_menu.cc:331
464 #, c-format
465 msgid "Could not load KDM (%s)"
466 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
467
468 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
469 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
470 #, c-format
471 msgid "Could not read certificate file (%s)"
472 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
473
474 #: src/wx/config_dialog.cc:948
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
477 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
478
479 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
480 msgid "Create in folder"
481 msgstr "Crea nella cartella"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:231
484 msgid "Creator"
485 msgstr "Creatore"
486
487 #: src/wx/video_panel.cc:100
488 msgid "Crop"
489 msgstr "Ritaglia"
490
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
492 #: src/wx/film_editor.cc:56
493 msgid "DCP"
494 msgstr "DCP"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
497 msgid "DCP asset filename format"
498 msgstr ""
499
500 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
501 msgid "DCP directory"
502 msgstr "Cartella DCP"
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
505 msgid "DCP metadata filename format"
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
509 #: src/wx/wx_util.cc:110
510 msgid "DCP-o-matic"
511 msgstr "DCP-o-matic"
512
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
514 msgid "DCP-o-matic audio"
515 msgstr "Audio DCP-o-matic"
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
518 msgid "Debug: decode"
519 msgstr "Debug: decodifica"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
522 msgid "Debug: email sending"
523 msgstr "Debug: invio email"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
526 msgid "Debug: encode"
527 msgstr "Debug: codifica"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
530 msgid "Decrypting DCPs"
531 msgstr "Decriptazione DCP"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:437
534 msgid "Default DCP audio channels"
535 msgstr ""
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:425
538 msgid "Default ISDCF name details"
539 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:442
542 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
543 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Ritardo audio predefinito"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Contenitore predefinito"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Standard predefinito"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
570 msgid "Defaults"
571 msgstr "Predefiniti"
572
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
574 msgid "Delay"
575 msgstr "Ritardo"
576
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:58
578 msgid "Details..."
579 msgstr "Dettagli..."
580
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
584
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
587 msgstr ""
588
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
590 #, fuzzy
591 msgid "Don't send emails"
592 msgstr "Invia per email"
593
594 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
595 msgid "Don't show hints again"
596 msgstr ""
597
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
599 msgid "Download"
600 msgstr "Download"
601
602 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
603 msgid "Download certificate"
604 msgstr "Download certificato"
605
606 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
607 msgid "Download..."
608 msgstr "Download..."
609
610 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
611 msgid "Downloading certificate"
612 msgstr "Download del certificato"
613
614 #: src/wx/content_panel.cc:93
615 msgid "Earlier"
616 msgstr ""
617
618 #: src/wx/screens_panel.cc:59
619 msgid "Edit Cinema..."
620 msgstr "Modifica Cinema..."
621
622 #: src/wx/screens_panel.cc:65
623 msgid "Edit Screen..."
624 msgstr "Modifica Schermo..."
625
626 #: src/wx/screens_panel.cc:170
627 #, fuzzy
628 msgid "Edit cinema"
629 msgstr "Modifica Cinema..."
630
631 #: src/wx/screens_panel.cc:232
632 #, fuzzy
633 msgid "Edit screen"
634 msgstr "Modifica Schermo..."
635
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
638 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
639 msgid "Edit..."
640 msgstr "Modifica..."
641
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
643 msgid "Effect"
644 msgstr ""
645
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
647 msgid "Effect colour"
648 msgstr ""
649
650 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
651 msgid "Email address"
652 msgstr "Indirizzo email"
653
654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
655 msgid "Email addresses for KDM delivery"
656 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
657
658 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
659 msgid "Encoding Servers"
660 msgstr "Servers di codifica"
661
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
663 msgid "Encrypted"
664 msgstr "Criptato"
665
666 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
667 msgid "End"
668 msgstr "Fine"
669
670 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
671 msgid "Errors"
672 msgstr "Errori"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:715
675 msgid "Export"
676 msgstr "Esporta"
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
679 #, fuzzy
680 msgid ""
681 "Export DCP decryption\n"
682 "certificate..."
683 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
684
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Export DCP decryption\n"
689 "chain..."
690 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:732
693 msgid "Export..."
694 msgstr "Esporta..."
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
697 msgid "FTP (for Dolby)"
698 msgstr "FTP (per Dolby)"
699
700 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
701 msgid "Facility (e.g. DLA)"
702 msgstr "Struttura (es. DLA)"
703
704 #: src/wx/video_panel.cc:154
705 msgid "Fade in"
706 msgstr "Dissolvenza in entrata"
707
708 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
709 #, fuzzy
710 msgid "Fade in time"
711 msgstr "Dissolvenza in entrata"
712
713 #: src/wx/video_panel.cc:159
714 msgid "Fade out"
715 msgstr "Dissolvenza in uscita"
716
717 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
718 #, fuzzy
719 msgid "Fade out time"
720 msgstr "Dissolvenza in uscita"
721
722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
723 #, fuzzy
724 msgid "Filename format"
725 msgstr "Nome del file"
726
727 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
728 msgid "Film name"
729 msgstr "Nome del film"
730
731 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
732 msgid "Filters"
733 msgstr "Filtri"
734
735 #: src/wx/config_dialog.cc:207
736 msgid ""
737 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
738 msgstr ""
739 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
740 "durante l'analisi dell'audio"
741
742 #: src/wx/content_menu.cc:66
743 msgid "Find missing..."
744 msgstr "Trova il mancante..."
745
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
747 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
748 msgid "Fonts"
749 msgstr "Fonts"
750
751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
752 msgid "Fonts..."
753 msgstr "Fonts..."
754
755 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
756 msgid "Frame Rate"
757 msgstr "Frequenza fotogrammi"
758
759 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
760 msgid "Frame rate"
761 msgstr "Frequenza fotogrammi"
762
763 #: src/wx/about_dialog.cc:66
764 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
765 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
766
767 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
768 msgid "From"
769 msgstr "Da"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
772 msgid "From address"
773 msgstr "Indirizzo del mittente"
774
775 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
776 msgid "From template"
777 msgstr ""
778
779 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
780 msgid "Full"
781 msgstr "Completo"
782
783 #: src/wx/timing_panel.cc:96
784 msgid "Full length"
785 msgstr "Durata totale"
786
787 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
788 msgid "GB"
789 msgstr "GB"
790
791 #: src/wx/audio_panel.cc:66
792 msgid "Gain"
793 msgstr "Guadagno"
794
795 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
796 msgid "Gain Calculator"
797 msgstr "Calcolatore del guadagno"
798
799 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
800 #, c-format
801 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
802 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
805 msgid "General"
806 msgstr "Generale"
807
808 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
809 msgid "Get from file..."
810 msgstr "Leggi dal file..."
811
812 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
813 msgid "Go back"
814 msgstr ""
815
816 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
817 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
818 msgid "Go to"
819 msgstr ""
820
821 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
822 msgid "Go to frame"
823 msgstr ""
824
825 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
826 msgid "Go to timecode"
827 msgstr ""
828
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
830 msgid "Green chromaticity"
831 msgstr "Cromacità verde"
832
833 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
834 msgid "Hints"
835 msgstr "Suggerimenti"
836
837 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
838 msgid "Host"
839 msgstr "Host"
840
841 #: src/wx/server_dialog.cc:39
842 msgid "Host name or IP address"
843 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
844
845 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
846 msgid "I want to play this back at fader"
847 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
848
849 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
850 msgid "ID"
851 msgstr "ID"
852
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
854 msgid "IP address"
855 msgstr "Indirizzo IP"
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:621
858 msgid "IP address / host name"
859 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
860
861 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
862 msgid "ISDCF name"
863 msgstr "nome ISDCF"
864
865 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
866 #, fuzzy
867 msgid "Image X position"
868 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
869
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
871 msgid "Input gamma"
872 msgstr "Inserisci gamma"
873
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
875 msgid "Input gamma correction"
876 msgstr "Inserisci correzione gamma"
877
878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
879 msgid "Input power"
880 msgstr ""
881
882 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
883 #, c-format
884 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
885 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:859
888 msgid "Intermediate"
889 msgstr "Intermedia"
890
891 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
892 msgid "Intermediate common name"
893 msgstr "Nome comune intermedio"
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
896 msgid "Interop"
897 msgstr "Interop"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:227
900 msgid "Issuer"
901 msgstr "Emittente"
902
903 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
904 msgid "Italic file"
905 msgstr "File Corsivo"
906
907 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
908 msgid "Italic font"
909 msgstr "Font Corsivo"
910
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
912 #, fuzzy
913 msgid ""
914 "JPEG2000 bandwidth\n"
915 "for newly-encoded data"
916 msgstr "Banda JPEG2000"
917
918 #: src/wx/content_menu.cc:65
919 msgid "Join"
920 msgstr "Unisci"
921
922 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
923 msgid "KDM Email"
924 msgstr "Email KDM"
925
926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
927 msgid "KDM type"
928 msgstr "Tipo KDM"
929
930 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
931 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
932 msgid "KDM|Timing"
933 msgstr "Tempo"
934
935 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
936 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
937 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
938
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
940 msgid "Key"
941 msgstr "Chiave"
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
944 msgid "Keys"
945 msgstr "Chiavi"
946
947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
948 msgid "Language"
949 msgstr "Lingua"
950
951 #: src/wx/content_panel.cc:97
952 msgid "Later"
953 msgstr ""
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:857
956 msgid "Leaf"
957 msgstr "Foglia"
958
959 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
960 msgid "Leaf common name"
961 msgstr "Nome comune foglia"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:724
964 msgid "Leaf private key"
965 msgstr "Chiave privata foglia"
966
967 #: src/wx/video_panel.cc:105
968 msgid "Left"
969 msgstr "Sinistra"
970
971 #: src/wx/film_viewer.cc:70
972 #, fuzzy
973 msgid "Left eye"
974 msgstr "Sinistra"
975
976 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
977 msgid "Length"
978 msgstr "Lunghezza"
979
980 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
981 msgid "Line spacing"
982 msgstr ""
983
984 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
985 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
986 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
987
988 #: src/wx/config_dialog.cc:730
989 msgid "Load..."
990 msgstr "Carica..."
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
993 msgid "Log"
994 msgstr "Log"
995
996 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
997 #, c-format
998 msgid "Loudness range %.2f LU"
999 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1000
1001 #: src/wx/content_panel.cc:520
1002 msgid "MISSING: "
1003 msgstr "MANCANTE:"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1006 msgid "Mail password"
1007 msgstr "Password mail"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1010 msgid "Mail user name"
1011 msgstr "Nome utente mail"
1012
1013 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1014 msgid "Make DCP anyway"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1018 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1019 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1020
1021 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1022 msgid "Make KDMs"
1023 msgstr "Crea KDM"
1024
1025 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1026 msgid "Make certificate chain"
1027 msgstr "Crea la catena del certificato"
1028
1029 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1030 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1031 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1034 msgid "Matrix"
1035 msgstr "Matrice"
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1038 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1039 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1043 msgid "Mbit/s"
1044 msgstr "Mbit/s"
1045
1046 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Move content"
1049 msgstr "Contenuto traccia"
1050
1051 #: src/wx/content_panel.cc:94
1052 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1053 msgstr ""
1054 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1055
1056 #: src/wx/content_panel.cc:98
1057 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1058 msgstr ""
1059 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1060
1061 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1062 msgid "Move to start of reel"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/wx/video_panel.cc:378
1066 msgid "Multiple content selected"
1067 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1068
1069 #: src/wx/content_widget.h:67
1070 msgid "Multiple values"
1071 msgstr "Valori multipli"
1072
1073 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1074 msgid "My Documents"
1075 msgstr "Documenti"
1076
1077 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1078 msgid "My problem is"
1079 msgstr "Il mio problema è"
1080
1081 #: src/wx/content_panel.cc:524
1082 msgid "NEEDS KDM: "
1083 msgstr "NECESSITO KDM:"
1084
1085 #: src/wx/content_panel.cc:528
1086 #, fuzzy
1087 msgid "NEEDS OV: "
1088 msgstr "NECESSITO KDM:"
1089
1090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1091 msgid "Name"
1092 msgstr "Nome"
1093
1094 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1095 msgid "New Film"
1096 msgstr "Nuovo Film"
1097
1098 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1099 #, fuzzy
1100 msgid "New name"
1101 msgstr "Nome utente"
1102
1103 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1104 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1105 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1106
1107 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1108 msgid "No DCP selected."
1109 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1110
1111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1112 #, c-format
1113 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1114 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1115
1116 #: src/wx/content_panel.cc:323
1117 msgid "No content found in this folder."
1118 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1119
1120 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1122 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1123 #: src/wx/video_panel.cc:307
1124 msgid "None"
1125 msgstr "Nessuno"
1126
1127 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1128 msgid "Normal file"
1129 msgstr "File normale"
1130
1131 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1132 msgid "Normal font"
1133 msgstr "Font normale"
1134
1135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1136 msgid "Notes"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1140 msgid "Off"
1141 msgstr "Off"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1144 msgid "Only servers encode"
1145 msgstr "Solo server di codifica"
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1148 msgid "Open console window"
1149 msgstr "Apri finestra console"
1150
1151 #: src/wx/content_panel.cc:102
1152 msgid "Open the timeline for the film."
1153 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1154
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1156 msgid "Organisation"
1157 msgstr "Società"
1158
1159 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1160 msgid "Organisational unit"
1161 msgstr "Unità della società"
1162
1163 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1164 msgid "Other trusted devices"
1165 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1166
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1168 msgid "Outgoing mail server"
1169 msgstr "Mail server posta in uscita"
1170
1171 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1172 msgid "Outline"
1173 msgstr "Traccia"
1174
1175 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1176 msgid "Outline content"
1177 msgstr "Contenuto traccia"
1178
1179 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Outline width"
1182 msgstr "Traccia"
1183
1184 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1185 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1189 msgid "Output"
1190 msgstr "Uscita"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1193 msgid "Password"
1194 msgstr "Password"
1195
1196 #: src/wx/job_view.cc:53 src/wx/job_view.cc:135
1197 msgid "Pause"
1198 msgstr "Pausa"
1199
1200 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1201 msgid "Peak"
1202 msgstr "Picco"
1203
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1205 #, c-format
1206 msgid "Peak: %.2fdB"
1207 msgstr "Picco: %.2fdB"
1208
1209 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1210 msgid "Peak: unknown"
1211 msgstr "Picco: unknown"
1212
1213 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1214 msgid "Play"
1215 msgstr "Riproduci"
1216
1217 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1218 msgid "Play length"
1219 msgstr "Durata riproduzione"
1220
1221 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1222 msgid ""
1223 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1224 "about the problem."
1225 msgstr ""
1226 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1227 "domande sul problema."
1228
1229 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1230 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1231 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1232
1233 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1234 msgid "Position"
1235 msgstr "Posizione"
1236
1237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1238 msgid "Pre-release"
1239 msgstr "Pre-rilascio"
1240
1241 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1242 msgid "Processor"
1243 msgstr "Processore"
1244
1245 #: src/wx/content_menu.cc:67
1246 msgid "Properties..."
1247 msgstr "Proprietà..."
1248
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1250 msgid "Protocol"
1251 msgstr "Protocollo"
1252
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1254 msgid "RGB to XYZ conversion"
1255 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1256
1257 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1258 msgid "RMS"
1259 msgstr "RMS"
1260
1261 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1262 msgid "Random"
1263 msgstr "Casuale"
1264
1265 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1266 msgid "Rating (e.g. 15)"
1267 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1268
1269 #: src/wx/content_menu.cc:68
1270 msgid "Re-examine..."
1271 msgstr "Riesamina..."
1272
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "Re-make certificates\n"
1277 "and key..."
1278 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1279
1280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1281 msgid "Rec. 601"
1282 msgstr "Rec. 601"
1283
1284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1285 msgid "Rec. 709"
1286 msgstr "Rec. 709"
1287
1288 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1289 msgid "Recipient certificate"
1290 msgstr "Certificato destinatario"
1291
1292 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1293 msgid "Red band"
1294 msgstr "Banda rosso"
1295
1296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1297 msgid "Red chromaticity"
1298 msgstr "Cromacità rosso"
1299
1300 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1301 #, c-format
1302 msgid "Reel %d"
1303 msgstr "Parte %d"
1304
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1306 msgid "Reel length"
1307 msgstr "Durata della parte"
1308
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1310 msgid "Reels"
1311 msgstr "Parti"
1312
1313 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Reel|Custom"
1317 msgstr "Personalizza"
1318
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1320 #: src/wx/video_panel.cc:82
1321 msgid "Refer to existing DCP"
1322 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1323
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1325 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1326 #: src/wx/editable_list.h:84
1327 msgid "Remove"
1328 msgstr "Rimuovi"
1329
1330 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1331 msgid "Remove Cinema"
1332 msgstr "Rimuovi Cinema"
1333
1334 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1335 msgid "Remove Screen"
1336 msgstr "Rimuovi Schermo"
1337
1338 #: src/wx/content_panel.cc:90
1339 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1340 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1341
1342 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Rename template"
1345 msgstr "Nome del file"
1346
1347 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Rename..."
1350 msgstr "Riesamina..."
1351
1352 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1353 msgid "Repeat"
1354 msgstr "Ripeti"
1355
1356 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1357 msgid "Repeat Content"
1358 msgstr "Ripeti il contenuto"
1359
1360 #: src/wx/content_menu.cc:64
1361 msgid "Repeat..."
1362 msgstr "Ripeti..."
1363
1364 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1365 msgid "Report A Problem"
1366 msgstr "Segnala un problema"
1367
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1369 msgid "Reset to default subject and text"
1370 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1371
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1373 msgid "Resolution"
1374 msgstr "Risoluzione"
1375
1376 #: src/wx/job_view.cc:138
1377 msgid "Resume"
1378 msgstr "Riprendi"
1379
1380 #: src/wx/video_panel.cc:116
1381 msgid "Right"
1382 msgstr "Destra"
1383
1384 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1385 msgid "Right click to change gain."
1386 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1387
1388 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Right eye"
1391 msgstr "Destra"
1392
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1394 msgid "Root"
1395 msgstr "Principale"
1396
1397 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1398 msgid "Root common name"
1399 msgstr "Nome comune principale"
1400
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1402 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1403 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1404
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1406 msgid "SMPTE"
1407 msgstr "SMPTE"
1408
1409 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1412 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s a %s"
1413
1414 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1415 msgid "Save template"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1419 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/wx/video_panel.cc:164
1423 msgid "Scale to"
1424 msgstr "Scala a"
1425
1426 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1427 msgid "Screens"
1428 msgstr "Schermi"
1429
1430 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1431 msgid "Search network for servers"
1432 msgstr "Ricerca server in rete"
1433
1434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1435 msgid "Select CPL XML file"
1436 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1437
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1440 msgid "Select Certificate File"
1441 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1442
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Select Chain File"
1446 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1447
1448 #: src/wx/content_menu.cc:325
1449 msgid "Select KDM"
1450 msgstr "Seleziona KDM"
1451
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1453 msgid "Select Key File"
1454 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1455
1456 #: src/wx/content_menu.cc:351
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Select OV"
1459 msgstr "Seleziona KDM"
1460
1461 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1462 msgid "Select certificate file"
1463 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1464
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1466 msgid "Select cinema and screen database file"
1467 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1468
1469 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1470 msgid "Send by email"
1471 msgstr "Invia per email"
1472
1473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Send emails"
1476 msgstr "Invia per email"
1477
1478 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1479 msgid "Send logs"
1480 msgstr "Invia logs"
1481
1482 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1483 msgid "Serial number"
1484 msgstr "Numero di serie"
1485
1486 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1487 msgid "Server"
1488 msgstr "Server"
1489
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1491 msgid "Servers"
1492 msgstr "Server"
1493
1494 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1495 msgid "Set"
1496 msgstr "Imposta"
1497
1498 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1499 msgid "Set from file..."
1500 msgstr "Imposta da file..."
1501
1502 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1503 msgid "Set from system font..."
1504 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1505
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1507 msgid "Set language"
1508 msgstr "Imposta la lingua"
1509
1510 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1511 msgid "Shadow"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1515 msgid "Show audio..."
1516 msgstr "Mostra audio..."
1517
1518 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1519 msgid "Show graph of audio levels..."
1520 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1521
1522 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1523 msgid "Signed"
1524 msgstr "Firmato"
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1527 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1528 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1529
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1531 msgid "Single reel"
1532 msgstr "Parte singola"
1533
1534 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1535 msgid "Smoothing"
1536 msgstr "Rifinitura"
1537
1538 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1539 msgid "Snap"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1543 msgid "Split by video content"
1544 msgstr "Dividi per contenuto video"
1545
1546 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1547 msgid "Stable version "
1548 msgstr "Versione stabile"
1549
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1551 msgid "Standard"
1552 msgstr "Standard"
1553
1554 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1555 msgid "Start"
1556 msgstr "Inizio"
1557
1558 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1559 msgid "Start of reel"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1563 msgid "Stream"
1564 msgstr "Flusso"
1565
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1567 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1568 msgstr "Studio (es. TCF)"
1569
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1571 msgid "Subject"
1572 msgstr "Oggetto"
1573
1574 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1575 msgid "Subtitle"
1576 msgstr "Sottotitolo"
1577
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1579 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1580 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1581
1582 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1583 msgid "Subtitle appearance"
1584 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1585
1586 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1587 msgid "Subtitle colours"
1588 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1589
1590 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1591 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1592 msgid "Subtitles"
1593 msgstr "Sottotitoli"
1594
1595 #: src/wx/about_dialog.cc:273
1596 msgid "Supported by"
1597 msgstr "Supportato da"
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1600 msgid "TMS"
1601 msgstr "TMS"
1602
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1604 msgid "Target path"
1605 msgstr "Percorso di destinazione"
1606
1607 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1608 msgid "Temp version"
1609 msgstr "Versione temporanea"
1610
1611 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1612 msgid "Template"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1616 msgid "Template name"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1620 msgid "Template names must not be empty."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1624 msgid "Templates"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1628 msgid "Territory (e.g. UK)"
1629 msgstr "Nazione (es. IT)"
1630
1631 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1632 msgid "Test version "
1633 msgstr "Versione di test"
1634
1635 #: src/wx/about_dialog.cc:329
1636 msgid "Tested by"
1637 msgstr "Testato da"
1638
1639 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1640 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/wx/content_menu.cc:311
1644 msgid ""
1645 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1646 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1647 "missing content."
1648 msgstr ""
1649 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1650 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1651
1652 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1653 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1654 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1655
1656 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1657 msgid ""
1658 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1662 msgid "There is not enough free memory to do that."
1663 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1664
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1666 msgid ""
1667 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1668 "certificate. Only the first certificate will be used."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1672 msgid "This is not a valid CPL file"
1673 msgstr "CPL file non valido"
1674
1675 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1676 msgid "Threads"
1677 msgstr "Threads"
1678
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1680 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1681 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1682
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1684 msgid "Thumbprint"
1685 msgstr "Identificazione personale"
1686
1687 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1688 msgid "Time"
1689 msgstr "Tempo"
1690
1691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1692 msgid "Timeline"
1693 msgstr "Timeline"
1694
1695 #: src/wx/content_panel.cc:101
1696 msgid "Timeline..."
1697 msgstr "Timeline..."
1698
1699 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1701 msgid "Timing|Timing"
1702 msgstr "Timing"
1703
1704 #: src/wx/video_panel.cc:129
1705 msgid "Top"
1706 msgstr "Alto"
1707
1708 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1709 msgid "Translated by"
1710 msgstr "Tradotto da"
1711
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1713 msgid "Trim after current position"
1714 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1715
1716 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1717 msgid "Trim from end"
1718 msgstr "Taglia dalla fine"
1719
1720 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1721 msgid "Trim from start"
1722 msgstr "Taglia dall'inizio"
1723
1724 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1725 msgid "Trim up to current position"
1726 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1727
1728 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1729 #, c-format
1730 msgid "True peak is %.2fdB"
1731 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1732
1733 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:689
1734 #: src/wx/video_panel.cc:86
1735 msgid "Type"
1736 msgstr "Tipo"
1737
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1739 msgid "UTC"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1743 msgid "UTC offset (time zone)"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1747 msgid "UTC+1"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1751 msgid "UTC+10"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1755 msgid "UTC+11"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1759 msgid "UTC+12"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1763 msgid "UTC+2"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1767 msgid "UTC+3"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1771 msgid "UTC+4"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1775 msgid "UTC+5"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1779 msgid "UTC+5:30"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1783 msgid "UTC+6"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1787 msgid "UTC+7"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1791 msgid "UTC+8"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1795 msgid "UTC+9"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1799 msgid "UTC-1"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1803 msgid "UTC-10"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1807 msgid "UTC-11"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1811 msgid "UTC-2"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1815 msgid "UTC-3"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1819 msgid "UTC-3:30"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1823 msgid "UTC-4"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1827 msgid "UTC-4:30"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1831 msgid "UTC-5"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1835 msgid "UTC-6"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1839 msgid "UTC-7"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1843 msgid "UTC-8"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1847 msgid "UTC-9"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1851 msgid "Update"
1852 msgstr "Aggiorna"
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1855 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1856 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1859 msgid "Use ISDCF name"
1860 msgstr "Usa nome ISDCF"
1861
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1863 msgid "Use best"
1864 msgstr "Usa la migliore"
1865
1866 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1867 msgid "Use preset"
1868 msgstr "Usa predefinito"
1869
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1871 msgid "Use subtitles"
1872 msgstr "Usa sottotitoli"
1873
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1875 msgid "User name"
1876 msgstr "Nome utente"
1877
1878 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1879 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1880 #: src/wx/video_panel.cc:75
1881 msgid "Video"
1882 msgstr "Video"
1883
1884 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1885 msgid "Video Waveform"
1886 msgstr "Forma d'onda video"
1887
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1889 msgid "Video frame rate"
1890 msgstr "Frame rate video"
1891
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1893 msgid "View..."
1894 msgstr "Visualizza..."
1895
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1897 msgid "Warnings"
1898 msgstr "Avvertimenti"
1899
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1901 msgid "White point"
1902 msgstr "Punto di pianco"
1903
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1905 msgid "White point adjustment"
1906 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1907
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1909 msgid "With help from"
1910 msgstr "Con l'aiuto di"
1911
1912 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1913 msgid "Write to"
1914 msgstr "Scrivi a"
1915
1916 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1917 msgid "Written by"
1918 msgstr "Scritto da"
1919
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1921 msgid "X Offset"
1922 msgstr "Spostamento X"
1923
1924 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1925 msgid "X Scale"
1926 msgstr "Scala X"
1927
1928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1929 msgid "Y Offset"
1930 msgstr "Spostamento Y"
1931
1932 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1933 msgid "Y Scale"
1934 msgstr "Scala Y"
1935
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1937 msgid "YUV to RGB conversion"
1938 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1939
1940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1941 msgid "YUV to RGB matrix"
1942 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1943
1944 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1945 #, fuzzy
1946 msgid "component value"
1947 msgstr "Componente"
1948
1949 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1950 msgid "dB"
1951 msgstr "dB"
1952
1953 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1954 #, c-format
1955 msgid "e.g. %s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1959 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1960 msgid "f"
1961 msgstr "f"
1962
1963 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1964 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1965 msgid "h"
1966 msgstr "h"
1967
1968 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1970 msgid "m"
1971 msgstr "m"
1972
1973 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1974 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1975 msgid "ms"
1976 msgstr "ms"
1977
1978 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1979 msgid "port"
1980 msgstr "porta"
1981
1982 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1983 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1984 msgid "s"
1985 msgstr "s"
1986
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1988 msgid "threshold"
1989 msgstr "soglia"
1990
1991 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1992 msgid "times"
1993 msgstr "volte"
1994
1995 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1996 msgid "until"
1997 msgstr "fino a"
1998
1999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2000 msgid "x"
2001 msgstr "x"
2002
2003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2004 msgid "y"
2005 msgstr "y"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2009 #~ msgstr "Colore traccia"
2010
2011 #~ msgid "Down"
2012 #~ msgstr "Basso"
2013
2014 #~ msgid "Up"
2015 #~ msgstr "Alto"
2016
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2019 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2020 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2023 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2024 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2025 #~ "sull'immagine"
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2029 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2030 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2031 #~ "the \"DCP\" tab."
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2034 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2035 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2036 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2040 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2041 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2042 #~ "the \"DCP\" tab."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2045 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2046 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2047 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2048
2049 #~ msgid "Log:"
2050 #~ msgstr "Log:"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2054 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2057 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2061 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2064 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2065 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2069 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2072 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2076 #~ "likely to cause problems on playback."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2079 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2083 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2086 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2087 #~ "vuoi esssere sicuro."
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2091 #~ "some projectors."
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2094 #~ "alcuni proiettori."
2095
2096 #~ msgid "Server serial number"
2097 #~ msgstr "Numero seriale server"
2098
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2101 #~ "cause problems on playback."
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2104 #~ "problemi durante la riproduzione."
2105
2106 #~ msgid "Cinema"
2107 #~ msgstr "Cinema"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2111 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2115 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2119 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2120
2121 #~ msgid "Country"
2122 #~ msgstr "Nazione"
2123
2124 #~ msgid "Dolby"
2125 #~ msgstr "Dolby"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid "Fetching..."
2129 #~ msgstr "conteggio..."
2130
2131 #~ msgid "audio"
2132 #~ msgstr "audio"
2133
2134 #~ msgid "subtitles"
2135 #~ msgstr "sottotitoli"
2136
2137 #~ msgid "video"
2138 #~ msgstr "video"
2139
2140 #~ msgid "Certificate"
2141 #~ msgstr "Certificato"
2142
2143 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2144 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2145
2146 #~ msgid "Copy..."
2147 #~ msgstr "Salva una copia..."
2148
2149 #~ msgid "Other"
2150 #~ msgstr "Altro"
2151
2152 #~ msgid "Unknown"
2153 #~ msgstr "Sconosciuto"
2154
2155 #~ msgid "Use all servers"
2156 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2157
2158 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2159 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Default creator"
2163 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid "Default issuer"
2167 #~ msgstr "Predefiniti"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Show Audio..."
2171 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2172
2173 #~ msgid "Disk space required"
2174 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2175
2176 #~ msgid "Film Properties"
2177 #~ msgstr "Proprietà del film"
2178
2179 #~ msgid "Frames"
2180 #~ msgstr "Fotogrammi"
2181
2182 #~ msgid "Gb"
2183 #~ msgstr "Gb"
2184
2185 #~ msgid "Output gamma"
2186 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid "Output gamma correction"
2190 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2191
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid "Audio channels"
2194 #~ msgstr "canali"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "Video size"
2198 #~ msgstr "Video"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "frames per second"
2202 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2203
2204 #~ msgid "BsL"
2205 #~ msgstr "BsL"
2206
2207 #~ msgid "BsR"
2208 #~ msgstr "BsR"
2209
2210 #~ msgid "C"
2211 #~ msgstr "C"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Calculate digests"
2215 #~ msgstr "Calcola..."
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Colour Conversions"
2219 #~ msgstr "Conversioni colore"
2220
2221 #~ msgid "DCP Name"
2222 #~ msgstr "Nome del DCP"
2223
2224 #~ msgid "HI"
2225 #~ msgstr "HI"
2226
2227 #~ msgid "L"
2228 #~ msgstr "L"
2229
2230 #~ msgid "Lc"
2231 #~ msgstr "Lc"
2232
2233 #~ msgid "Lfe"
2234 #~ msgstr "Lfe"
2235
2236 #~ msgid "Ls"
2237 #~ msgstr "Ls"
2238
2239 #~ msgid "R"
2240 #~ msgstr "R"
2241
2242 #~ msgid "Rc"
2243 #~ msgstr "Rc"
2244
2245 #~ msgid "Rs"
2246 #~ msgstr "Rs"
2247
2248 #~ msgid "Scaler"
2249 #~ msgstr "Scaler"
2250
2251 #~ msgid "Top crop"
2252 #~ msgstr "Taglio in alto"
2253
2254 #~ msgid "VI"
2255 #~ msgstr "VI"
2256
2257 #~ msgid "counting..."
2258 #~ msgstr "conteggio..."
2259
2260 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2261 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2262
2263 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2264 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2265
2266 #~ msgid "1 channel"
2267 #~ msgstr "1 canale"
2268
2269 #~ msgid "Hz"
2270 #~ msgstr "Hz"
2271
2272 #~ msgid "Audio Gain"
2273 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2274
2275 #~ msgid "Subtitle Stream"
2276 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2277
2278 #~ msgid "Content channel"
2279 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2280
2281 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2282 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "Encoding servers"
2286 #~ msgstr "Servers di codifica"
2287
2288 #~ msgid "No stretch"
2289 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2290
2291 #~ msgid "MBps"
2292 #~ msgstr "MBps"
2293
2294 #~ msgid "Threads to use"
2295 #~ msgstr "Threads da usare"
2296
2297 #~ msgid "Add"
2298 #~ msgstr "Aggiungi"
2299
2300 #~ msgid "Edit"
2301 #~ msgstr "Modifica"
2302
2303 #~ msgid "Running"
2304 #~ msgstr "In corso"
2305
2306 #~ msgid "A/B"
2307 #~ msgstr "A/B"
2308
2309 #~ msgid "Colour look-up table"
2310 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2314 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2315
2316 #~ msgid "Film"
2317 #~ msgstr "Film"
2318
2319 #~ msgid "Format"
2320 #~ msgstr "Formato"
2321
2322 #~ msgid "Original Frame Rate"
2323 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "Reference filters"
2327 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Reference scaler"
2331 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2332
2333 #~ msgid "Trim method"
2334 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2335
2336 #~ msgid "Trust content's header"
2337 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2338
2339 #~ msgid "Use content's audio"
2340 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2341
2342 #~ msgid "Use external audio"
2343 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2344
2345 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2346 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2347
2348 #~ msgid "encode only the subset"
2349 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2350
2351 #~ msgid "frames"
2352 #~ msgstr "fotogrammi"
2353
2354 #~ msgid "pixels"
2355 #~ msgstr "pizels"
2356
2357 #~ msgid "TMS IP address"
2358 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2359
2360 #~ msgid "Original Size"
2361 #~ msgstr "Dimensione Originale"