1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104
42 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
128 #: src/wx/wx_util.cc:475
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:467
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:194
144 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
145 msgid "2D version of content available in 3D"
146 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195
156 #: src/wx/video_panel.cc:198
158 msgstr "3D alternato"
160 #: src/wx/video_panel.cc:199
162 msgstr "3D solo sinistra"
164 #: src/wx/video_panel.cc:196
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D sinistra/destra"
168 #: src/wx/video_panel.cc:200
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D solo destra"
172 #: src/wx/video_panel.cc:197
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D alto/basso"
176 #: src/wx/wx_util.cc:469
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
184 #: src/wx/wx_util.cc:471
188 #: src/wx/wx_util.cc:473
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Colore originale</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
208 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:40
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleziona il file di uscita"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgstr "Aggiungi Cinema"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Aggiungi Cinema..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:110
316 msgstr "Aggiungi DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Aggiungi KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgstr "Aggiungi OV..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Aggiungi Schermo"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Aggiungi Schermo..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:111
340 msgstr "Aggiungi un DCP."
342 #: src/wx/content_panel.cc:107
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
348 "immagini in movimento) o una cartella audio."
350 #: src/wx/content_panel.cc:102
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Aggiungi file(s)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:106
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Aggiungi cartella..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Imposta la lingua"
367 #: src/wx/text_panel.cc:322
370 msgstr "Aggiungi Cinema..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Aggiungi Schermo"
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
382 #: src/wx/editable_list.h:120
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
392 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
395 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
396 msgid "Additional subtitle languages"
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Regola il punto bianco su"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250
409 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:161
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Supportato da"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
461 #: src/wx/text_panel.cc:118
462 msgid "Appearance..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
532 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
533 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
534 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Canali audio: %d"
541 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Imposta la lingua"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
550 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
558 "guadagno di %.1fdB."
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954
574 msgstr "Indirizzo BCC"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Cromaticità blu"
584 #: src/wx/video_panel.cc:141
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
593 #: src/wx/text_panel.cc:85
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944
603 msgstr "Indirizzi CC"
605 #: src/wx/text_panel.cc:166
609 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
610 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
618 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
619 msgid "CPL annotation text"
620 msgstr "CPL testo di annotazione"
622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
623 msgid "CPL's content is not encrypted."
624 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
626 #: src/wx/audio_panel.cc:79
628 msgstr "Calcolare..."
630 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
634 #: src/wx/audio_panel.cc:316
636 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
637 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
639 #: src/wx/audio_panel.cc:318
641 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
642 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
644 #: src/wx/text_panel.cc:543
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
647 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
649 #: src/wx/text_panel.cc:545
651 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
652 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
654 #: src/wx/video_panel.cc:573
656 msgid "Cannot reference this DCP's video."
657 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
659 #: src/wx/video_panel.cc:575
661 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
662 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
664 #: src/wx/text_view.cc:71
668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
670 msgid "Caption appearance"
671 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
673 #: src/wx/text_view.cc:46
677 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
678 msgid "Certificate chain"
679 msgstr "Catena di certificati"
681 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
682 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
683 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
684 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
685 msgid "Certificate downloaded"
686 msgstr "Certificato scaricato"
688 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184
692 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
694 msgstr "Guadagno audio"
696 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833
700 #: src/wx/config_dialog.cc:161
701 msgid "Check for testing updates on startup"
702 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
704 #: src/wx/config_dialog.cc:157
705 msgid "Check for updates on startup"
706 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
708 #: src/wx/content_menu.cc:95
709 msgid "Choose CPL..."
710 msgstr "Seleziona CPL..."
712 #: src/wx/content_panel.cc:492
713 msgid "Choose a DCP folder"
714 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
716 #: src/wx/content_menu.cc:339
717 msgid "Choose a file"
718 msgstr "Scegli un file"
720 #: src/wx/content_panel.cc:419
721 msgid "Choose a file or files"
722 msgstr "Scegli uno o più file"
724 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447
725 msgid "Choose a folder"
726 msgstr "Scegli una cartella"
728 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
729 msgid "Choose a font"
730 msgstr "Scegli un carattere"
732 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
733 msgid "Choose a font file"
734 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
736 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
741 msgid "Cinema and screen database file"
742 msgstr "File database di schermo e cinema"
744 #: src/wx/content_widget.h:82
745 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
747 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
749 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
751 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
754 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
755 msgid "Closed captions"
758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
762 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
763 msgid "Colour conversion"
764 msgstr "Conversione colore"
766 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
767 #: src/wx/video_panel.cc:178
768 msgid "Colour|Custom"
769 msgstr "Colore|Personalizza"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
774 msgstr "Salva una copia"
776 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
781 msgid "Configuration file"
782 msgstr "File di configurazione"
784 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288
786 msgid "Config|Timing"
787 msgstr "Configura|Tempo"
789 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
790 msgid "Confirm KDM email"
791 msgstr "Conferma email KDM"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
797 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56
801 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
802 msgid "Content Properties"
803 msgstr "Proprietà del contenuto"
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
807 msgstr "Tipo di contenuto"
809 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
811 msgid "Content directory"
812 msgstr "Cartella DCP"
814 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
816 msgid "Content version"
817 msgstr "Versione del contenuto"
819 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216
821 msgid "Content versions"
822 msgstr "Versione del contenuto"
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
828 #: src/wx/text_panel.cc:105
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
834 msgstr "Salva una copia"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
841 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
842 msgid "Could not analyse audio."
843 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
845 #: src/wx/text_panel.cc:849
847 msgid "Could not analyse subtitles."
848 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
850 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
852 msgid "Could not find serial number %s"
853 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
855 #: src/wx/config_dialog.cc:373
857 msgid "Could not import certificate (%s)"
858 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
860 #: src/wx/content_menu.cc:424
862 msgid "Could not load KDM"
863 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
867 msgid "Could not load certficate (%s)"
868 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
870 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
872 msgid "Could not read DCP: %s"
873 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
875 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
876 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
878 msgid "Could not read certificate file (%1)"
879 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
881 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
882 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
884 msgid "Could not read certificate file."
885 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
887 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
889 msgid "Could not read certificates from Qube server."
890 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
892 #: src/wx/config_dialog.cc:627
894 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
895 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
897 #: src/wx/film_viewer.cc:572
899 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
901 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
907 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
908 msgid "Create in folder"
909 msgstr "Creare nella cartella"
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
915 #: src/wx/video_panel.cc:86
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
921 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
922 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
924 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
926 msgstr "Cursore: nessuno"
928 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
932 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900
933 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
938 msgid "DCP Text Track"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
942 msgid "DCP asset filename format"
943 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
945 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
946 msgid "DCP directory"
947 msgstr "Cartella DCP"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
950 msgid "DCP metadata filename format"
951 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
954 msgid "DCP validates OK."
955 msgstr "Convalida DCP OK."
957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
958 msgid "DCP verification"
959 msgstr "Verifica DCP"
961 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
962 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
963 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
969 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:359
974 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
975 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
977 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
979 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
980 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
982 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
984 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
985 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
989 msgid "Debug log file"
990 msgstr "Seleziona il file di uscita"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394
995 msgstr "Debug: decodifica"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
999 msgid "Debug: audio analysis"
1000 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
1003 msgid "Debug: email sending"
1004 msgstr "Debug: invio email"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396
1007 msgid "Debug: encode"
1008 msgstr "Debug: codifica"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1012 msgid "Debug: player"
1013 msgstr "Debug: decodifica"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1017 msgid "Debug: video view"
1018 msgstr "Debug: codifica"
1020 #: src/wx/player_information.cc:175
1022 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1023 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1026 msgid "Decrypting KDMs"
1027 msgstr "Decriptazione KDMs"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1030 msgid "Default DCP audio channels"
1031 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278
1034 msgid "Default ISDCF name details"
1035 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1038 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1039 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1042 msgid "Default KDM directory"
1043 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1046 msgid "Default audio delay"
1047 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1050 msgid "Default container"
1051 msgstr "Contenitore predefinito"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1054 msgid "Default content type"
1055 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
1058 msgid "Default directory for new films"
1059 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:262
1062 msgid "Default duration of still images"
1063 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1066 msgid "Default standard"
1067 msgstr "Standard predefinito"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:244
1071 msgstr "Predefiniti"
1073 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1074 msgid "Define font in output and export font file"
1077 #: src/wx/audio_panel.cc:81
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78
1083 msgstr "Dettagli..."
1085 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1090 msgid "Direct Sound"
1093 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189
1097 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1098 msgid "Dolby / Doremi"
1099 msgstr "Dolby / Doremi"
1101 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1102 msgid "Don't ask this again"
1103 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1105 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1106 msgid "Don't send emails"
1107 msgstr "Non inviare email"
1109 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1110 msgid "Don't show hints again"
1111 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1113 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1114 msgid "Don't show this message again"
1115 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1117 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1121 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1122 msgid "Download certificate"
1123 msgstr "Scaricare certificato"
1125 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1127 msgstr "Scaricare..."
1129 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1130 msgid "Downloading certificate"
1131 msgstr "Scaricamento del certificato"
1133 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 msgid "Dropped frames: %d"
1136 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1139 msgid "Dual-screen displays"
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1146 #: src/wx/content_panel.cc:118
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1151 msgid "Edit Cinema..."
1152 msgstr "Modifica Cinema..."
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1155 msgid "Edit Screen..."
1156 msgstr "Modifica Schermo..."
1158 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgstr "Modifica cinema"
1162 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1164 msgid "Edit recipient"
1165 msgstr "Modifica schermo"
1167 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgstr "Modifica schermo"
1171 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1172 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279
1173 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68
1174 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168
1175 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123
1177 msgstr "Modifica..."
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1183 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1184 msgid "Effect colour"
1185 msgstr "Effetto colore"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926
1191 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1192 msgid "Email address"
1193 msgstr "Indirizzo email"
1195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1196 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1197 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1199 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1200 msgid "Encoding Servers"
1201 msgstr "Servers di codifica"
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
1207 #: src/wx/text_view.cc:63
1211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1213 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1214 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285
1217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1223 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1224 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1227 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1228 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1232 msgid "Export certificate..."
1233 msgstr "Scaricare certificato"
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 msgid "Export chain..."
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1242 msgid "Export subtitles"
1243 msgstr "Usa sottotitoli"
1245 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1247 msgid "Export video file"
1248 msgstr "Esporta film"
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
1255 msgid "FTP (for Dolby)"
1256 msgstr "FTP (per Dolby)"
1258 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194
1262 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1263 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1264 msgstr "Struttura (es. DLA)"
1266 #: src/wx/video_panel.cc:152
1268 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1271 msgid "Fade in time"
1272 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1274 #: src/wx/video_panel.cc:155
1276 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1279 msgid "Fade out time"
1280 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1282 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1286 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1288 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1289 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1291 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1292 msgid "Filename format"
1293 msgstr "Formato del file"
1295 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1297 msgstr "Nome del film"
1299 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1303 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263
1307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
1309 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1311 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1312 "durante l'analisi dell'audio"
1314 #: src/wx/content_menu.cc:87
1315 msgid "Find missing..."
1316 msgstr "Trova il mancante..."
1318 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1319 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1322 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1323 msgid "First frame of composition"
1326 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1327 msgid "First frame of end credits"
1330 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1331 msgid "First frame of intermission"
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1335 msgid "First frame of moving credits"
1338 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1339 msgid "First frame of title credits"
1342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1343 msgid "Folder / ZIP name format"
1344 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1346 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1348 msgstr "Nome cartella"
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1354 #: src/wx/text_panel.cc:117
1356 msgstr "Caratteri..."
1358 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1359 msgid "Forensically mark audio"
1362 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1363 msgid "Forensically mark video"
1366 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1372 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1374 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1376 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1378 #: src/wx/player_information.cc:145
1380 msgid "Frame rate: %d"
1381 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1383 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1384 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1385 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1387 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1392 msgid "From address"
1393 msgstr "Indirizzo del mittente"
1395 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1396 msgid "From template"
1397 msgstr "Dal modello"
1399 #: src/wx/video_panel.cc:183
1400 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1403 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1405 msgstr "Durata totale"
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1411 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1416 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1420 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1421 msgid "Gain Calculator"
1422 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1424 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1426 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1427 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281
1434 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1435 msgid "Get from file..."
1436 msgstr "Ottieni dal file..."
1438 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1440 msgstr "Torna indietro"
1442 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1443 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1447 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1449 msgstr "Vai al fotogramma"
1451 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1452 msgid "Go to timecode"
1453 msgstr "Vai al timecode"
1455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1456 msgid "Green chromaticity"
1457 msgstr "Cromaticità verde"
1459 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1460 msgid "Higher priority"
1461 msgstr "Priorità alta"
1463 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1465 msgstr "Suggerimenti"
1467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1471 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1472 msgid "Host name or IP address"
1473 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1475 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1476 msgid "I want to play this back at fader"
1477 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1479 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
1485 msgstr "Indirizzo IP"
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:490
1488 msgid "IP address / host name"
1489 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1499 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1502 "If you continue with this operation\n"
1504 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1512 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1513 "DESTROYED.</span>\n"
1515 "If you are sure you want to continue please type\n"
1519 "into the box below, then click OK."
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1525 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1526 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1527 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1528 "useless. Proceed with caution!"
1530 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1531 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1532 "inutile. Procedi con cautela!"
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1536 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1537 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1538 "become useless. Proceed with caution!"
1540 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1541 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1542 "inutile. Procedi con cautela!"
1544 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1546 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1549 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1550 msgid "Image X position"
1551 msgstr "Posizione immagine X"
1553 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1554 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1557 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1558 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1562 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1563 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1569 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1570 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1571 msgid "Important notice"
1572 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1574 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1575 msgid "Incorrect version"
1576 msgstr "Versione non corretta"
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1580 msgstr "Inserisci gamma"
1582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1583 msgid "Input gamma correction"
1584 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1588 msgstr "Inserisci potenza"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1591 msgid "Input transfer function"
1592 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1594 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1596 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1597 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1600 msgid "Intermediate"
1603 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1604 msgid "Intermediate common name"
1605 msgstr "Nome comune intermedio"
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1612 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1613 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1616 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1617 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
1623 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1625 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1626 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1635 "JPEG2000 bandwidth\n"
1636 "for newly-encoded data"
1638 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1639 "per dati appena codificati"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
1642 msgid "JPEG2000 comment"
1645 #: src/wx/content_menu.cc:86
1649 #: src/wx/controls.cc:90
1650 msgid "Jump to selected content"
1651 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:785
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1659 msgid "KDM directory"
1660 msgstr "Cartella DCP"
1662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1666 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1672 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1673 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1681 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1684 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1688 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1692 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1694 msgid "Language Tag"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1698 msgid "Last frame of composition"
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1702 msgid "Last frame of end credits"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1706 msgid "Last frame of intermission"
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1710 msgid "Last frame of moving credits"
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1714 msgid "Last frame of title credits"
1717 #: src/wx/content_panel.cc:122
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1725 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1726 msgid "Leaf common name"
1727 msgstr "Nome comune Foglia"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1730 msgid "Leaf private key"
1731 msgstr "Chiave privata Foglia"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1734 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1735 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1737 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1741 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1745 #: src/wx/player_information.cc:161
1746 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1747 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1749 #: src/wx/text_panel.cc:109
1750 msgid "Line spacing"
1753 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1755 msgid "Load certificate..."
1756 msgstr "Scaricare certificato"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1767 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1769 msgid "Loudness range %.2f LU"
1770 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1772 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1773 msgid "Lower priority"
1774 msgstr "Priorità bassa"
1776 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199
1780 #: src/wx/content_panel.cc:718
1784 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1785 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1786 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1788 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1790 msgstr "MP4 / H.264"
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1793 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1794 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1796 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1798 msgid "Main subtitle language"
1799 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1804 msgstr "Crea le KDM"
1806 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1807 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1808 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1810 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1813 msgstr "Crea le KDM"
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1817 msgstr "Crea le KDM"
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Crea una catena di certificati"
1823 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1824 msgid "Manufacturer ID"
1827 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1828 msgid "Manufacturer product code"
1831 #: src/wx/video_panel.cc:400
1835 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1839 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1841 msgid "Mark all audio channels"
1842 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1844 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1845 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1848 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1855 msgstr "Proprietà..."
1857 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1858 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1859 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1866 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1867 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
1870 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1871 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
1880 msgstr "Casella messaggi"
1882 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
1891 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1895 msgid "Mix audio down to stereo"
1896 msgstr "Mix audio in stereo"
1898 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1899 msgid "Move configuration"
1900 msgstr "Trasferire la configurazione"
1902 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1903 msgid "Move content"
1904 msgstr "Trasferire contenuto"
1906 #: src/wx/content_panel.cc:119
1907 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1909 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1911 #: src/wx/content_panel.cc:123
1912 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1914 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1916 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1917 msgid "Move to start of reel"
1918 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1920 #: src/wx/video_panel.cc:479
1921 msgid "Multiple content selected"
1922 msgstr "Più contenuti selezionati"
1924 #: src/wx/content_widget.h:72
1925 msgid "Multiple values"
1926 msgstr "Valori multipli"
1928 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1929 msgid "My Documents"
1930 msgstr "I miei documenti"
1932 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1933 msgid "My problem is"
1934 msgstr "Il mio problema è"
1936 #: src/wx/content_panel.cc:722
1938 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1940 #: src/wx/content_panel.cc:726
1942 msgstr "NECESSARIO OV:"
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1945 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1946 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1950 #: src/wx/player_information.cc:137
1952 msgstr "Necessarie KDM"
1954 #: src/wx/player_information.cc:132
1956 msgstr "Necessari OV"
1958 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1962 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1963 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1964 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1967 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1970 #: src/wx/player_information.cc:120
1971 msgid "No DCP loaded."
1972 msgstr "Nessun DCP caricato."
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1975 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1980 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1981 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1983 #: src/wx/content_panel.cc:466
1984 msgid "No content found in this folder."
1985 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1988 msgid "No errors found."
1991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1992 msgid "No warnings found."
1995 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1996 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1997 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926
1998 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
2002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
2003 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2007 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905
2012 msgid "Notifications"
2015 #: src/wx/job_view.cc:87
2016 msgid "Notify when complete"
2017 msgstr "Notifica quando completato"
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
2020 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2022 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
2025 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2026 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79
2036 #: src/wx/text_panel.cc:93
2039 msgstr "Spostamento X"
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
2042 msgid "Only servers encode"
2043 msgstr "Solo I server di codifica"
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294
2046 msgid "Open console window"
2047 msgstr "Apri finestra console"
2049 #: src/wx/content_panel.cc:127
2050 msgid "Open the timeline for the film."
2051 msgstr "Apri la timeline del film."
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2054 msgid "OpenGL (faster)"
2057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2058 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2060 msgid "OpenGL version"
2061 msgstr "Versione temporanea"
2063 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2064 msgid "Organisation"
2067 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2068 msgid "Organisational unit"
2069 msgstr "Unità organizzativa"
2071 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2072 msgid "Other trusted devices"
2073 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2076 msgid "Outgoing mail server"
2077 msgstr "Mail server posta in uscita"
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2083 #: src/wx/controls.cc:83
2084 msgid "Outline content"
2085 msgstr "Contenuto contorno"
2087 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2088 msgid "Outline width"
2089 msgstr "Larghezza contorno"
2091 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2093 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2095 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2098 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2099 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2103 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2105 msgstr "Salva file in uscita"
2107 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2109 msgid "Output folder"
2110 msgstr "Salva file in uscita"
2112 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2113 msgid "Output gamma correction"
2114 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2116 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2118 msgid "Override detected video frame rate"
2119 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2121 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2122 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2123 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2127 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2128 "according to SMPTE."
2131 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2140 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2141 msgid "Paste audio settings"
2142 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2144 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2146 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2147 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2149 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2150 msgid "Paste video settings"
2151 msgstr "Incolla impostazioni video"
2153 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2157 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2158 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2166 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2168 msgid "Peak: %.2fdB"
2169 msgstr "Picco: %.2fdB"
2171 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2172 msgid "Peak: unknown"
2173 msgstr "Picco: sconosciuto"
2175 #: src/wx/player_information.cc:73
2177 msgstr "Prestazione"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2183 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2187 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2189 msgstr "Durata riproduzione"
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2192 msgid "Play sound via"
2193 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2195 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2197 msgid "Playlist directory"
2198 msgstr "Cartella DCP"
2200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2202 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2203 "about the problem."
2205 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2206 "domande sul problema."
2208 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2209 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2210 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2212 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262
2218 msgstr "Pre-rilascio"
2220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2224 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2230 msgid "Product name"
2231 msgstr "Nome cartella"
2233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2235 msgid "Product version"
2236 msgstr "Versione non corretta"
2238 #: src/wx/content_menu.cc:88
2239 msgid "Properties..."
2240 msgstr "Proprietà..."
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553
2246 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2250 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2254 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2259 msgid "RGB to XYZ conversion"
2260 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2262 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2266 #: src/wx/video_panel.cc:181
2270 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2271 msgid "Rating (e.g. 15)"
2272 msgstr "Classificazione (es. 15)"
2274 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131
2278 msgstr "Avvertimenti"
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
2281 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2284 #: src/wx/content_menu.cc:90
2285 msgid "Re-examine..."
2286 msgstr "Riesamina..."
2288 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2289 msgid "Re-make certificates and key..."
2290 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2292 #: src/wx/content_view.cc:78
2294 msgid "Reading content directory"
2295 msgstr "Cartella DCP"
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2305 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2306 msgid "Recipient certificate"
2307 msgstr "Certificato destinatario"
2309 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2315 msgstr "Banda rossa"
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2318 msgid "Red chromaticity"
2319 msgstr "Cromaticità rosso"
2321 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2326 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2328 msgstr "Durata della bobina"
2330 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2334 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2335 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
2337 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2339 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2343 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165
2344 msgid "Release territory"
2347 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2348 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70
2349 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2353 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2354 msgid "Remove Cinema"
2355 msgstr "Rimuovi Cinema"
2357 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2358 msgid "Remove Screen"
2359 msgstr "Rimuovi Schermo"
2361 #: src/wx/content_panel.cc:115
2362 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2363 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2365 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2366 msgid "Rename template"
2367 msgstr "Rinomina modello"
2369 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2371 msgstr "Rinomina..."
2373 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2377 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2378 msgid "Repeat Content"
2379 msgstr "Ripeti il contenuto"
2381 #: src/wx/content_menu.cc:85
2385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2386 msgid "Report A Problem"
2387 msgstr "Segnala un problema"
2389 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2391 msgid "Reset to default"
2392 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961
2395 msgid "Reset to default subject and text"
2396 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2399 msgid "Reset to default text"
2400 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2402 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
2404 msgstr "Risoluzione"
2406 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2407 msgid "Respect KDM validity periods"
2410 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2411 msgid "Restore to original colours"
2412 msgstr "Ripristina i colori originali"
2414 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2418 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2422 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2423 msgid "Right click to change gain."
2424 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2426 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2430 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2431 msgid "Root common name"
2432 msgstr "Nome comune della radice"
2434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:573
2439 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2440 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2442 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354
2446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2447 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2458 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2460 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2461 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2463 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2464 msgid "Save template"
2465 msgstr "Salva modello"
2467 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2468 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2469 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2471 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165
2476 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:486
2481 msgid "Search network for servers"
2482 msgstr "Ricerca server in rete"
2484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2487 msgstr "Seleziona OV"
2489 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2490 msgid "Select CPL XML file"
2491 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2495 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2496 msgid "Select Certificate File"
2497 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2499 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2500 msgid "Select Chain File"
2501 msgstr "Selezione il file catena"
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:162
2505 msgid "Select Cinemas File"
2506 msgstr "Selezione il file catena"
2508 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2509 msgid "Select Export File"
2510 msgstr "Esporta file selezionato"
2512 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2513 msgid "Select File To Import"
2514 msgstr "Seleziona il file da importare"
2516 #: src/wx/content_menu.cc:417
2518 msgstr "Seleziona KDM"
2520 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2521 msgid "Select Key File"
2522 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2524 #: src/wx/content_menu.cc:477
2526 msgstr "Seleziona OV"
2528 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2530 msgid "Select activity log file"
2531 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2533 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2535 msgid "Select and move content"
2536 msgstr "Dividi per contenuto video"
2538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2539 msgid "Select cinema and screen database file"
2540 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
2543 msgid "Select configuration file"
2544 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2546 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
2548 msgid "Select debug log file"
2549 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2551 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2552 msgid "Select output file"
2553 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2555 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2556 msgid "Send by email"
2557 msgstr "Invia per email"
2559 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2561 msgstr "Invia email"
2563 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2567 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2569 msgid "Send translations"
2572 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2576 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Numero di serie"
2580 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:473
2588 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2592 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2594 msgid "Set from current position"
2595 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2597 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2598 msgid "Set language"
2599 msgstr "Imposta la lingua"
2601 #: src/wx/content_menu.cc:96
2602 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2605 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2606 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2609 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2614 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2616 msgstr "Impostato su"
2618 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2622 #: src/wx/password_entry.cc:34
2626 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2627 msgid "Show audio..."
2628 msgstr "Mostra audio..."
2630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
2631 msgid "Show experimental audio processors"
2634 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2635 msgid "Show graph of audio levels..."
2636 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2638 #: src/wx/text_panel.cc:158
2640 msgid "Show subtitle area"
2641 msgstr "Traccia sottotitoli"
2643 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2644 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2645 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2649 msgid "Simple (safer)"
2650 msgstr "Gamma semplice"
2652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2653 msgid "Simple gamma"
2654 msgstr "Gamma semplice"
2656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2657 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2658 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2660 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2662 msgstr "Bobina singola"
2664 #: src/wx/player_information.cc:143
2667 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2669 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2671 msgstr "Livellamento"
2673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2677 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2681 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2683 msgid "Sound processor"
2686 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2687 msgid "Split by video content"
2688 msgstr "Dividi per contenuto video"
2690 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2691 msgid "Stable version "
2692 msgstr "Versione stabile "
2694 #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246
2698 #: src/wx/text_view.cc:55
2702 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2703 msgid "Start of reel"
2704 msgstr "Inizio della bobina"
2706 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2707 msgid "Start player as"
2710 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180
2714 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2718 #: src/wx/text_panel.cc:113
2722 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2723 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2724 msgstr "Studio (es. TCF)"
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930
2730 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2736 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2739 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2741 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2742 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2744 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2746 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2747 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2749 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2751 msgid "Subtitle language"
2752 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2754 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2756 msgid "Subtitles/captions"
2757 msgstr "Sottotitoli"
2759 #: src/wx/player_information.cc:153
2760 msgid "Subtitles: no"
2761 msgstr "Sottotitoli: no"
2763 #: src/wx/player_information.cc:151
2764 msgid "Subtitles: yes"
2765 msgstr "Sottotitoli: si"
2767 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2768 msgid "System information"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:533
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
2777 msgstr "Percorso di destinazione"
2779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2780 msgid "Temp version"
2781 msgstr "Versione temporanea"
2783 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2787 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2788 msgid "Template name"
2789 msgstr "Nome del modello"
2791 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2792 msgid "Template names must not be empty."
2793 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2795 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2799 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261
2803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2804 msgid "Territory (e.g. UK)"
2805 msgstr "Nazione (es. IT)"
2807 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2808 msgid "Test version "
2809 msgstr "Versione di test "
2811 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2815 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2816 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2817 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2819 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2821 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2823 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2828 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2831 "If you are sure you want to continue please type\n"
2833 "<tt>I am sure</tt>\n"
2835 "into the box below, then click OK."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2840 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2846 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2847 "<ContentTitleText>."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2852 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2857 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2862 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2867 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2872 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2877 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2882 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2887 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2892 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2896 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2900 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2904 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2909 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2914 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2917 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2919 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2920 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2921 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2924 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2926 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2927 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2933 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2934 "<ContentTitleText>."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2939 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2944 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2949 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2954 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2958 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2964 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2970 msgid "The asset %f is missing."
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2975 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2981 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2987 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2992 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2995 #: src/wx/content_menu.cc:403
2997 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2998 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3001 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
3002 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
3004 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3006 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3008 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3010 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3013 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3015 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3017 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3020 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3023 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3024 "or overwrite it with your current configuration?"
3026 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3027 "con la tua configurazione attuale?"
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3031 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3037 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3044 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3045 "probably means that the CPL file is corrupt."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3051 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3052 "probably means that the asset file is corrupt."
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3058 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3059 "probably means that the asset file is corrupt."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3064 msgid "The invalid language tag %n is used."
3067 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
3069 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99
3073 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3076 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
3077 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3082 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3087 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3092 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3097 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3102 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3107 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3113 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3119 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3125 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3130 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3135 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3139 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3143 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3147 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3151 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3155 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3158 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3160 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3161 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3163 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3164 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3165 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3167 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3169 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3170 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3172 #: src/wx/film_viewer.cc:175
3173 msgid "There is not enough free memory to do that."
3174 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3176 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3178 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3179 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3184 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3185 "it is a \"version file\" (VF)"
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3189 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3192 #: src/wx/content_menu.cc:457
3194 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3195 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3199 #: src/wx/content_menu.cc:452
3200 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3203 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3205 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3206 "certificate. Only the first certificate will be used."
3208 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3209 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3211 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3212 msgid "This is not a valid CPL file"
3213 msgstr "Il file CPL non è valido"
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178
3217 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3225 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
3231 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3239 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3240 "library) will be used."
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
3245 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3246 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
3251 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3252 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3255 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3259 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3260 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3262 msgstr "Identificazione personale"
3264 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3268 #: src/wx/content_panel.cc:126
3270 msgstr "Timeline..."
3272 #: src/wx/content_panel.cc:137
3277 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3278 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3279 msgid "Timing|Timing"
3280 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3282 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78
3284 msgid "Title language"
3285 msgstr "Imposta la lingua"
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
3289 msgstr "Indirizzo destinatario"
3291 #: src/wx/video_panel.cc:127
3295 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3299 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3302 msgstr "Tradotto da"
3304 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3305 msgid "Translated by"
3306 msgstr "Tradotto da"
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3310 msgid "Trim from current position to end"
3311 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3314 msgid "Trim from end"
3315 msgstr "Taglia dalla fine"
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3318 msgid "Trim from start"
3319 msgstr "Taglia dall'inizio"
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3322 msgid "Trim up to current position"
3323 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3325 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3327 msgid "True peak is %.2fdB"
3328 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3330 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3332 msgid "Trusted Device"
3333 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3337 msgid "Trusted Device certificate"
3338 msgstr "Certificato destinatario"
3340 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3341 #: src/wx/video_panel.cc:74
3345 #: src/wx/wx_util.cc:582
3349 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3350 msgid "UTC offset (time zone)"
3351 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3353 #: src/wx/wx_util.cc:583
3357 #: src/wx/wx_util.cc:594
3361 #: src/wx/wx_util.cc:595
3365 #: src/wx/wx_util.cc:596
3369 #: src/wx/wx_util.cc:584
3373 #: src/wx/wx_util.cc:585
3377 #: src/wx/wx_util.cc:586
3381 #: src/wx/wx_util.cc:587
3385 #: src/wx/wx_util.cc:588
3389 #: src/wx/wx_util.cc:589
3393 #: src/wx/wx_util.cc:590
3397 #: src/wx/wx_util.cc:591
3401 #: src/wx/wx_util.cc:592
3405 #: src/wx/wx_util.cc:593
3409 #: src/wx/wx_util.cc:580
3413 #: src/wx/wx_util.cc:569
3417 #: src/wx/wx_util.cc:568
3421 #: src/wx/wx_util.cc:579
3425 #: src/wx/wx_util.cc:578
3429 #: src/wx/wx_util.cc:577
3433 #: src/wx/wx_util.cc:576
3437 #: src/wx/wx_util.cc:575
3441 #: src/wx/wx_util.cc:574
3445 #: src/wx/wx_util.cc:573
3449 #: src/wx/wx_util.cc:572
3453 #: src/wx/wx_util.cc:571
3457 #: src/wx/wx_util.cc:570
3461 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:546
3467 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3468 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3470 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3471 msgid "Use ISDCF name"
3472 msgstr "Usa nome ISDCF"
3474 #: src/wx/text_panel.cc:80
3477 msgstr "Usa la migliore"
3479 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
3481 msgstr "Usa la migliore"
3483 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3485 msgstr "Usa predefinito"
3487 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3488 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3489 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3491 #: src/wx/text_panel.cc:69
3493 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3494 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3496 #: src/wx/text_panel.cc:67
3497 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3498 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3500 #: src/wx/video_panel.cc:66
3501 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3502 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3504 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3505 msgid "Use this file as new configuration"
3506 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3508 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686
3511 msgstr "Nome utente"
3513 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176
3515 msgid "Version number"
3516 msgstr "Numero di serie"
3518 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124
3519 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3520 #: src/wx/video_panel.cc:64
3524 #: src/wx/video_panel.cc:184
3525 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3529 msgid "Video Waveform"
3530 msgstr "Forma d'onda video"
3532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107
3533 msgid "Video display mode"
3536 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3538 msgid "Video filters"
3539 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3542 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3545 #: src/wx/text_panel.cc:116
3547 msgstr "Visualizza..."
3549 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283
3554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3556 msgstr "Avvertimenti"
3558 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3559 msgid "Week of manufacture"
3562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3564 msgstr "Punto di bianco"
3566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3567 msgid "White point adjustment"
3568 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3570 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3571 msgid "With help from"
3572 msgstr "Con l'aiuto di"
3574 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3575 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3576 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3578 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3579 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3580 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3582 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3583 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3584 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3586 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3587 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3590 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3591 msgid "Write reels into separate files"
3594 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3595 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3599 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3603 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102
3607 #: src/wx/text_panel.cc:97
3611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3612 msgid "YUV to RGB conversion"
3613 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3616 msgid "YUV to RGB matrix"
3617 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3619 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3620 msgid "Year of manufacture"
3623 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3626 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3629 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3630 "già uno schermo con questo nome."
3632 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3635 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3636 "screen with this name."
3638 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3639 "uno schermo con questo nome."
3641 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3643 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3644 "you want to continue?"
3646 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3651 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3653 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3656 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3659 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3661 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3662 msgid "Your email address"
3663 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3665 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3668 msgstr "Nome cartella"
3670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3679 msgid "Zoom in / out"
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3683 msgid "Zoom out to whole film"
3686 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3687 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3688 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3691 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3692 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3693 msgid "and 1 warning."
3696 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
3697 msgid "candela per m²"
3700 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3702 msgid "certificate_chain.pem"
3703 msgstr "Catena di certificati"
3705 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3710 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557
3711 msgid "closed captions"
3714 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3715 msgid "component value"
3716 msgstr "valore del componente"
3718 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3724 msgid "content filename"
3727 #: src/wx/video_panel.cc:167
3731 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3735 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3740 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3744 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3745 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3749 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3752 msgstr "Nome del film"
3754 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266
3755 msgid "foot lambert"
3758 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3759 msgid "from date/time"
3762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3765 msgstr "Modifica schermo"
3767 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3768 msgid "full screen with controls on other monitor"
3771 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3772 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3776 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3777 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3781 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3782 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3786 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
3792 msgid "number of reels"
3793 msgstr "Inizio della bobina"
3795 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555
3797 msgid "open subtitles"
3798 msgstr "Usa sottotitoli"
3800 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
3809 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3811 msgid "private_key.pem"
3812 msgstr "Chiave privata Foglia"
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
3822 msgstr "Numero di serie"
3824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87
3829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3838 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3842 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3843 msgid "to date/time"
3846 #: src/wx/video_panel.cc:166
3850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355
3851 msgid "type (cpl/pkl)"
3854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
3855 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3858 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3861 msgstr "Sconosciuto"
3863 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3864 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3867 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3871 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3875 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3888 #~ msgid "Could not load image file."
3889 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3896 #~ msgid "Lock file"
3897 #~ msgstr "File in grassetto"
3900 #~ msgid "Select image file"
3901 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3904 #~ msgid "Select lock file"
3905 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3909 #~ msgstr "Numero di serie"
3912 #~ msgid "Theatre name"
3913 #~ msgstr "Nome del modello"
3916 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3919 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3920 #~ "in modo errato.</i>"
3923 #~ msgid "DCP subtitles"
3924 #~ msgstr "sottotitoli"
3927 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3928 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3931 #~ msgstr "Completo"
3934 #~ msgid "Full mode"
3935 #~ msgstr "Completo"
3939 #~ msgstr "Gamma semplice"
3942 #~ msgid "Simple mode"
3943 #~ msgstr "Gamma semplice"
3945 #~ msgid "Default scale-to"
3946 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3948 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3949 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3951 #~ msgid "Guess from content"
3952 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3958 #~ msgid "Left crop"
3959 #~ msgstr "Sinistra"
3965 #~ msgid "Right crop"
3975 #~ msgstr "Taglio in alto"
3979 #~ msgstr "Usa la migliore"
3985 #~ msgid "GDC password"
3986 #~ msgstr "Password mail"
3989 #~ msgid "GDC user name"
3990 #~ msgstr "Nome utente mail"
3992 #~ msgid "Do nothing"
3993 #~ msgstr "Nulla da fare"
3995 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3996 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
3999 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4000 #~ "contains a small error\n"
4001 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4002 #~ "Do you want to re-create\n"
4003 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4005 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4006 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4007 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4009 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4013 #~ msgstr "File in grassetto"
4015 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4016 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4018 #~ msgid "Bold file"
4019 #~ msgstr "File in grassetto"
4021 #~ msgid "Bold font"
4022 #~ msgstr "Font in grassetto"
4024 #~ msgid "Italic file"
4025 #~ msgstr "File Corsivo"
4027 #~ msgid "Italic font"
4028 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4030 #~ msgid "Normal file"
4031 #~ msgstr "File normale"
4033 #~ msgid "Normal font"
4034 #~ msgstr "Carattere normale"
4036 #~ msgid "Set from file..."
4037 #~ msgstr "Imposta da file..."
4039 #~ msgid "Set from system font..."
4040 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4043 #~ msgstr "Aggiungi"
4046 #~ msgstr "Carica..."
4050 #~ msgstr "Rinomina..."
4052 #~ msgid "Select certificate file"
4053 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4056 #~ msgid "Select playlist file"
4057 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4060 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4062 #~ msgid "Make DCP anyway"
4063 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4065 #~ msgid "Right eye"
4066 #~ msgstr "Occhio destro"
4069 #~ msgstr "Sottotitolo"
4075 #~ msgstr "Spostamento Y"
4080 #~ msgid "No DCP selected."
4081 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4086 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4087 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4090 #~ msgstr "Nuovo Film"
4092 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4093 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4095 #~ msgid "Subtitle colours"
4096 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4098 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4099 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4101 #~ msgid "Contact email"
4102 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4105 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4106 #~ msgstr "Colore traccia"
4115 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4116 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4117 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4119 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4120 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4121 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4125 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4126 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4127 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4128 #~ "the \"DCP\" tab."
4130 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4131 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4132 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4133 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4136 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4137 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4138 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4139 #~ "the \"DCP\" tab."
4141 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4142 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4143 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4144 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4150 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4151 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4153 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4154 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4157 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4158 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4160 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4161 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4162 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4165 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4166 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4168 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4169 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4172 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4173 #~ "likely to cause problems on playback."
4175 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4176 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4179 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4180 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4182 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4183 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4184 #~ "vuoi esssere sicuro."
4187 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4188 #~ "some projectors."
4190 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4191 #~ "alcuni proiettori."
4193 #~ msgid "Server serial number"
4194 #~ msgstr "Numero seriale server"
4197 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4198 #~ "cause problems on playback."
4200 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4201 #~ "problemi durante la riproduzione."
4204 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4205 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4208 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4209 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4212 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4213 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4222 #~ msgid "Fetching..."
4223 #~ msgstr "conteggio..."
4228 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4229 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4232 #~ msgstr "Salva una copia..."
4237 #~ msgid "Use all servers"
4238 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4240 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4241 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4244 #~ msgid "Default issuer"
4245 #~ msgstr "Predefiniti"
4248 #~ msgid "Show Audio..."
4249 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4251 #~ msgid "Disk space required"
4252 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4254 #~ msgid "Film Properties"
4255 #~ msgstr "Proprietà del film"
4258 #~ msgstr "Fotogrammi"
4263 #~ msgid "Output gamma"
4264 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4267 #~ msgid "frames per second"
4268 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4280 #~ msgid "Calculate digests"
4281 #~ msgstr "Calcola..."
4284 #~ msgid "Colour Conversions"
4285 #~ msgstr "Conversioni colore"
4288 #~ msgstr "Nome del DCP"
4317 #~ msgid "counting..."
4318 #~ msgstr "conteggio..."
4320 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4321 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4323 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4324 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4326 #~ msgid "1 channel"
4327 #~ msgstr "1 canale"
4332 #~ msgid "Audio Gain"
4333 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4335 #~ msgid "Content channel"
4336 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4339 #~ msgid "Encoding servers"
4340 #~ msgstr "Servers di codifica"
4342 #~ msgid "No stretch"
4343 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4348 #~ msgid "Threads to use"
4349 #~ msgstr "Threads da usare"
4352 #~ msgstr "Modifica"
4355 #~ msgstr "In corso"
4360 #~ msgid "Colour look-up table"
4361 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4364 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4365 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4370 #~ msgid "Original Frame Rate"
4371 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4374 #~ msgid "Reference filters"
4375 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4378 #~ msgid "Reference scaler"
4379 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4381 #~ msgid "Trim method"
4382 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4384 #~ msgid "Trust content's header"
4385 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4387 #~ msgid "Use content's audio"
4388 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4390 #~ msgid "Use external audio"
4391 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4393 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4394 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4396 #~ msgid "encode only the subset"
4397 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4400 #~ msgstr "fotogrammi"
4405 #~ msgid "TMS IP address"
4406 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4408 #~ msgid "Original Size"
4409 #~ msgstr "Dimensione Originale"