Updated it_IT translation from Riccardo Mantani.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-27 17:03+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per un film."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM scritto su %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs scritto su %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Nessuno)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6dB"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - stereo"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:242
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:246
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D alternato"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:247
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D solo sinistra"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:244
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D sinistra/destra"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:248
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D solo destra"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:245
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D alto/basso"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Colore originale</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
140 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
150 "correttamente.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Info su DCP-o-matic"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Aggiungi Cinema"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Aggiungi Cinema..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Aggiungi DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Aggiungi KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Aggiungi OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Aggiungi Schermo"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:97
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Aggiungi DCP..."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:93
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
206 "immagini in movimento) o una cartella audio."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Aggiungi Files..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Aggiungi cartella..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Aggiungi..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
234 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
235 "foglia."
236
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
239 msgid "Address"
240 msgstr "Indirizzo"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Posiziona il punto di bianco a"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 msgid "Advanced..."
248 msgstr "Avanzate..."
249
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
253
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 msgid "Alpha   0"
256 msgstr "Alpha   0"
257
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Errore sconosciuto."
261
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aspetto..."
265
266 #: src/wx/job_view.cc:161
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
269
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 msgid ""
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
276 "\n"
277
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 msgid "Atmos"
280 msgstr "Atmos"
281
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 msgid "Audio"
286 msgstr "Audio"
287
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
291
292 #: src/wx/player_information.cc:132
293 #, c-format
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr "Canali audio: %d"
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr ""
302 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr ""
310 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
311 "di %.1fdB."
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 msgid "B"
319 msgstr "B"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
322 msgid "BCC address"
323 msgstr "Indirizzo BCC"
324
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticità blu"
328
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgid "Bold file"
331 msgstr "File in grassetto"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgid "Bold font"
335 msgstr "Font in grassetto"
336
337 #: src/wx/video_panel.cc:151
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "In basso"
340
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgid "Browse..."
343 msgstr "Sfoglia..."
344
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
348
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
354 msgid "CC addresses"
355 msgstr "Indirizzo CC"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
359 msgid "CPL"
360 msgstr "CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgid "CPL ID"
364 msgstr "CPL ID"
365
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL testo di annotazione"
369
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
373
374 #: src/wx/audio_panel.cc:89
375 msgid "Calculate..."
376 msgstr "Calcola..."
377
378 #: src/wx/job_view.cc:65
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Annulla"
381
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP."
385
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 msgid "Cannot reference this DCP: "
388 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
389
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
391 msgid "Certificate chain"
392 msgstr "Catena di certificati"
393
394 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
395 msgid "Certificate downloaded"
396 msgstr "Certificato scaricato"
397
398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
399 msgid "Chain"
400 msgstr "Catena"
401
402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
403 msgid "Channel gain"
404 msgstr "Guadagno audio"
405
406 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
407 msgid "Channels"
408 msgstr "Canali"
409
410 #: src/wx/config_dialog.cc:180
411 msgid "Check for testing updates on startup"
412 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
413
414 #: src/wx/config_dialog.cc:176
415 msgid "Check for updates on startup"
416 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:80
419 msgid "Choose CPL..."
420 msgstr "Seleziona CPL..."
421
422 #: src/wx/content_panel.cc:374
423 msgid "Choose a DCP folder"
424 msgstr "Scegli una cartella DCP"
425
426 #: src/wx/content_menu.cc:296
427 msgid "Choose a file"
428 msgstr "Scegli un file"
429
430 #: src/wx/content_panel.cc:301
431 msgid "Choose a file or files"
432 msgstr "Scegli uno o più file"
433
434 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
435 msgid "Choose a folder"
436 msgstr "Scegli una cartella"
437
438 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
439 msgid "Choose a font"
440 msgstr "Scegli un font"
441
442 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
443 msgid "Choose a font file"
444 msgstr "Scegli un file font"
445
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
447 msgid "Cinema and screen database file"
448 msgstr "File di database schermo e cinema"
449
450 #: src/wx/content_widget.h:79
451 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
452 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
453
454 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
455 msgid "Colour"
456 msgstr "Colore"
457
458 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
459 msgid "Colour conversion"
460 msgstr "Conversione colore"
461
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
463 #: src/wx/video_panel.cc:217
464 msgid "Colour|Custom"
465 msgstr "Colore|Personalizza"
466
467 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
468 msgid "Component"
469 msgstr "Componente"
470
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
472 msgid "Configuration file"
473 msgstr "File di configurazione"
474
475 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
477 msgid "Config|Timing"
478 msgstr "Tempo"
479
480 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
481 msgid "Confirm KDM email"
482 msgstr "Conferma email KDM"
483
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
485 msgid "Container"
486 msgstr "Contenitore"
487
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
489 #: src/wx/film_editor.cc:53
490 msgid "Content"
491 msgstr "Sorgente"
492
493 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
494 msgid "Content Properties"
495 msgstr "Proprietà del sorgente"
496
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
498 msgid "Content Type"
499 msgstr "Tipo di sorgente"
500
501 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
502 msgid "Content version"
503 msgstr "Versione del sorgente"
504
505 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
506 msgid "Contrast"
507 msgstr "Contrasto"
508
509 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
510 msgid "Copy as name"
511 msgstr "Salva una copia"
512
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
514 msgid "Could not analyse audio."
515 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:458
518 #, c-format
519 msgid "Could not import certificate (%s)"
520 msgstr "Non posso importare il file del certificato (%s)"
521
522 #: src/wx/content_menu.cc:380
523 msgid "Could not load KDM."
524 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
527 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
528 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
529 msgid "Could not read certificate file."
530 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:668
533 #, c-format
534 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
535 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
536
537 #: src/wx/film_viewer.cc:858
538 msgid ""
539 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
540 msgstr ""
541 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
542
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
544 msgid "Cover Sheet"
545 msgstr "Copertina"
546
547 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
548 msgid "Create in folder"
549 msgstr "Crea nella cartella"
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
552 msgid "Creator"
553 msgstr "Creatore"
554
555 #: src/wx/video_panel.cc:111
556 msgid "Crop"
557 msgstr "Ritaglia"
558
559 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
560 #, c-format
561 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
562 msgstr "Cursore: %.1fdB at %s"
563
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
565 msgid "Cursor: none"
566 msgstr "Cursore: nessuno"
567
568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
569 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
570 msgid "DCP"
571 msgstr "DCP"
572
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
574 msgid "DCP asset filename format"
575 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
576
577 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
578 msgid "DCP directory"
579 msgstr "Cartella DCP"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
582 msgid "DCP metadata filename format"
583 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
584
585 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
586 msgid "DCP validates OK."
587 msgstr "Convalida DCP OK."
588
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
590 msgid "DCP verification"
591 msgstr "Verifica DCP"
592
593 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
594 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
595 msgid "DCP-o-matic"
596 msgstr "DCP-o-matic"
597
598 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
599 #, c-format
600 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
601 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
604 msgid "Debug: decode"
605 msgstr "Debug: decodifica"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
608 msgid "Debug: email sending"
609 msgstr "Debug: invio email"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
612 msgid "Debug: encode"
613 msgstr "Debug: codifica"
614
615 #: src/wx/player_information.cc:159
616 #, c-format
617 msgid "Decode resolution: %dx%d"
618 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
619
620 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
621 msgid "Decrypting KDMs"
622 msgstr "Decriptazione KDMs"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
625 msgid "Default DCP audio channels"
626 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
629 msgid "Default ISDCF name details"
630 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
633 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
634 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
637 msgid "Default KDM directory"
638 msgstr "Contenitore KDM predefinito"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
641 msgid "Default audio delay"
642 msgstr "Ritardo audio predefinito"
643
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
645 msgid "Default container"
646 msgstr "Contenitore predefinito"
647
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
649 msgid "Default content type"
650 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
651
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
653 msgid "Default directory for new films"
654 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
655
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
657 msgid "Default duration of still images"
658 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
659
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
661 msgid "Default scale-to"
662 msgstr "Scala predefinita"
663
664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
665 msgid "Default standard"
666 msgstr "Standard predefinito"
667
668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
669 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
670 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
671
672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
673 msgid "Defaults"
674 msgstr "Predefiniti"
675
676 #: src/wx/audio_panel.cc:93
677 msgid "Delay"
678 msgstr "Ritardo"
679
680 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
681 msgid "Details..."
682 msgstr "Dettagli..."
683
684 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
685 msgid "Do nothing"
686 msgstr "Nulla da fare"
687
688 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
689 msgid "Dolby / Doremi"
690 msgstr "Dolby / Doremi"
691
692 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
693 msgid "Don't ask this again"
694 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
695
696 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
697 msgid "Don't send emails"
698 msgstr "Non inviare email"
699
700 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
701 msgid "Don't show hints again"
702 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
703
704 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
705 msgid "Don't show this message again"
706 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
707
708 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
709 msgid "Download"
710 msgstr "Scaricare"
711
712 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
713 msgid "Download certificate"
714 msgstr "Scaricare certificato"
715
716 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
717 msgid "Download..."
718 msgstr "Scaricare..."
719
720 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
721 msgid "Downloading certificate"
722 msgstr "Scaricamento del certificato"
723
724 #: src/wx/player_information.cc:89
725 #, c-format
726 msgid "Dropped frames: %d"
727 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
728
729 #: src/wx/content_panel.cc:104
730 msgid "Earlier"
731 msgstr "Prima"
732
733 #: src/wx/screens_panel.cc:59
734 msgid "Edit Cinema..."
735 msgstr "Modifica Cinema..."
736
737 #: src/wx/screens_panel.cc:65
738 msgid "Edit Screen..."
739 msgstr "Modifica Schermo..."
740
741 #: src/wx/screens_panel.cc:170
742 msgid "Edit cinema"
743 msgstr "Modifica cinema"
744
745 #: src/wx/screens_panel.cc:246
746 msgid "Edit screen"
747 msgstr "Modifica schermo"
748
749 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
750 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
751 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
752 #: src/wx/editable_list.h:77
753 msgid "Edit..."
754 msgstr "Modifica..."
755
756 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
757 msgid "Effect"
758 msgstr "Effetto"
759
760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
761 msgid "Effect colour"
762 msgstr "Effetto colore"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
765 msgid "Email"
766 msgstr "Email"
767
768 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
769 msgid "Email address"
770 msgstr "Indirizzo email"
771
772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
773 msgid "Email addresses for KDM delivery"
774 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
775
776 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
777 msgid "Encoding Servers"
778 msgstr "Servers di codifica"
779
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
781 msgid "Encrypted"
782 msgstr "Criptato"
783
784 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
785 msgid "End"
786 msgstr "Fine"
787
788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
789 #, c-format
790 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
791 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
792
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
794 msgid "Errors"
795 msgstr "Errori"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:384
798 msgid "Export"
799 msgstr "Esporta"
800
801 #: src/wx/config_dialog.cc:733
802 msgid "Export KDM decryption certificate..."
803 msgstr "Esporta certificato di decrittografia KDM ..."
804
805 #: src/wx/config_dialog.cc:735
806 msgid "Export KDM decryption chain..."
807 msgstr "Esporta certificato di decrittografia KDM ..."
808
809 #: src/wx/config_dialog.cc:737
810 msgid "Export all KDM decryption settings..."
811 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
812
813 #: src/wx/export_dialog.cc:52
814 msgid "Export film"
815 msgstr "Esporta film"
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:401
818 msgid "Export..."
819 msgstr "Esporta..."
820
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
822 msgid "FTP (for Dolby)"
823 msgstr "FTP (per Dolby)"
824
825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
826 msgid "Facility (e.g. DLA)"
827 msgstr "Struttura (es. DLA)"
828
829 #: src/wx/video_panel.cc:165
830 msgid "Fade in"
831 msgstr "Dissolvenza in entrata"
832
833 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
834 msgid "Fade in time"
835 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
836
837 #: src/wx/video_panel.cc:170
838 msgid "Fade out"
839 msgstr "Dissolvenza in uscita"
840
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
842 msgid "Fade out time"
843 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
844
845 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
846 #, c-format
847 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
848 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
849
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
851 msgid "Filename format"
852 msgstr "Formato del file"
853
854 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
855 msgid "Film name"
856 msgstr "Nome del film"
857
858 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
859 msgid "Filters"
860 msgstr "Filtri"
861
862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
863 msgid ""
864 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
865 msgstr ""
866 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
867 "durante l'analisi dell'audio"
868
869 #: src/wx/content_menu.cc:73
870 msgid "Find missing..."
871 msgstr "Trova il mancante..."
872
873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
874 msgid "Folder / ZIP name format"
875 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
876
877 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
878 msgid "Folder name"
879 msgstr "Nome cartella"
880
881 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
882 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
883 msgid "Fonts"
884 msgstr "Caratteri"
885
886 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
887 msgid "Fonts..."
888 msgstr "Caratteri..."
889
890 #: src/wx/export_dialog.cc:54
891 msgid "Format"
892 msgstr "Formato"
893
894 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
895 msgid "Frame Rate"
896 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
897
898 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
899 msgid "Frame rate"
900 msgstr "Frequenza fotogrammi"
901
902 #: src/wx/player_information.cc:129
903 #, c-format
904 msgid "Frame rate: %d"
905 msgstr "Frequenza fotogrammi:  %d"
906
907 #: src/wx/about_dialog.cc:66
908 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
909 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
910
911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
912 msgid "From"
913 msgstr "Da"
914
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
916 msgid "From address"
917 msgstr "Indirizzo del mittente"
918
919 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
920 msgid "From template"
921 msgstr "Dal modello"
922
923 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
924 msgid "Full"
925 msgstr "Completo"
926
927 #: src/wx/timing_panel.cc:96
928 msgid "Full length"
929 msgstr "Durata totale"
930
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
932 msgid "GB"
933 msgstr "GB"
934
935 #: src/wx/audio_panel.cc:77
936 msgid "Gain"
937 msgstr "Guadagno"
938
939 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
940 msgid "Gain Calculator"
941 msgstr "Calcolatore del guadagno"
942
943 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
944 #, c-format
945 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
946 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
947
948 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
949 msgid "General"
950 msgstr "Generale"
951
952 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
953 msgid "Get from file..."
954 msgstr "Leggi dal file..."
955
956 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
957 msgid "Go back"
958 msgstr "Indietro"
959
960 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
961 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
962 msgid "Go to"
963 msgstr "Vai a"
964
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
966 msgid "Go to frame"
967 msgstr "Vai al fotogramma"
968
969 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
970 msgid "Go to timecode"
971 msgstr "Vai al timecode"
972
973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
974 msgid "Green chromaticity"
975 msgstr "Cromaticità verde"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
978 msgid "Guess from content"
979 msgstr "Supporre dal contenuto."
980
981 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
982 msgid "Higher priority"
983 msgstr "Priorità alta"
984
985 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
986 msgid "Hints"
987 msgstr "Suggerimenti"
988
989 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
990 msgid "Host"
991 msgstr "Host"
992
993 #: src/wx/server_dialog.cc:40
994 msgid "Host name or IP address"
995 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
996
997 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
998 msgid "I want to play this back at fader"
999 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1000
1001 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1002 msgid "ID"
1003 msgstr "ID"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1006 msgid "IP address"
1007 msgstr "Indirizzo IP"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1010 msgid "IP address / host name"
1011 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1012
1013 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1014 msgid "ISDCF name"
1015 msgstr "Nome ISDCF"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1018 msgid ""
1019 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1020 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1021 "become useless.  Proceed with caution!"
1022 msgstr ""
1023 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1024 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1025 "inutile. Procedi con cautela!"
1026
1027 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1028 msgid "Image X position"
1029 msgstr "Posizione immagine X"
1030
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1032 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1033 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1036 msgid "Import..."
1037 msgstr "Importa..."
1038
1039 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1040 msgid "Important notice"
1041 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1042
1043 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1044 msgid "Incorrect version"
1045 msgstr "Versione non corretta"
1046
1047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1048 msgid "Input gamma"
1049 msgstr "Inserisci gamma"
1050
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1052 msgid "Input gamma correction"
1053 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1054
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1056 msgid "Input power"
1057 msgstr "Inserisci potenza"
1058
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1060 msgid "Input transfer function"
1061 msgstr "Funzione di trasferimento ingresso"
1062
1063 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1064 #, c-format
1065 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1066 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1067
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1069 msgid "Intermediate"
1070 msgstr "Intermedio"
1071
1072 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1073 msgid "Intermediate common name"
1074 msgstr "Nome comune intermedio"
1075
1076 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1077 msgid "Interop"
1078 msgstr "Interop"
1079
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1081 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1082 msgstr "File di esportazione DCP-o-matic non valido"
1083
1084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1085 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1086 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1087
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1089 msgid "Issuer"
1090 msgstr "Emittente"
1091
1092 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1093 msgid "Italic file"
1094 msgstr "File Corsivo"
1095
1096 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1097 msgid "Italic font"
1098 msgstr "Carattere Corsivo"
1099
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1101 msgid ""
1102 "JPEG2000 bandwidth\n"
1103 "for newly-encoded data"
1104 msgstr ""
1105 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1106 "per dati appena codificati"
1107
1108 #: src/wx/content_menu.cc:72
1109 msgid "Join"
1110 msgstr "Unisci"
1111
1112 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1113 msgid "Jump to selected content"
1114 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1117 msgid "KDM Email"
1118 msgstr "Email KDM"
1119
1120 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1121 msgid "KDM type"
1122 msgstr "Tipo KDM"
1123
1124 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1125 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1126 msgid "KDM|Timing"
1127 msgstr "KDM|Sincronizzazione"
1128
1129 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1130 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1131 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1132
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1134 msgid "Key"
1135 msgstr "Chiave"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1138 msgid "Keys"
1139 msgstr "Chiavi"
1140
1141 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1142 msgid "Language"
1143 msgstr "Linguaggio"
1144
1145 #: src/wx/content_panel.cc:108
1146 msgid "Later"
1147 msgstr "Dopo"
1148
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1150 msgid "Leaf"
1151 msgstr "Leaf"
1152
1153 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1154 msgid "Leaf common name"
1155 msgstr "Leaf nome comune"
1156
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1158 msgid "Leaf private key"
1159 msgstr "Leaf chiave privata"
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1162 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1163 msgstr "La chiave privata non corrisponde al certificato leaf!"
1164
1165 #: src/wx/video_panel.cc:116
1166 msgid "Left"
1167 msgstr "Sinistra"
1168
1169 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1170 msgid "Left eye"
1171 msgstr "Occhio sinistro"
1172
1173 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1174 msgid "Length"
1175 msgstr "Lunghezza"
1176
1177 #: src/wx/player_information.cc:145
1178 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1179 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1180
1181 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1182 msgid "Line spacing"
1183 msgstr "Interlinea"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1186 msgid "Log"
1187 msgstr "Log"
1188
1189 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1190 #, c-format
1191 msgid "Loudness range %.2f LU"
1192 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1193
1194 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1195 msgid "Lower priority"
1196 msgstr "Priorità bassa"
1197
1198 #: src/wx/content_panel.cc:571
1199 msgid "MISSING: "
1200 msgstr "MANCANTE:"
1201
1202 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1203 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1204 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1205
1206 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1207 msgid "MP4 / H.264"
1208 msgstr "MP4 / H.264"
1209
1210 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1211 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1212 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1213
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1215 msgid "Mail password"
1216 msgstr "Password mail"
1217
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1219 msgid "Mail user name"
1220 msgstr "Nome utente mail"
1221
1222 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1223 msgid "Make DCP anyway"
1224 msgstr "Crea DCP comunque"
1225
1226 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1227 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1228 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-matic"
1229
1230 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1231 msgid "Make KDMs"
1232 msgstr "Crea KDM"
1233
1234 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1235 msgid "Make certificate chain"
1236 msgstr "Crea la catena del certificato"
1237
1238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1239 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1240 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1241
1242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1243 msgid "Matrix"
1244 msgstr "Matrice"
1245
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1247 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1248 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1249
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1251 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1252 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1253
1254 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1256 msgid "Mbit/s"
1257 msgstr "Mbit/s"
1258
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1260 msgid "Message box"
1261 msgstr "Casella messaggi"
1262
1263 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1264 msgid "Mix audio down to stereo"
1265 msgstr "Mixa audio in stereo"
1266
1267 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1268 msgid "Move configuration"
1269 msgstr "Trasferire la configurazione"
1270
1271 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1272 msgid "Move content"
1273 msgstr "Trasferire contenuto"
1274
1275 #: src/wx/content_panel.cc:105
1276 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1277 msgstr ""
1278 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1279
1280 #: src/wx/content_panel.cc:109
1281 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1282 msgstr ""
1283 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1284
1285 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1286 msgid "Move to start of reel"
1287 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1288
1289 #: src/wx/video_panel.cc:386
1290 msgid "Multiple content selected"
1291 msgstr "Selezionato contenuto multiplo"
1292
1293 #: src/wx/content_widget.h:70
1294 msgid "Multiple values"
1295 msgstr "Valori multipli"
1296
1297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1298 msgid "My Documents"
1299 msgstr "I miei documenti"
1300
1301 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1302 msgid "My problem is"
1303 msgstr "Il mio problema è"
1304
1305 #: src/wx/content_panel.cc:575
1306 msgid "NEEDS KDM: "
1307 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1308
1309 #: src/wx/content_panel.cc:579
1310 msgid "NEEDS OV: "
1311 msgstr "NECESSARIO OV:"
1312
1313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1314 msgid "Name"
1315 msgstr "Nome"
1316
1317 #: src/wx/player_information.cc:121
1318 msgid "Needs KDM"
1319 msgstr "Necessario KDM"
1320
1321 #: src/wx/player_information.cc:116
1322 msgid "Needs OV"
1323 msgstr "Necessario OV"
1324
1325 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1326 msgid "New name"
1327 msgstr "Nuovo nome"
1328
1329 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1330 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1331 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1332
1333 #: src/wx/player_information.cc:104
1334 msgid "No DCP loaded."
1335 msgstr "Nessun DCP caricato."
1336
1337 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1338 #, c-format
1339 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1340 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1341
1342 #: src/wx/content_panel.cc:348
1343 msgid "No content found in this folder."
1344 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1345
1346 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1348 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1349 #: src/wx/video_panel.cc:315
1350 msgid "None"
1351 msgstr "Nessuno"
1352
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1354 msgid "Normal file"
1355 msgstr "File normale"
1356
1357 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1358 msgid "Normal font"
1359 msgstr "Carattere normale"
1360
1361 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1362 msgid "Notes"
1363 msgstr "Note"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1366 msgid "Notifications"
1367 msgstr "Notifiche"
1368
1369 #: src/wx/job_view.cc:78
1370 msgid "Notify when complete"
1371 msgstr "Notifica quando completato"
1372
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1374 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1375 msgstr ""
1376 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-matic dovrebbe utilizzare"
1377
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1379 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1380 msgstr "Numero di thread che DCP-o-matic dovrebbe usare"
1381
1382 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1383 msgid "Off"
1384 msgstr "Spento"
1385
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1387 msgid "Only servers encode"
1388 msgstr "Solo server di codifica"
1389
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1391 msgid "Open console window"
1392 msgstr "Apri finestra console"
1393
1394 #: src/wx/content_panel.cc:113
1395 msgid "Open the timeline for the film."
1396 msgstr "Apri la timeline per il film."
1397
1398 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1399 msgid "Organisation"
1400 msgstr "Società"
1401
1402 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1403 msgid "Organisational unit"
1404 msgstr "Unità della società"
1405
1406 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1407 msgid "Other trusted devices"
1408 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1409
1410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1411 msgid "Outgoing mail server"
1412 msgstr "Mail server posta in uscita"
1413
1414 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1415 msgid "Outline"
1416 msgstr "Traccia"
1417
1418 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1419 msgid "Outline content"
1420 msgstr "Contenuto traccia"
1421
1422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1423 msgid "Outline width"
1424 msgstr "Larghezza esterna"
1425
1426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1427 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1428 msgstr ""
1429 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1430
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1432 msgid "Output"
1433 msgstr "Uscita"
1434
1435 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1436 msgid "Output file"
1437 msgstr "Salva file in uscita"
1438
1439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1440 msgid "Output gamma correction"
1441 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1442
1443 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1444 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1445 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1446
1447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1448 msgid "Password"
1449 msgstr "Password"
1450
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1452 msgid "Paste"
1453 msgstr "Incolla"
1454
1455 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1456 msgid "Paste audio settings"
1457 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1458
1459 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1460 msgid "Paste subtitle settings"
1461 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1462
1463 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1464 msgid "Paste video settings"
1465 msgstr "Incolla impostazioni video"
1466
1467 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1468 msgid "Pause"
1469 msgstr "Pausa"
1470
1471 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1472 msgid "Peak"
1473 msgstr "Picco"
1474
1475 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1476 #, c-format
1477 msgid "Peak: %.2fdB"
1478 msgstr "Picco: %.2fdB"
1479
1480 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1481 msgid "Peak: unknown"
1482 msgstr "Picco: sconosciuto"
1483
1484 #: src/wx/player_information.cc:71
1485 msgid "Performance"
1486 msgstr "Prestazione"
1487
1488 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1489 msgid "Play"
1490 msgstr "Riproduci"
1491
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1493 msgid "Play length"
1494 msgstr "Durata riproduzione"
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1497 msgid "Play sound via"
1498 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1499
1500 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1501 msgid ""
1502 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1503 "about the problem."
1504 msgstr ""
1505 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1506 "domande sul problema."
1507
1508 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1509 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1510 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1511
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1513 msgid "Position"
1514 msgstr "Posizione"
1515
1516 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1517 msgid "Pre-release"
1518 msgstr "Pre-rilascio"
1519
1520 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1521 msgid "ProRes"
1522 msgstr "ProRes"
1523
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1525 msgid "Processor"
1526 msgstr "Processore"
1527
1528 #: src/wx/content_menu.cc:74
1529 msgid "Properties..."
1530 msgstr "Proprietà..."
1531
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1533 msgid "Protocol"
1534 msgstr "Protocollo"
1535
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1537 msgid "RGB to XYZ conversion"
1538 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1539
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1541 msgid "RMS"
1542 msgstr "RMS"
1543
1544 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1545 msgid "Random"
1546 msgstr "Casuale"
1547
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1549 msgid "Rating (e.g. 15)"
1550 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1551
1552 #: src/wx/content_menu.cc:75
1553 msgid "Re-examine..."
1554 msgstr "Riesamina..."
1555
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1557 msgid "Re-make certificates and key..."
1558 msgstr "Ricrea certificati e la chiave..."
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1561 msgid "Rec. 601"
1562 msgstr "Rec. 601"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1565 msgid "Rec. 709"
1566 msgstr "Rec. 709"
1567
1568 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1569 msgid "Recipient certificate"
1570 msgstr "Certificato destinatario"
1571
1572 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1573 msgid "Recreate signing certificates"
1574 msgstr "Crea certificati di firma"
1575
1576 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1577 msgid "Red band"
1578 msgstr "Fascia rossa"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1581 msgid "Red chromaticity"
1582 msgstr "Cromaticità rosso"
1583
1584 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1585 #, c-format
1586 msgid "Reel %d"
1587 msgstr "Bobina%d"
1588
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1590 msgid "Reel length"
1591 msgstr "Durata della bobina"
1592
1593 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1594 msgid "Reels"
1595 msgstr "Bobine"
1596
1597 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1599 msgid "Reel|Custom"
1600 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1601
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1603 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1604 #: src/wx/editable_list.h:80
1605 msgid "Remove"
1606 msgstr "Rimuovi"
1607
1608 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1609 msgid "Remove Cinema"
1610 msgstr "Rimuovi Cinema"
1611
1612 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1613 msgid "Remove Screen"
1614 msgstr "Rimuovi Schermo"
1615
1616 #: src/wx/content_panel.cc:101
1617 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1618 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1619
1620 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1621 msgid "Rename template"
1622 msgstr "Rinomina modello"
1623
1624 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "Rinomina..."
1627
1628 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1629 msgid "Repeat"
1630 msgstr "Ripeti"
1631
1632 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1633 msgid "Repeat Content"
1634 msgstr "Ripeti il contenuto"
1635
1636 #: src/wx/content_menu.cc:71
1637 msgid "Repeat..."
1638 msgstr "Ripeti..."
1639
1640 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1641 msgid "Report A Problem"
1642 msgstr "Segnala un problema"
1643
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1645 msgid "Reset to default subject and text"
1646 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1647
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1649 msgid "Reset to default text"
1650 msgstr "Reimposta testo predefinito"
1651
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1653 msgid "Resolution"
1654 msgstr "Risoluzione"
1655
1656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1657 msgid "Restore to original colours"
1658 msgstr "Ripristina i colori originali"
1659
1660 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1661 msgid "Resume"
1662 msgstr "Riprendi"
1663
1664 #: src/wx/video_panel.cc:127
1665 msgid "Right"
1666 msgstr "Destra"
1667
1668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1669 msgid "Right click to change gain."
1670 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1671
1672 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1673 msgid "Right eye"
1674 msgstr "Occhio destro"
1675
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1677 msgid "Root"
1678 msgstr "Radice"
1679
1680 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1681 msgid "Root common name"
1682 msgstr "Nome comune della radice"
1683
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1685 msgid "S-Gamut3"
1686 msgstr "S-Gamut3"
1687
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1689 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1690 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1691
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1693 msgid "SMPTE"
1694 msgstr "SMPTE"
1695
1696 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1697 #, c-format
1698 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1699 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1700
1701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1702 msgid "Save template"
1703 msgstr "Salva modello"
1704
1705 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1706 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1707 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1708
1709 #: src/wx/video_panel.cc:175
1710 msgid "Scale to"
1711 msgstr "Scala a"
1712
1713 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1714 msgid "Screens"
1715 msgstr "Schermi"
1716
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1718 msgid "Search network for servers"
1719 msgstr "Ricerca server in rete"
1720
1721 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1722 msgid "Select CPL XML file"
1723 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1727 msgid "Select Certificate File"
1728 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1729
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1731 msgid "Select Chain File"
1732 msgstr "Selezione il file con la catena"
1733
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1735 msgid "Select Export File"
1736 msgstr "Seleziona Esporta file"
1737
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1739 msgid "Select File To Import"
1740 msgstr "Seleziona il file da importare"
1741
1742 #: src/wx/content_menu.cc:374
1743 msgid "Select KDM"
1744 msgstr "Seleziona KDM"
1745
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1747 msgid "Select Key File"
1748 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1749
1750 #: src/wx/content_menu.cc:400
1751 msgid "Select OV"
1752 msgstr "Seleziona OV"
1753
1754 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1755 msgid "Select certificate file"
1756 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1757
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1759 msgid "Select cinema and screen database file"
1760 msgstr "Seleziona il database del cinema e dello schermo"
1761
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1763 msgid "Select configuration file"
1764 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
1765
1766 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1767 msgid "Select output file"
1768 msgstr "Seleziona il file di uscita"
1769
1770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1771 msgid "Send by email"
1772 msgstr "Invia per email"
1773
1774 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1775 msgid "Send emails"
1776 msgstr "Invia email"
1777
1778 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1779 msgid "Send logs"
1780 msgstr "Invia logs"
1781
1782 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1783 msgid "Serial number"
1784 msgstr "Numero di serie"
1785
1786 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1787 msgid "Server"
1788 msgstr "Server"
1789
1790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1791 msgid "Servers"
1792 msgstr "Server"
1793
1794 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1795 msgid "Set"
1796 msgstr "Imposta"
1797
1798 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1799 msgid "Set from file..."
1800 msgstr "Imposta da file..."
1801
1802 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1803 msgid "Set from system font..."
1804 msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
1805
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1807 msgid "Set language"
1808 msgstr "Imposta la lingua"
1809
1810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1811 msgid "Set to"
1812 msgstr "Impostato su"
1813
1814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1815 msgid "Shadow"
1816 msgstr "Ombra"
1817
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1819 msgid "Show audio..."
1820 msgstr "Mostra audio..."
1821
1822 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1823 msgid "Show graph of audio levels..."
1824 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1825
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1827 msgid "Signed"
1828 msgstr "Firmato"
1829
1830 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1831 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1832 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1833
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1835 msgid "Simple gamma"
1836 msgstr "Gamma semplice"
1837
1838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1839 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1840 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1843 msgid "Single reel"
1844 msgstr "Bobina singola"
1845
1846 #: src/wx/player_information.cc:127
1847 #, c-format
1848 msgid "Size: %dx%d"
1849 msgstr "Dimensione: %dx%d"
1850
1851 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1852 msgid "Smoothing"
1853 msgstr "Livellamento"
1854
1855 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1856 msgid "Snap"
1857 msgstr "Aggancia"
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1860 msgid "Split by video content"
1861 msgstr "Dividi per contenuto video"
1862
1863 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1864 msgid "Stable version "
1865 msgstr "Versione stabile "
1866
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1868 msgid "Standard"
1869 msgstr "Standard"
1870
1871 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1872 msgid "Start"
1873 msgstr "Inizio"
1874
1875 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1876 msgid "Start of reel"
1877 msgstr "Inizio della bobina"
1878
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1880 msgid "Stream"
1881 msgstr "Flusso"
1882
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1884 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1885 msgstr "Studio (es. TCF)"
1886
1887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1888 msgid "Subject"
1889 msgstr "Oggetto"
1890
1891 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1892 msgid "Subtitle"
1893 msgstr "Sottotitolo"
1894
1895 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1896 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1897 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1898
1899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1900 msgid "Subtitle appearance"
1901 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1902
1903 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1904 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1905 msgid "Subtitles"
1906 msgstr "Sottotitoli"
1907
1908 #: src/wx/player_information.cc:137
1909 msgid "Subtitles: no"
1910 msgstr "Sottotitoli: no"
1911
1912 #: src/wx/player_information.cc:135
1913 msgid "Subtitles: yes"
1914 msgstr "Sottotitoli: si"
1915
1916 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1917 msgid "Supported by"
1918 msgstr "Supportato da"
1919
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1921 msgid "TMS"
1922 msgstr "TMS"
1923
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1925 msgid "Target path"
1926 msgstr "Percorso di destinazione"
1927
1928 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1929 msgid "Temp version"
1930 msgstr "Versione temporanea"
1931
1932 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1933 msgid "Template"
1934 msgstr "Modello"
1935
1936 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1937 msgid "Template name"
1938 msgstr "Nome del modello"
1939
1940 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1941 msgid "Template names must not be empty."
1942 msgstr "Il nome del modello non piò essere vuoto."
1943
1944 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1945 msgid "Templates"
1946 msgstr "Modelli"
1947
1948 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1949 msgid "Territory (e.g. UK)"
1950 msgstr "Nazione (es. IT)"
1951
1952 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1953 msgid "Test version "
1954 msgstr "Versione di test "
1955
1956 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1957 msgid "Tested by"
1958 msgstr "Testato da"
1959
1960 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1961 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1962 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1963
1964 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1965 msgid ""
1966 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1967 "contains a small error\n"
1968 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1969 "you want to re-create\n"
1970 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1971 msgstr ""
1972 "La catena di certificati che DCP-o-matic utilizza per la firma del DCP e KDM "
1973 "contiene un piccolo errore\n"
1974 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
1975 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
1976
1977 #: src/wx/content_menu.cc:360
1978 msgid ""
1979 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1980 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1981 "missing content."
1982 msgstr ""
1983 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
1984 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
1985
1986 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1987 msgid ""
1988 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1989 "use it?"
1990 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
1991
1992 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1996 "or overwrite it with your current configuration?"
1997 msgstr ""
1998 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
1999 "con la tua configurazione attuale?"
2000
2001 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2002 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2003 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2004
2005 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2006 msgid ""
2007 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2008 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2009
2010 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2011 msgid "There is not enough free memory to do that."
2012 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2013
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2015 msgid ""
2016 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2017 "certificate. Only the first certificate will be used."
2018 msgstr ""
2019 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2020 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2021
2022 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2023 msgid "This is not a valid CPL file"
2024 msgstr "Il file CPL non è valido"
2025
2026 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2027 msgid "Threads"
2028 msgstr "Threads"
2029
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2031 msgid "Thumbprint"
2032 msgstr "Identificazione personale"
2033
2034 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2035 msgid "Timeline"
2036 msgstr "Timeline"
2037
2038 #: src/wx/content_panel.cc:112
2039 msgid "Timeline..."
2040 msgstr "Timeline..."
2041
2042 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2043 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2044 msgid "Timing|Timing"
2045 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2046
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2048 msgid "To address"
2049 msgstr "Indirizzo destinatario"
2050
2051 #: src/wx/video_panel.cc:140
2052 msgid "Top"
2053 msgstr "Alto"
2054
2055 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2056 msgid "Translated by"
2057 msgstr "Tradotto da"
2058
2059 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2060 msgid "Trim after current position"
2061 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2062
2063 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2064 msgid "Trim from end"
2065 msgstr "Taglia dalla fine"
2066
2067 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2068 msgid "Trim from start"
2069 msgstr "Taglia dall'inizio"
2070
2071 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2072 msgid "Trim up to current position"
2073 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2074
2075 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2076 #, c-format
2077 msgid "True peak is %.2fdB"
2078 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2079
2080 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2081 #: src/wx/video_panel.cc:97
2082 msgid "Type"
2083 msgstr "Tipo"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2086 msgid "UTC"
2087 msgstr "UTC"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2090 msgid "UTC offset (time zone)"
2091 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2094 msgid "UTC+1"
2095 msgstr "UTC+1"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2098 msgid "UTC+10"
2099 msgstr "UTC+10"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2102 msgid "UTC+11"
2103 msgstr "UTC+11"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2106 msgid "UTC+12"
2107 msgstr "UTC+12"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2110 msgid "UTC+2"
2111 msgstr "UTC+2"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2114 msgid "UTC+3"
2115 msgstr "UTC+3"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2118 msgid "UTC+4"
2119 msgstr "UTC+4"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2122 msgid "UTC+5"
2123 msgstr "UTC+5"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2126 msgid "UTC+5:30"
2127 msgstr "UTC+5:30"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2130 msgid "UTC+6"
2131 msgstr "UTC+6"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2134 msgid "UTC+7"
2135 msgstr "UTC+7"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2138 msgid "UTC+8"
2139 msgstr "UTC+8"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2142 msgid "UTC+9"
2143 msgstr "UTC+9"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2146 msgid "UTC+9:30"
2147 msgstr "UTC+9:30"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2150 msgid "UTC-1"
2151 msgstr "UTC-1"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2154 msgid "UTC-10"
2155 msgstr "UTC-10"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2158 msgid "UTC-11"
2159 msgstr "UTC-11"
2160
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2162 msgid "UTC-2"
2163 msgstr "UTC-2"
2164
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2166 msgid "UTC-3"
2167 msgstr "UTC-3"
2168
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2170 msgid "UTC-3:30"
2171 msgstr "UTC-3:30"
2172
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2174 msgid "UTC-4"
2175 msgstr "UTC-4"
2176
2177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2178 msgid "UTC-4:30"
2179 msgstr "UTC-4:30"
2180
2181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2182 msgid "UTC-5"
2183 msgstr "UTC-5"
2184
2185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2186 msgid "UTC-6"
2187 msgstr "UTC-6"
2188
2189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2190 msgid "UTC-7"
2191 msgstr "UTC-7"
2192
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2194 msgid "UTC-8"
2195 msgstr "UTC-8"
2196
2197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2198 msgid "UTC-9"
2199 msgstr "UTC-9"
2200
2201 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2202 msgid "Update"
2203 msgstr "Aggiorna"
2204
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2206 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2207 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2208
2209 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2210 msgid "Use ISDCF name"
2211 msgstr "Usa nome ISDCF"
2212
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2214 msgid "Use best"
2215 msgstr "Usa la migliore"
2216
2217 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2218 msgid "Use preset"
2219 msgstr "Usa predefinito"
2220
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2222 msgid "Use subtitles"
2223 msgstr "Usa sottotitoli"
2224
2225 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2226 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2227 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2228
2229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2230 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2231 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2232
2233 #: src/wx/video_panel.cc:79
2234 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2235 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2236
2237 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2238 msgid "Use this file as new configuration"
2239 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2240
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2242 msgid "User name"
2243 msgstr "Nome utente"
2244
2245 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2246 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2247 #: src/wx/video_panel.cc:75
2248 msgid "Video"
2249 msgstr "Video"
2250
2251 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2252 msgid "Video Waveform"
2253 msgstr "Forma d'onda video"
2254
2255 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2256 msgid "Video frame rate"
2257 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2258
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2260 msgid "View..."
2261 msgstr "Visualizza..."
2262
2263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2264 msgid "Warnings"
2265 msgstr "Avvertimenti"
2266
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2268 msgid "White point"
2269 msgstr "Punto di bianco"
2270
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2272 msgid "White point adjustment"
2273 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2274
2275 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2276 msgid "With help from"
2277 msgstr "Con l'aiuto di"
2278
2279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2280 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2281 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2282
2283 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2284 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2285 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2286
2287 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2288 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2289 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2290
2291 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2292 msgid "Write to"
2293 msgstr "Scrivi a"
2294
2295 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2296 msgid "Written by"
2297 msgstr "Scritto da"
2298
2299 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2300 msgid "X Offset"
2301 msgstr "Spostamento X"
2302
2303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2304 msgid "X Scale"
2305 msgstr "Scala X"
2306
2307 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2308 msgid "Y Offset"
2309 msgstr "Spostamento Y"
2310
2311 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2312 msgid "Y Scale"
2313 msgstr "Scala Y"
2314
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2316 msgid "YUV to RGB conversion"
2317 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2318
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2320 msgid "YUV to RGB matrix"
2321 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2322
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2327 "this name."
2328 msgstr ""
2329 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2330 "già uno schermo con questo nome."
2331
2332 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2336 "screen with this name."
2337 msgstr ""
2338 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2339 "uno schermo con questo nome."
2340
2341 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2342 msgid ""
2343 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2344 "you want to continue?"
2345 msgstr ""
2346 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2347 "Vuoi continuare?"
2348
2349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2350 msgid ""
2351 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2352 msgstr ""
2353 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2354 "inviare e-mails."
2355
2356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2357 msgid "Your email address"
2358 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2359
2360 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2361 msgid "component value"
2362 msgstr "valore del componente"
2363
2364 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2365 msgid "dB"
2366 msgstr "dB"
2367
2368 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2369 #, c-format
2370 msgid "e.g. %s"
2371 msgstr "e.g. %s"
2372
2373 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2374 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2375 msgid "f"
2376 msgstr "f"
2377
2378 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2379 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2380 msgid "h"
2381 msgstr "h"
2382
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2385 msgid "m"
2386 msgstr "m"
2387
2388 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2389 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2390 msgid "ms"
2391 msgstr "ms"
2392
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2394 msgid "port"
2395 msgstr "porta"
2396
2397 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2399 msgid "s"
2400 msgstr "s"
2401
2402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2403 msgid "threshold"
2404 msgstr "soglia"
2405
2406 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2407 msgid "times"
2408 msgstr "tempi"
2409
2410 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2411 msgid "until"
2412 msgstr "fino a"
2413
2414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2415 msgid "x"
2416 msgstr "x"
2417
2418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2419 msgid "y"
2420 msgstr "y"
2421
2422 #~ msgid "No DCP selected."
2423 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2424
2425 #~ msgid "Time"
2426 #~ msgstr "Tempo"
2427
2428 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2429 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2430
2431 #~ msgid "Load..."
2432 #~ msgstr "Carica..."
2433
2434 #~ msgid "New Film"
2435 #~ msgstr "Nuovo Film"
2436
2437 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2438 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2439
2440 #~ msgid "Subtitle colours"
2441 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2442
2443 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2444 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2445
2446 #~ msgid "Contact email"
2447 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2451 #~ msgstr "Colore traccia"
2452
2453 #~ msgid "Down"
2454 #~ msgstr "Basso"
2455
2456 #~ msgid "Up"
2457 #~ msgstr "Alto"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2461 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2462 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2465 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2466 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2467 #~ "sull'immagine"
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2471 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2472 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2473 #~ "the \"DCP\" tab."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2476 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2477 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2478 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2482 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2483 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2484 #~ "the \"DCP\" tab."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2487 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2488 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2489 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2490
2491 #~ msgid "Log:"
2492 #~ msgstr "Log:"
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2496 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2499 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2500
2501 #~ msgid ""
2502 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2503 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2506 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2507 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2508
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2511 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2514 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2515
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2518 #~ "likely to cause problems on playback."
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2521 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2522
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2525 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2528 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2529 #~ "vuoi esssere sicuro."
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2533 #~ "some projectors."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2536 #~ "alcuni proiettori."
2537
2538 #~ msgid "Server serial number"
2539 #~ msgstr "Numero seriale server"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2543 #~ "cause problems on playback."
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2546 #~ "problemi durante la riproduzione."
2547
2548 #~ msgid "Cinema"
2549 #~ msgstr "Cinema"
2550
2551 #, fuzzy
2552 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2553 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2554
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2557 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2558
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2561 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2562
2563 #~ msgid "Country"
2564 #~ msgstr "Nazione"
2565
2566 #~ msgid "Dolby"
2567 #~ msgstr "Dolby"
2568
2569 #, fuzzy
2570 #~ msgid "Fetching..."
2571 #~ msgstr "conteggio..."
2572
2573 #~ msgid "audio"
2574 #~ msgstr "audio"
2575
2576 #~ msgid "subtitles"
2577 #~ msgstr "sottotitoli"
2578
2579 #~ msgid "video"
2580 #~ msgstr "video"
2581
2582 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2583 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2584
2585 #~ msgid "Copy..."
2586 #~ msgstr "Salva una copia..."
2587
2588 #~ msgid "Other"
2589 #~ msgstr "Altro"
2590
2591 #~ msgid "Unknown"
2592 #~ msgstr "Sconosciuto"
2593
2594 #~ msgid "Use all servers"
2595 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2596
2597 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2598 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid "Default issuer"
2602 #~ msgstr "Predefiniti"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Show Audio..."
2606 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2607
2608 #~ msgid "Disk space required"
2609 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2610
2611 #~ msgid "Film Properties"
2612 #~ msgstr "Proprietà del film"
2613
2614 #~ msgid "Frames"
2615 #~ msgstr "Fotogrammi"
2616
2617 #~ msgid "Gb"
2618 #~ msgstr "Gb"
2619
2620 #~ msgid "Output gamma"
2621 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Video size"
2625 #~ msgstr "Video"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "frames per second"
2629 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2630
2631 #~ msgid "BsL"
2632 #~ msgstr "BsL"
2633
2634 #~ msgid "BsR"
2635 #~ msgstr "BsR"
2636
2637 #~ msgid "C"
2638 #~ msgstr "C"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "Calculate digests"
2642 #~ msgstr "Calcola..."
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "Colour Conversions"
2646 #~ msgstr "Conversioni colore"
2647
2648 #~ msgid "DCP Name"
2649 #~ msgstr "Nome del DCP"
2650
2651 #~ msgid "HI"
2652 #~ msgstr "HI"
2653
2654 #~ msgid "L"
2655 #~ msgstr "L"
2656
2657 #~ msgid "Lc"
2658 #~ msgstr "Lc"
2659
2660 #~ msgid "Lfe"
2661 #~ msgstr "Lfe"
2662
2663 #~ msgid "Ls"
2664 #~ msgstr "Ls"
2665
2666 #~ msgid "R"
2667 #~ msgstr "R"
2668
2669 #~ msgid "Rc"
2670 #~ msgstr "Rc"
2671
2672 #~ msgid "Rs"
2673 #~ msgstr "Rs"
2674
2675 #~ msgid "Scaler"
2676 #~ msgstr "Scaler"
2677
2678 #~ msgid "Top crop"
2679 #~ msgstr "Taglio in alto"
2680
2681 #~ msgid "VI"
2682 #~ msgstr "VI"
2683
2684 #~ msgid "counting..."
2685 #~ msgstr "conteggio..."
2686
2687 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2688 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2689
2690 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2691 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2692
2693 #~ msgid "1 channel"
2694 #~ msgstr "1 canale"
2695
2696 #~ msgid "Hz"
2697 #~ msgstr "Hz"
2698
2699 #~ msgid "Audio Gain"
2700 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2701
2702 #~ msgid "Subtitle Stream"
2703 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2704
2705 #~ msgid "Content channel"
2706 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2707
2708 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2709 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Encoding servers"
2713 #~ msgstr "Servers di codifica"
2714
2715 #~ msgid "No stretch"
2716 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2717
2718 #~ msgid "MBps"
2719 #~ msgstr "MBps"
2720
2721 #~ msgid "Threads to use"
2722 #~ msgstr "Threads da usare"
2723
2724 #~ msgid "Add"
2725 #~ msgstr "Aggiungi"
2726
2727 #~ msgid "Edit"
2728 #~ msgstr "Modifica"
2729
2730 #~ msgid "Running"
2731 #~ msgstr "In corso"
2732
2733 #~ msgid "A/B"
2734 #~ msgstr "A/B"
2735
2736 #~ msgid "Colour look-up table"
2737 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2741 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2742
2743 #~ msgid "Film"
2744 #~ msgstr "Film"
2745
2746 #~ msgid "Original Frame Rate"
2747 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Reference filters"
2751 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Reference scaler"
2755 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2756
2757 #~ msgid "Trim method"
2758 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2759
2760 #~ msgid "Trust content's header"
2761 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2762
2763 #~ msgid "Use content's audio"
2764 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2765
2766 #~ msgid "Use external audio"
2767 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2768
2769 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2770 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2771
2772 #~ msgid "encode only the subset"
2773 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2774
2775 #~ msgid "frames"
2776 #~ msgstr "fotogrammi"
2777
2778 #~ msgid "pixels"
2779 #~ msgstr "pizels"
2780
2781 #~ msgid "TMS IP address"
2782 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2783
2784 #~ msgid "Original Size"
2785 #~ msgstr "Dimensione Originale"