1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-27 17:03+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per un film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM scritto su %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs scritto su %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:242
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
88 #: src/wx/video_panel.cc:246
92 #: src/wx/video_panel.cc:247
94 msgstr "3D solo sinistra"
96 #: src/wx/video_panel.cc:244
98 msgstr "3D sinistra/destra"
100 #: src/wx/video_panel.cc:248
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D solo destra"
104 #: src/wx/video_panel.cc:245
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D alto/basso"
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Colore originale</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
140 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Info su DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgstr "Aggiungi Cinema"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Aggiungi Cinema..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Aggiungi DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Aggiungi KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Aggiungi OV..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Aggiungi Schermo"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Aggiungi Schermo..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgstr "Aggiungi DCP..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
206 "immagini in movimento) o una cartella audio."
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Aggiungi Files..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Aggiungi cartella..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
234 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Posiziona il punto di bianco a"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Errore sconosciuto."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
263 msgid "Appearance..."
266 #: src/wx/job_view.cc:161
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
292 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr "Canali audio: %d"
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
323 msgstr "Indirizzo BCC"
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticità blu"
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgstr "File in grassetto"
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgstr "Font in grassetto"
337 #: src/wx/video_panel.cc:151
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
355 msgstr "Indirizzo CC"
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL testo di annotazione"
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
374 #: src/wx/audio_panel.cc:89
378 #: src/wx/job_view.cc:65
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP."
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 msgid "Cannot reference this DCP: "
388 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
391 msgid "Certificate chain"
392 msgstr "Catena di certificati"
394 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
395 msgid "Certificate downloaded"
396 msgstr "Certificato scaricato"
398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
404 msgstr "Guadagno audio"
406 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
410 #: src/wx/config_dialog.cc:180
411 msgid "Check for testing updates on startup"
412 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
414 #: src/wx/config_dialog.cc:176
415 msgid "Check for updates on startup"
416 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
418 #: src/wx/content_menu.cc:80
419 msgid "Choose CPL..."
420 msgstr "Seleziona CPL..."
422 #: src/wx/content_panel.cc:374
423 msgid "Choose a DCP folder"
424 msgstr "Scegli una cartella DCP"
426 #: src/wx/content_menu.cc:296
427 msgid "Choose a file"
428 msgstr "Scegli un file"
430 #: src/wx/content_panel.cc:301
431 msgid "Choose a file or files"
432 msgstr "Scegli uno o più file"
434 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
435 msgid "Choose a folder"
436 msgstr "Scegli una cartella"
438 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
439 msgid "Choose a font"
440 msgstr "Scegli un font"
442 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
443 msgid "Choose a font file"
444 msgstr "Scegli un file font"
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
447 msgid "Cinema and screen database file"
448 msgstr "File di database schermo e cinema"
450 #: src/wx/content_widget.h:79
451 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
452 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
454 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
458 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
459 msgid "Colour conversion"
460 msgstr "Conversione colore"
462 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
463 #: src/wx/video_panel.cc:217
464 msgid "Colour|Custom"
465 msgstr "Colore|Personalizza"
467 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
472 msgid "Configuration file"
473 msgstr "File di configurazione"
475 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
477 msgid "Config|Timing"
480 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
481 msgid "Confirm KDM email"
482 msgstr "Conferma email KDM"
484 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
488 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
489 #: src/wx/film_editor.cc:53
493 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
494 msgid "Content Properties"
495 msgstr "Proprietà del sorgente"
497 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
499 msgstr "Tipo di sorgente"
501 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
502 msgid "Content version"
503 msgstr "Versione del sorgente"
505 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
509 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
511 msgstr "Salva una copia"
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
514 msgid "Could not analyse audio."
515 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
517 #: src/wx/config_dialog.cc:458
519 msgid "Could not import certificate (%s)"
520 msgstr "Non posso importare il file del certificato (%s)"
522 #: src/wx/content_menu.cc:380
523 msgid "Could not load KDM."
524 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
527 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
528 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
529 msgid "Could not read certificate file."
530 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:668
534 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
535 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
537 #: src/wx/film_viewer.cc:858
539 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
541 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
547 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
548 msgid "Create in folder"
549 msgstr "Crea nella cartella"
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
555 #: src/wx/video_panel.cc:111
559 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
561 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
562 msgstr "Cursore: %.1fdB at %s"
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
566 msgstr "Cursore: nessuno"
568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
569 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
574 msgid "DCP asset filename format"
575 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
577 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
578 msgid "DCP directory"
579 msgstr "Cartella DCP"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
582 msgid "DCP metadata filename format"
583 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
585 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
586 msgid "DCP validates OK."
587 msgstr "Convalida DCP OK."
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
590 msgid "DCP verification"
591 msgstr "Verifica DCP"
593 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
594 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
598 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
600 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
601 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
604 msgid "Debug: decode"
605 msgstr "Debug: decodifica"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
608 msgid "Debug: email sending"
609 msgstr "Debug: invio email"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
612 msgid "Debug: encode"
613 msgstr "Debug: codifica"
615 #: src/wx/player_information.cc:159
617 msgid "Decode resolution: %dx%d"
618 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
620 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
621 msgid "Decrypting KDMs"
622 msgstr "Decriptazione KDMs"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
625 msgid "Default DCP audio channels"
626 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
629 msgid "Default ISDCF name details"
630 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
633 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
634 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
637 msgid "Default KDM directory"
638 msgstr "Contenitore KDM predefinito"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
641 msgid "Default audio delay"
642 msgstr "Ritardo audio predefinito"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
645 msgid "Default container"
646 msgstr "Contenitore predefinito"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
649 msgid "Default content type"
650 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
653 msgid "Default directory for new films"
654 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
657 msgid "Default duration of still images"
658 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
661 msgid "Default scale-to"
662 msgstr "Scala predefinita"
664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
665 msgid "Default standard"
666 msgstr "Standard predefinito"
668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
669 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
670 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
672 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
676 #: src/wx/audio_panel.cc:93
680 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
684 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
686 msgstr "Nulla da fare"
688 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
689 msgid "Dolby / Doremi"
690 msgstr "Dolby / Doremi"
692 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
693 msgid "Don't ask this again"
694 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
696 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
697 msgid "Don't send emails"
698 msgstr "Non inviare email"
700 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
701 msgid "Don't show hints again"
702 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
704 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
705 msgid "Don't show this message again"
706 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
708 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
712 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
713 msgid "Download certificate"
714 msgstr "Scaricare certificato"
716 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
718 msgstr "Scaricare..."
720 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
721 msgid "Downloading certificate"
722 msgstr "Scaricamento del certificato"
724 #: src/wx/player_information.cc:89
726 msgid "Dropped frames: %d"
727 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
729 #: src/wx/content_panel.cc:104
733 #: src/wx/screens_panel.cc:59
734 msgid "Edit Cinema..."
735 msgstr "Modifica Cinema..."
737 #: src/wx/screens_panel.cc:65
738 msgid "Edit Screen..."
739 msgstr "Modifica Schermo..."
741 #: src/wx/screens_panel.cc:170
743 msgstr "Modifica cinema"
745 #: src/wx/screens_panel.cc:246
747 msgstr "Modifica schermo"
749 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
750 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
751 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
752 #: src/wx/editable_list.h:77
756 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
761 msgid "Effect colour"
762 msgstr "Effetto colore"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
768 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
769 msgid "Email address"
770 msgstr "Indirizzo email"
772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
773 msgid "Email addresses for KDM delivery"
774 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
776 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
777 msgid "Encoding Servers"
778 msgstr "Servers di codifica"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
784 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
788 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
790 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
791 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
797 #: src/wx/config_dialog.cc:384
801 #: src/wx/config_dialog.cc:733
802 msgid "Export KDM decryption certificate..."
803 msgstr "Esporta certificato di decrittografia KDM ..."
805 #: src/wx/config_dialog.cc:735
806 msgid "Export KDM decryption chain..."
807 msgstr "Esporta certificato di decrittografia KDM ..."
809 #: src/wx/config_dialog.cc:737
810 msgid "Export all KDM decryption settings..."
811 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
813 #: src/wx/export_dialog.cc:52
815 msgstr "Esporta film"
817 #: src/wx/config_dialog.cc:401
821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
822 msgid "FTP (for Dolby)"
823 msgstr "FTP (per Dolby)"
825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
826 msgid "Facility (e.g. DLA)"
827 msgstr "Struttura (es. DLA)"
829 #: src/wx/video_panel.cc:165
831 msgstr "Dissolvenza in entrata"
833 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
835 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
837 #: src/wx/video_panel.cc:170
839 msgstr "Dissolvenza in uscita"
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
842 msgid "Fade out time"
843 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
845 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
847 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
848 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
851 msgid "Filename format"
852 msgstr "Formato del file"
854 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
856 msgstr "Nome del film"
858 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
864 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
866 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
867 "durante l'analisi dell'audio"
869 #: src/wx/content_menu.cc:73
870 msgid "Find missing..."
871 msgstr "Trova il mancante..."
873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
874 msgid "Folder / ZIP name format"
875 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
877 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
879 msgstr "Nome cartella"
881 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
882 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
886 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
888 msgstr "Caratteri..."
890 #: src/wx/export_dialog.cc:54
894 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
896 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
898 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
900 msgstr "Frequenza fotogrammi"
902 #: src/wx/player_information.cc:129
904 msgid "Frame rate: %d"
905 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
907 #: src/wx/about_dialog.cc:66
908 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
909 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
917 msgstr "Indirizzo del mittente"
919 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
920 msgid "From template"
923 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
927 #: src/wx/timing_panel.cc:96
929 msgstr "Durata totale"
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
935 #: src/wx/audio_panel.cc:77
939 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
940 msgid "Gain Calculator"
941 msgstr "Calcolatore del guadagno"
943 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
945 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
946 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
948 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
952 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
953 msgid "Get from file..."
954 msgstr "Leggi dal file..."
956 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
960 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
961 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
965 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
967 msgstr "Vai al fotogramma"
969 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
970 msgid "Go to timecode"
971 msgstr "Vai al timecode"
973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
974 msgid "Green chromaticity"
975 msgstr "Cromaticità verde"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
978 msgid "Guess from content"
979 msgstr "Supporre dal contenuto."
981 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
982 msgid "Higher priority"
983 msgstr "Priorità alta"
985 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
987 msgstr "Suggerimenti"
989 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
993 #: src/wx/server_dialog.cc:40
994 msgid "Host name or IP address"
995 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
997 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
998 msgid "I want to play this back at fader"
999 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1001 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1007 msgstr "Indirizzo IP"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1010 msgid "IP address / host name"
1011 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1013 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1019 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1020 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1021 "become useless. Proceed with caution!"
1023 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1024 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1025 "inutile. Procedi con cautela!"
1027 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1028 msgid "Image X position"
1029 msgstr "Posizione immagine X"
1031 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1032 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1033 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1039 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1040 msgid "Important notice"
1041 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1043 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1044 msgid "Incorrect version"
1045 msgstr "Versione non corretta"
1047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1049 msgstr "Inserisci gamma"
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1052 msgid "Input gamma correction"
1053 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1057 msgstr "Inserisci potenza"
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1060 msgid "Input transfer function"
1061 msgstr "Funzione di trasferimento ingresso"
1063 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1065 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1066 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1069 msgid "Intermediate"
1072 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1073 msgid "Intermediate common name"
1074 msgstr "Nome comune intermedio"
1076 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1081 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1082 msgstr "File di esportazione DCP-o-matic non valido"
1084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1085 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1086 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1092 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1094 msgstr "File Corsivo"
1096 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1098 msgstr "Carattere Corsivo"
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1102 "JPEG2000 bandwidth\n"
1103 "for newly-encoded data"
1105 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1106 "per dati appena codificati"
1108 #: src/wx/content_menu.cc:72
1112 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1113 msgid "Jump to selected content"
1114 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1120 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1124 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1125 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1127 msgstr "KDM|Sincronizzazione"
1129 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1130 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1131 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1133 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1141 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1145 #: src/wx/content_panel.cc:108
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1153 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1154 msgid "Leaf common name"
1155 msgstr "Leaf nome comune"
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1158 msgid "Leaf private key"
1159 msgstr "Leaf chiave privata"
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1162 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1163 msgstr "La chiave privata non corrisponde al certificato leaf!"
1165 #: src/wx/video_panel.cc:116
1169 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1171 msgstr "Occhio sinistro"
1173 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1177 #: src/wx/player_information.cc:145
1178 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1179 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1181 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1182 msgid "Line spacing"
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1189 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1191 msgid "Loudness range %.2f LU"
1192 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1194 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1195 msgid "Lower priority"
1196 msgstr "Priorità bassa"
1198 #: src/wx/content_panel.cc:571
1202 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1203 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1204 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1206 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1208 msgstr "MP4 / H.264"
1210 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1211 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1212 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1215 msgid "Mail password"
1216 msgstr "Password mail"
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1219 msgid "Mail user name"
1220 msgstr "Nome utente mail"
1222 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1223 msgid "Make DCP anyway"
1224 msgstr "Crea DCP comunque"
1226 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1227 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1228 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-matic"
1230 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1234 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1235 msgid "Make certificate chain"
1236 msgstr "Crea la catena del certificato"
1238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1239 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1240 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1247 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1248 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1251 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1252 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1254 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1261 msgstr "Casella messaggi"
1263 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1264 msgid "Mix audio down to stereo"
1265 msgstr "Mixa audio in stereo"
1267 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1268 msgid "Move configuration"
1269 msgstr "Trasferire la configurazione"
1271 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1272 msgid "Move content"
1273 msgstr "Trasferire contenuto"
1275 #: src/wx/content_panel.cc:105
1276 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1278 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1280 #: src/wx/content_panel.cc:109
1281 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1283 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1285 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1286 msgid "Move to start of reel"
1287 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1289 #: src/wx/video_panel.cc:386
1290 msgid "Multiple content selected"
1291 msgstr "Selezionato contenuto multiplo"
1293 #: src/wx/content_widget.h:70
1294 msgid "Multiple values"
1295 msgstr "Valori multipli"
1297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1298 msgid "My Documents"
1299 msgstr "I miei documenti"
1301 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1302 msgid "My problem is"
1303 msgstr "Il mio problema è"
1305 #: src/wx/content_panel.cc:575
1307 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1309 #: src/wx/content_panel.cc:579
1311 msgstr "NECESSARIO OV:"
1313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1317 #: src/wx/player_information.cc:121
1319 msgstr "Necessario KDM"
1321 #: src/wx/player_information.cc:116
1323 msgstr "Necessario OV"
1325 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1329 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1330 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1331 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1333 #: src/wx/player_information.cc:104
1334 msgid "No DCP loaded."
1335 msgstr "Nessun DCP caricato."
1337 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1339 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1340 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1342 #: src/wx/content_panel.cc:348
1343 msgid "No content found in this folder."
1344 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1346 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1348 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1349 #: src/wx/video_panel.cc:315
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1355 msgstr "File normale"
1357 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1359 msgstr "Carattere normale"
1361 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1366 msgid "Notifications"
1369 #: src/wx/job_view.cc:78
1370 msgid "Notify when complete"
1371 msgstr "Notifica quando completato"
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1374 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1376 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-matic dovrebbe utilizzare"
1378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1379 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1380 msgstr "Numero di thread che DCP-o-matic dovrebbe usare"
1382 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1387 msgid "Only servers encode"
1388 msgstr "Solo server di codifica"
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1391 msgid "Open console window"
1392 msgstr "Apri finestra console"
1394 #: src/wx/content_panel.cc:113
1395 msgid "Open the timeline for the film."
1396 msgstr "Apri la timeline per il film."
1398 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1399 msgid "Organisation"
1402 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1403 msgid "Organisational unit"
1404 msgstr "Unità della società"
1406 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1407 msgid "Other trusted devices"
1408 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1411 msgid "Outgoing mail server"
1412 msgstr "Mail server posta in uscita"
1414 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1418 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1419 msgid "Outline content"
1420 msgstr "Contenuto traccia"
1422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1423 msgid "Outline width"
1424 msgstr "Larghezza esterna"
1426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1427 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1429 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1435 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1437 msgstr "Salva file in uscita"
1439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1440 msgid "Output gamma correction"
1441 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1443 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1444 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1445 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1455 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1456 msgid "Paste audio settings"
1457 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1459 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1460 msgid "Paste subtitle settings"
1461 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1463 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1464 msgid "Paste video settings"
1465 msgstr "Incolla impostazioni video"
1467 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1471 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1475 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1477 msgid "Peak: %.2fdB"
1478 msgstr "Picco: %.2fdB"
1480 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1481 msgid "Peak: unknown"
1482 msgstr "Picco: sconosciuto"
1484 #: src/wx/player_information.cc:71
1486 msgstr "Prestazione"
1488 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1494 msgstr "Durata riproduzione"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1497 msgid "Play sound via"
1498 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1500 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1502 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1503 "about the problem."
1505 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1506 "domande sul problema."
1508 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1509 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1510 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1516 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1518 msgstr "Pre-rilascio"
1520 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1528 #: src/wx/content_menu.cc:74
1529 msgid "Properties..."
1530 msgstr "Proprietà..."
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1537 msgid "RGB to XYZ conversion"
1538 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1544 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1549 msgid "Rating (e.g. 15)"
1550 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1552 #: src/wx/content_menu.cc:75
1553 msgid "Re-examine..."
1554 msgstr "Riesamina..."
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1557 msgid "Re-make certificates and key..."
1558 msgstr "Ricrea certificati e la chiave..."
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1568 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1569 msgid "Recipient certificate"
1570 msgstr "Certificato destinatario"
1572 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1573 msgid "Recreate signing certificates"
1574 msgstr "Crea certificati di firma"
1576 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1578 msgstr "Fascia rossa"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1581 msgid "Red chromaticity"
1582 msgstr "Cromaticità rosso"
1584 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1591 msgstr "Durata della bobina"
1593 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1597 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1600 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1603 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1604 #: src/wx/editable_list.h:80
1608 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1609 msgid "Remove Cinema"
1610 msgstr "Rimuovi Cinema"
1612 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1613 msgid "Remove Screen"
1614 msgstr "Rimuovi Schermo"
1616 #: src/wx/content_panel.cc:101
1617 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1618 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1620 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1621 msgid "Rename template"
1622 msgstr "Rinomina modello"
1624 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1626 msgstr "Rinomina..."
1628 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1632 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1633 msgid "Repeat Content"
1634 msgstr "Ripeti il contenuto"
1636 #: src/wx/content_menu.cc:71
1640 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1641 msgid "Report A Problem"
1642 msgstr "Segnala un problema"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1645 msgid "Reset to default subject and text"
1646 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1649 msgid "Reset to default text"
1650 msgstr "Reimposta testo predefinito"
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1654 msgstr "Risoluzione"
1656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1657 msgid "Restore to original colours"
1658 msgstr "Ripristina i colori originali"
1660 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1664 #: src/wx/video_panel.cc:127
1668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1669 msgid "Right click to change gain."
1670 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1672 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1674 msgstr "Occhio destro"
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1680 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1681 msgid "Root common name"
1682 msgstr "Nome comune della radice"
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1689 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1690 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1696 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1698 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1699 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1702 msgid "Save template"
1703 msgstr "Salva modello"
1705 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1706 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1707 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1709 #: src/wx/video_panel.cc:175
1713 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1718 msgid "Search network for servers"
1719 msgstr "Ricerca server in rete"
1721 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1722 msgid "Select CPL XML file"
1723 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1727 msgid "Select Certificate File"
1728 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1731 msgid "Select Chain File"
1732 msgstr "Selezione il file con la catena"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1735 msgid "Select Export File"
1736 msgstr "Seleziona Esporta file"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1739 msgid "Select File To Import"
1740 msgstr "Seleziona il file da importare"
1742 #: src/wx/content_menu.cc:374
1744 msgstr "Seleziona KDM"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1747 msgid "Select Key File"
1748 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1750 #: src/wx/content_menu.cc:400
1752 msgstr "Seleziona OV"
1754 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1755 msgid "Select certificate file"
1756 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1759 msgid "Select cinema and screen database file"
1760 msgstr "Seleziona il database del cinema e dello schermo"
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1763 msgid "Select configuration file"
1764 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
1766 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1767 msgid "Select output file"
1768 msgstr "Seleziona il file di uscita"
1770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1771 msgid "Send by email"
1772 msgstr "Invia per email"
1774 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1776 msgstr "Invia email"
1778 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1782 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1783 msgid "Serial number"
1784 msgstr "Numero di serie"
1786 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1794 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1798 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1799 msgid "Set from file..."
1800 msgstr "Imposta da file..."
1802 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1803 msgid "Set from system font..."
1804 msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1807 msgid "Set language"
1808 msgstr "Imposta la lingua"
1810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1812 msgstr "Impostato su"
1814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1819 msgid "Show audio..."
1820 msgstr "Mostra audio..."
1822 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1823 msgid "Show graph of audio levels..."
1824 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1830 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1831 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1832 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1835 msgid "Simple gamma"
1836 msgstr "Gamma semplice"
1838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1839 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1840 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1844 msgstr "Bobina singola"
1846 #: src/wx/player_information.cc:127
1849 msgstr "Dimensione: %dx%d"
1851 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1853 msgstr "Livellamento"
1855 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1860 msgid "Split by video content"
1861 msgstr "Dividi per contenuto video"
1863 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1864 msgid "Stable version "
1865 msgstr "Versione stabile "
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1871 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1875 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1876 msgid "Start of reel"
1877 msgstr "Inizio della bobina"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1884 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1885 msgstr "Studio (es. TCF)"
1887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1891 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1893 msgstr "Sottotitolo"
1895 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1896 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1897 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1900 msgid "Subtitle appearance"
1901 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1903 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1904 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1906 msgstr "Sottotitoli"
1908 #: src/wx/player_information.cc:137
1909 msgid "Subtitles: no"
1910 msgstr "Sottotitoli: no"
1912 #: src/wx/player_information.cc:135
1913 msgid "Subtitles: yes"
1914 msgstr "Sottotitoli: si"
1916 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1917 msgid "Supported by"
1918 msgstr "Supportato da"
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1926 msgstr "Percorso di destinazione"
1928 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1929 msgid "Temp version"
1930 msgstr "Versione temporanea"
1932 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1936 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1937 msgid "Template name"
1938 msgstr "Nome del modello"
1940 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1941 msgid "Template names must not be empty."
1942 msgstr "Il nome del modello non piò essere vuoto."
1944 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1948 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1949 msgid "Territory (e.g. UK)"
1950 msgstr "Nazione (es. IT)"
1952 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1953 msgid "Test version "
1954 msgstr "Versione di test "
1956 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1960 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1961 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1962 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1964 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1966 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1967 "contains a small error\n"
1968 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1969 "you want to re-create\n"
1970 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1972 "La catena di certificati che DCP-o-matic utilizza per la firma del DCP e KDM "
1973 "contiene un piccolo errore\n"
1974 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
1975 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
1977 #: src/wx/content_menu.cc:360
1979 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1980 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1983 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
1984 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
1986 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1988 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1990 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
1992 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1995 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1996 "or overwrite it with your current configuration?"
1998 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
1999 "con la tua configurazione attuale?"
2001 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2002 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2003 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2005 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2007 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2008 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2010 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2011 msgid "There is not enough free memory to do that."
2012 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2016 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2017 "certificate. Only the first certificate will be used."
2019 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2020 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2022 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2023 msgid "This is not a valid CPL file"
2024 msgstr "Il file CPL non è valido"
2026 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2032 msgstr "Identificazione personale"
2034 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2038 #: src/wx/content_panel.cc:112
2040 msgstr "Timeline..."
2042 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2043 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2044 msgid "Timing|Timing"
2045 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2049 msgstr "Indirizzo destinatario"
2051 #: src/wx/video_panel.cc:140
2055 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2056 msgid "Translated by"
2057 msgstr "Tradotto da"
2059 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2060 msgid "Trim after current position"
2061 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2063 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2064 msgid "Trim from end"
2065 msgstr "Taglia dalla fine"
2067 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2068 msgid "Trim from start"
2069 msgstr "Taglia dall'inizio"
2071 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2072 msgid "Trim up to current position"
2073 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2075 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2077 msgid "True peak is %.2fdB"
2078 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2080 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2081 #: src/wx/video_panel.cc:97
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2090 msgid "UTC offset (time zone)"
2091 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2181 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2201 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2206 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2207 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2209 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2210 msgid "Use ISDCF name"
2211 msgstr "Usa nome ISDCF"
2213 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2215 msgstr "Usa la migliore"
2217 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2219 msgstr "Usa predefinito"
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2222 msgid "Use subtitles"
2223 msgstr "Usa sottotitoli"
2225 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2226 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2227 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2230 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2231 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2233 #: src/wx/video_panel.cc:79
2234 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2235 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2237 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2238 msgid "Use this file as new configuration"
2239 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2243 msgstr "Nome utente"
2245 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2246 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2247 #: src/wx/video_panel.cc:75
2251 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2252 msgid "Video Waveform"
2253 msgstr "Forma d'onda video"
2255 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2256 msgid "Video frame rate"
2257 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2261 msgstr "Visualizza..."
2263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2265 msgstr "Avvertimenti"
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2269 msgstr "Punto di bianco"
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2272 msgid "White point adjustment"
2273 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2275 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2276 msgid "With help from"
2277 msgstr "Con l'aiuto di"
2279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2280 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2281 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2283 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2284 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2285 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2287 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2288 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2289 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2291 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2295 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2299 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2301 msgstr "Spostamento X"
2303 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2307 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2309 msgstr "Spostamento Y"
2311 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2316 msgid "YUV to RGB conversion"
2317 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2320 msgid "YUV to RGB matrix"
2321 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2326 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2329 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2330 "già uno schermo con questo nome."
2332 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2335 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2336 "screen with this name."
2338 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2339 "uno schermo con questo nome."
2341 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2343 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2344 "you want to continue?"
2346 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2351 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2353 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2356 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2357 msgid "Your email address"
2358 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2360 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2361 msgid "component value"
2362 msgstr "valore del componente"
2364 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2368 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2373 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2374 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2378 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2379 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2388 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2389 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2397 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2406 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2410 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2422 #~ msgid "No DCP selected."
2423 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2428 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2429 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2432 #~ msgstr "Carica..."
2435 #~ msgstr "Nuovo Film"
2437 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2438 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2440 #~ msgid "Subtitle colours"
2441 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2443 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2444 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2446 #~ msgid "Contact email"
2447 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2450 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2451 #~ msgstr "Colore traccia"
2460 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2461 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2462 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2464 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2465 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2466 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2470 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2471 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2472 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2473 #~ "the \"DCP\" tab."
2475 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2476 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2477 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2478 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2481 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2482 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2483 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2484 #~ "the \"DCP\" tab."
2486 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2487 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2488 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2489 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2495 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2496 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2498 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2499 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2502 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2503 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2505 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2506 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2507 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2510 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2511 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2513 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2514 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2517 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2518 #~ "likely to cause problems on playback."
2520 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2521 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2524 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2525 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2527 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2528 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2529 #~ "vuoi esssere sicuro."
2532 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2533 #~ "some projectors."
2535 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2536 #~ "alcuni proiettori."
2538 #~ msgid "Server serial number"
2539 #~ msgstr "Numero seriale server"
2542 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2543 #~ "cause problems on playback."
2545 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2546 #~ "problemi durante la riproduzione."
2552 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2553 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2556 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2557 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2560 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2561 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2570 #~ msgid "Fetching..."
2571 #~ msgstr "conteggio..."
2576 #~ msgid "subtitles"
2577 #~ msgstr "sottotitoli"
2582 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2583 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2586 #~ msgstr "Salva una copia..."
2592 #~ msgstr "Sconosciuto"
2594 #~ msgid "Use all servers"
2595 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2597 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2598 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2601 #~ msgid "Default issuer"
2602 #~ msgstr "Predefiniti"
2605 #~ msgid "Show Audio..."
2606 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2608 #~ msgid "Disk space required"
2609 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2611 #~ msgid "Film Properties"
2612 #~ msgstr "Proprietà del film"
2615 #~ msgstr "Fotogrammi"
2620 #~ msgid "Output gamma"
2621 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2624 #~ msgid "Video size"
2628 #~ msgid "frames per second"
2629 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2641 #~ msgid "Calculate digests"
2642 #~ msgstr "Calcola..."
2645 #~ msgid "Colour Conversions"
2646 #~ msgstr "Conversioni colore"
2649 #~ msgstr "Nome del DCP"
2679 #~ msgstr "Taglio in alto"
2684 #~ msgid "counting..."
2685 #~ msgstr "conteggio..."
2687 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2688 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2690 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2691 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2693 #~ msgid "1 channel"
2694 #~ msgstr "1 canale"
2699 #~ msgid "Audio Gain"
2700 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2702 #~ msgid "Subtitle Stream"
2703 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2705 #~ msgid "Content channel"
2706 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2708 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2709 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2712 #~ msgid "Encoding servers"
2713 #~ msgstr "Servers di codifica"
2715 #~ msgid "No stretch"
2716 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2721 #~ msgid "Threads to use"
2722 #~ msgstr "Threads da usare"
2725 #~ msgstr "Aggiungi"
2728 #~ msgstr "Modifica"
2731 #~ msgstr "In corso"
2736 #~ msgid "Colour look-up table"
2737 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2740 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2741 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2746 #~ msgid "Original Frame Rate"
2747 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2750 #~ msgid "Reference filters"
2751 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2754 #~ msgid "Reference scaler"
2755 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2757 #~ msgid "Trim method"
2758 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2760 #~ msgid "Trust content's header"
2761 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2763 #~ msgid "Use content's audio"
2764 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2766 #~ msgid "Use external audio"
2767 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2769 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2770 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2772 #~ msgid "encode only the subset"
2773 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2776 #~ msgstr "fotogrammi"
2781 #~ msgid "TMS IP address"
2782 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2784 #~ msgid "Original Size"
2785 #~ msgstr "Dimensione Originale"