Fix syntax in some fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "(Nessuno)"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
49
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
51 msgid "2 - stereo"
52 msgstr "2 - stereo"
53
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
55 msgid "255"
56 msgstr "255"
57
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
59 msgid "2D"
60 msgstr "2D"
61
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
65
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
67 msgid "2K"
68 msgstr "2K"
69
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
71 msgid "3D"
72 msgstr "3D"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
75 msgid "3D alternate"
76 msgstr "3D alternato"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D left only"
80 msgstr "3D solo sinistra"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D left/right"
84 msgstr "3D sinistra/destra"
85
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
87 msgid "3D right only"
88 msgstr "3D solo destra"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
91 msgid "3D top/bottom"
92 msgstr "3D alto/basso"
93
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
95 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
96 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
99 msgid "4K"
100 msgstr "4K"
101
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
103 msgid "6 - 5.1"
104 msgstr "6 - 5.1"
105
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
109
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
113
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
117
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
119 #.
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
121 msgid ""
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
124 msgstr ""
125 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
126 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
136 "correttamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Info su DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 msgid "Add Cinema"
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
157
158 #: src/wx/content_menu.cc:77
159 msgid "Add KDM..."
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
161
162 #: src/wx/content_menu.cc:78
163 msgid "Add OV..."
164 msgstr "Aggiungi OV..."
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgid "Add Screen"
168 msgstr "Aggiungi Schermo..."
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:63
171 msgid "Add Screen..."
172 msgstr "Aggiungi Schermo..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 msgid ""
176 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "or a DCP."
178 msgstr ""
179 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
180 "immagini in movimento) o un DCP."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:81
183 msgid "Add file(s)..."
184 msgstr "Aggiungi Files..."
185
186 #: src/wx/content_panel.cc:85
187 msgid "Add folder..."
188 msgstr "Aggiungi cartella..."
189
190 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
191 msgid "Add image sequence"
192 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:82
195 msgid "Add video, image or sound files to the film."
196 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
197
198 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
199 msgid "Add..."
200 msgstr "Aggiungi..."
201
202 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
203 msgid "Address"
204 msgstr "Indirizzo"
205
206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
207 msgid "Adjust white point to"
208 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
209
210 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
211 msgid "Allow any DCP frame rate"
212 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
213
214 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 msgid "Alpha   0"
216 msgstr "Alpha   0"
217
218 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
219 msgid "An unknown exception occurred."
220 msgstr "Errore sconosciuto."
221
222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
223 msgid "Appearance..."
224 msgstr "Aspetto..."
225
226 #: src/wx/job_view.cc:133
227 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
228 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
229
230 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
231 msgid ""
232 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
236 "\n"
237
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
239 msgid "Atmos"
240 msgstr "Atmos"
241
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
245 msgid "Audio"
246 msgstr "Audio"
247
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
256 msgstr ""
257 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
258
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
263 "%.1fdB."
264 msgstr ""
265 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
266 "di %.1fdB."
267
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
271
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
273 msgid "B"
274 msgstr "B"
275
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
277 msgid "BCC address"
278 msgstr "indirizzo CCN"
279
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromacità Blu"
283
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
285 msgid "Bold file"
286 msgstr "File in grassetto"
287
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
289 msgid "Bold font"
290 msgstr "Font in grassetto"
291
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
293 msgid "Bottom"
294 msgstr "Basso"
295
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
297 msgid "Browse..."
298 msgstr "Sfoglia..."
299
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
303
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
309 msgid "CC addresses"
310 msgstr "indirizzo CC"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
314 msgid "CPL"
315 msgstr "CPL"
316
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
318 msgid "CPL ID"
319 msgstr "CPL ID"
320
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "CPL annotazioni"
324
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
327 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
328
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
330 msgid "Calculate..."
331 msgstr "Calcola..."
332
333 #: src/wx/job_view.cc:57
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Annulla"
336
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
338 msgid "Cannot reference this DCP.  "
339 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
340
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificato scaricato"
344
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
346 msgid "Chain"
347 msgstr "Catena"
348
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
350 msgid "Channel gain"
351 msgstr "Guadagno audio"
352
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
354 msgid "Channels"
355 msgstr "Canali"
356
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
360
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:80
366 msgid "Choose CPL..."
367 msgstr "Seleziona CPL..."
368
369 #: src/wx/content_menu.cc:296
370 msgid "Choose a file"
371 msgstr "Scegli un file"
372
373 #: src/wx/content_panel.cc:276
374 msgid "Choose a file or files"
375 msgstr "Scegli uno o più file"
376
377 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
378 msgid "Choose a folder"
379 msgstr "Scegli una cartella"
380
381 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
382 msgid "Choose a font"
383 msgstr "Scegli un font"
384
385 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
386 msgid "Choose a font file"
387 msgstr "Scegli un file font"
388
389 #: src/wx/config_dialog.cc:201
390 msgid "Cinema and screen database file"
391 msgstr "File di database schermo e cinema"
392
393 #: src/wx/content_widget.h:76
394 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
395 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
396
397 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
398 msgid "Colour"
399 msgstr "Colore"
400
401 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
402 msgid "Colour conversion"
403 msgstr "Conversione colore"
404
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
406 #: src/wx/video_panel.cc:206
407 msgid "Colour|Custom"
408 msgstr "Colore|Personalizza"
409
410 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
411 msgid "Component"
412 msgstr "Componente"
413
414 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
415 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
416 msgid "Config|Timing"
417 msgstr "Tempo"
418
419 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
420 msgid "Confirm KDM email"
421 msgstr "Conferma email KDM"
422
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
424 msgid "Container"
425 msgstr "Contenitore"
426
427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
428 #: src/wx/film_editor.cc:54
429 msgid "Content"
430 msgstr "Sorgente"
431
432 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
433 msgid "Content Properties"
434 msgstr "Proprietà del sorgente"
435
436 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
437 msgid "Content Type"
438 msgstr "Tipo di sorgente"
439
440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
441 msgid "Content version"
442 msgstr "Versione del sorgente"
443
444 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
445 msgid "Contrast"
446 msgstr "Contrasto"
447
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
449 msgid "Copy as name"
450 msgstr "Salva una copia"
451
452 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
453 msgid "Could not analyse audio."
454 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
455
456 #: src/wx/film_viewer.cc:203
457 #, c-format
458 msgid "Could not get video for view (%s)"
459 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
460
461 #: src/wx/content_menu.cc:372
462 #, c-format
463 msgid "Could not load KDM (%s)"
464 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
467 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
468 #, c-format
469 msgid "Could not read certificate file (%s)"
470 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
471
472 #: src/wx/config_dialog.cc:964
473 #, c-format
474 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
475 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
476
477 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
478 msgid "Create in folder"
479 msgstr "Crea nella cartella"
480
481 #: src/wx/config_dialog.cc:231
482 msgid "Creator"
483 msgstr "Creatore"
484
485 #: src/wx/video_panel.cc:100
486 msgid "Crop"
487 msgstr "Ritaglia"
488
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
490 #: src/wx/film_editor.cc:56
491 msgid "DCP"
492 msgstr "DCP"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
495 msgid "DCP asset filename format"
496 msgstr "Formato filename asset DCP"
497
498 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
499 msgid "DCP directory"
500 msgstr "Cartella DCP"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
503 msgid "DCP metadata filename format"
504 msgstr "Formato filename metadata DCP"
505
506 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
507 #: src/wx/wx_util.cc:110
508 msgid "DCP-o-matic"
509 msgstr "DCP-o-matic"
510
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
512 msgid "DCP-o-matic audio"
513 msgstr "Audio DCP-o-matic"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
516 msgid "Debug: decode"
517 msgstr "Debug: decodifica"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
520 msgid "Debug: email sending"
521 msgstr "Debug: invio email"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
524 msgid "Debug: encode"
525 msgstr "Debug: codifica"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
528 msgid "Decrypting DCPs"
529 msgstr "Decriptazione DCP"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:437
532 msgid "Default DCP audio channels"
533 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:425
536 msgid "Default ISDCF name details"
537 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:442
540 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
541 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:463
544 #, fuzzy
545 msgid "Default KDM directory"
546 msgstr "Contenitore predefinito"
547
548 #: src/wx/config_dialog.cc:451
549 msgid "Default audio delay"
550 msgstr "Ritardo audio predefinito"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:429
553 msgid "Default container"
554 msgstr "Contenitore predefinito"
555
556 #: src/wx/config_dialog.cc:433
557 msgid "Default content type"
558 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
559
560 #: src/wx/config_dialog.cc:417
561 msgid "Default directory for new films"
562 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
563
564 #: src/wx/config_dialog.cc:409
565 msgid "Default duration of still images"
566 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
567
568 #: src/wx/config_dialog.cc:459
569 msgid "Default standard"
570 msgstr "Standard predefinito"
571
572 #: src/wx/config_dialog.cc:391
573 msgid "Defaults"
574 msgstr "Predefiniti"
575
576 #: src/wx/audio_panel.cc:82
577 msgid "Delay"
578 msgstr "Ritardo"
579
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
581 msgid "Details..."
582 msgstr "Dettagli..."
583
584 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
585 msgid "Dolby / Doremi"
586 msgstr "Dolby / Doremi"
587
588 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
589 msgid "Don't ask this again"
590 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
591
592 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
593 msgid "Don't send emails"
594 msgstr "Non inviare email"
595
596 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
597 msgid "Don't show hints again"
598 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
599
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
601 msgid "Download"
602 msgstr "Download"
603
604 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
605 msgid "Download certificate"
606 msgstr "Download certificato"
607
608 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
609 msgid "Download..."
610 msgstr "Download..."
611
612 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
613 msgid "Downloading certificate"
614 msgstr "Download del certificato"
615
616 #: src/wx/content_panel.cc:93
617 msgid "Earlier"
618 msgstr "Prima"
619
620 #: src/wx/screens_panel.cc:59
621 msgid "Edit Cinema..."
622 msgstr "Modifica Cinema..."
623
624 #: src/wx/screens_panel.cc:65
625 msgid "Edit Screen..."
626 msgstr "Modifica Schermo..."
627
628 #: src/wx/screens_panel.cc:170
629 msgid "Edit cinema"
630 msgstr "Modifica cinema"
631
632 #: src/wx/screens_panel.cc:246
633 msgid "Edit screen"
634 msgstr "Modifica schermo"
635
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
638 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
639 msgid "Edit..."
640 msgstr "Modifica..."
641
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
643 msgid "Effect"
644 msgstr "Effetto"
645
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
647 msgid "Effect colour"
648 msgstr "Effetto colore"
649
650 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
651 msgid "Email address"
652 msgstr "Indirizzo email"
653
654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
655 msgid "Email addresses for KDM delivery"
656 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
657
658 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
659 msgid "Encoding Servers"
660 msgstr "Servers di codifica"
661
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
663 msgid "Encrypted"
664 msgstr "Criptato"
665
666 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
667 msgid "End"
668 msgstr "Fine"
669
670 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
671 #, c-format
672 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
673 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
676 msgid "Errors"
677 msgstr "Errori"
678
679 #: src/wx/config_dialog.cc:731
680 msgid "Export"
681 msgstr "Esporta"
682
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
684 msgid ""
685 "Export DCP decryption\n"
686 "certificate..."
687 msgstr ""
688 "Esporta il certificato\n"
689 "decriptazione DCP..."
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
692 msgid ""
693 "Export DCP decryption\n"
694 "chain..."
695 msgstr ""
696 "Esporta la catena\n"
697 "decriptazione DCP..."
698
699 #: src/wx/config_dialog.cc:748
700 msgid "Export..."
701 msgstr "Esporta..."
702
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
704 msgid "FTP (for Dolby)"
705 msgstr "FTP (per Dolby)"
706
707 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
708 msgid "Facility (e.g. DLA)"
709 msgstr "Struttura (es. DLA)"
710
711 #: src/wx/video_panel.cc:154
712 msgid "Fade in"
713 msgstr "Dissolvenza in entrata"
714
715 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
716 msgid "Fade in time"
717 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
718
719 #: src/wx/video_panel.cc:159
720 msgid "Fade out"
721 msgstr "Dissolvenza in uscita"
722
723 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
724 msgid "Fade out time"
725 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
726
727 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
728 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
729 msgstr ""
730
731 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
732 msgid "Filename format"
733 msgstr "Formato del file"
734
735 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
736 msgid "Film name"
737 msgstr "Nome del film"
738
739 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
740 msgid "Filters"
741 msgstr "Filtri"
742
743 #: src/wx/config_dialog.cc:207
744 msgid ""
745 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
746 msgstr ""
747 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
748 "durante l'analisi dell'audio"
749
750 #: src/wx/content_menu.cc:73
751 msgid "Find missing..."
752 msgstr "Trova il mancante..."
753
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
755 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
756 msgid "Fonts"
757 msgstr "Fonts"
758
759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
760 msgid "Fonts..."
761 msgstr "Fonts..."
762
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
764 msgid "Frame Rate"
765 msgstr "Frequenza fotogrammi"
766
767 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
768 msgid "Frame rate"
769 msgstr "Frequenza fotogrammi"
770
771 #: src/wx/about_dialog.cc:66
772 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
773 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
774
775 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
776 msgid "From"
777 msgstr "Da"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
780 msgid "From address"
781 msgstr "Indirizzo del mittente"
782
783 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
784 msgid "From template"
785 msgstr "Dal template"
786
787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
788 msgid "Full"
789 msgstr "Completo"
790
791 #: src/wx/timing_panel.cc:96
792 msgid "Full length"
793 msgstr "Durata totale"
794
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
796 msgid "GB"
797 msgstr "GB"
798
799 #: src/wx/audio_panel.cc:66
800 msgid "Gain"
801 msgstr "Guadagno"
802
803 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
804 msgid "Gain Calculator"
805 msgstr "Calcolatore del guadagno"
806
807 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
808 #, c-format
809 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
810 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
811
812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
813 msgid "Gamma"
814 msgstr ""
815
816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
817 #, fuzzy
818 msgid "Gamma, linearised for small values"
819 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
822 msgid "General"
823 msgstr "Generale"
824
825 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
826 msgid "Get from file..."
827 msgstr "Leggi dal file..."
828
829 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
830 msgid "Go back"
831 msgstr "Indietro"
832
833 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
834 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
835 msgid "Go to"
836 msgstr "Vai a"
837
838 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
839 msgid "Go to frame"
840 msgstr "Vai al frame"
841
842 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
843 msgid "Go to timecode"
844 msgstr "Vai al codice di tempo"
845
846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
847 msgid "Green chromaticity"
848 msgstr "Cromacità verde"
849
850 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
851 msgid "Hints"
852 msgstr "Suggerimenti"
853
854 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
855 msgid "Host"
856 msgstr "Host"
857
858 #: src/wx/server_dialog.cc:40
859 msgid "Host name or IP address"
860 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
861
862 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
863 msgid "I want to play this back at fader"
864 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
865
866 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
867 msgid "ID"
868 msgstr "ID"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
871 msgid "IP address"
872 msgstr "Indirizzo IP"
873
874 #: src/wx/config_dialog.cc:638
875 msgid "IP address / host name"
876 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
877
878 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
879 msgid "ISDCF name"
880 msgstr "nome ISDCF"
881
882 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
883 msgid "Image X position"
884 msgstr "Posizione immagine X"
885
886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
887 msgid "Input gamma"
888 msgstr "Inserisci gamma"
889
890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
891 msgid "Input gamma correction"
892 msgstr "Inserisci correzione gamma"
893
894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
895 msgid "Input power"
896 msgstr "Inserisci potenza"
897
898 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
899 msgid "Input transfer function"
900 msgstr ""
901
902 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
903 #, c-format
904 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
905 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
906
907 #: src/wx/config_dialog.cc:875
908 msgid "Intermediate"
909 msgstr "Intermedia"
910
911 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
912 msgid "Intermediate common name"
913 msgstr "Nome comune intermedio"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
916 msgid "Interop"
917 msgstr "Interop"
918
919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
920 #, fuzzy
921 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
922 msgstr "Inserisci correzione gamma"
923
924 #: src/wx/config_dialog.cc:227
925 msgid "Issuer"
926 msgstr "Emittente"
927
928 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
929 msgid "Italic file"
930 msgstr "File Corsivo"
931
932 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
933 msgid "Italic font"
934 msgstr "Font Corsivo"
935
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
937 msgid ""
938 "JPEG2000 bandwidth\n"
939 "for newly-encoded data"
940 msgstr ""
941 "Banda JPEG2000\n"
942 "per noi dati codificati"
943
944 #: src/wx/content_menu.cc:72
945 msgid "Join"
946 msgstr "Unisci"
947
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
949 msgid "KDM Email"
950 msgstr "Email KDM"
951
952 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
953 msgid "KDM type"
954 msgstr "Tipo KDM"
955
956 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
957 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
958 msgid "KDM|Timing"
959 msgstr "Tempo"
960
961 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
962 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
963 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
964
965 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
966 msgid "Key"
967 msgstr "Chiave"
968
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
970 msgid "Keys"
971 msgstr "Chiavi"
972
973 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
974 msgid "Language"
975 msgstr "Lingua"
976
977 #: src/wx/content_panel.cc:97
978 msgid "Later"
979 msgstr "più tardi"
980
981 #: src/wx/config_dialog.cc:873
982 msgid "Leaf"
983 msgstr "Foglia"
984
985 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
986 msgid "Leaf common name"
987 msgstr "Nome comune foglia"
988
989 #: src/wx/config_dialog.cc:740
990 msgid "Leaf private key"
991 msgstr "Chiave privata foglia"
992
993 #: src/wx/video_panel.cc:105
994 msgid "Left"
995 msgstr "Sinistra"
996
997 #: src/wx/film_viewer.cc:70
998 msgid "Left eye"
999 msgstr "Occhio sinistro"
1000
1001 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1002 msgid "Length"
1003 msgstr "Lunghezza"
1004
1005 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1006 msgid "Line spacing"
1007 msgstr "Interlinea"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1010 msgid "Load..."
1011 msgstr "Carica..."
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1014 msgid "Log"
1015 msgstr "Log"
1016
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1018 #, c-format
1019 msgid "Loudness range %.2f LU"
1020 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1021
1022 #: src/wx/content_panel.cc:526
1023 msgid "MISSING: "
1024 msgstr "MANCANTE:"
1025
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1027 msgid "Mail password"
1028 msgstr "Password mail"
1029
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1031 msgid "Mail user name"
1032 msgstr "Nome utente mail"
1033
1034 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1035 msgid "Make DCP anyway"
1036 msgstr "Crea DCP comunque"
1037
1038 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1039 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1040 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1041
1042 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1043 msgid "Make KDMs"
1044 msgstr "Crea KDM"
1045
1046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1047 msgid "Make certificate chain"
1048 msgstr "Crea la catena del certificato"
1049
1050 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1051 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1052 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1053
1054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1055 msgid "Matrix"
1056 msgstr "Matrice"
1057
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1059 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1060 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1064 msgid "Mbit/s"
1065 msgstr "Mbit/s"
1066
1067 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1068 msgid "Move content"
1069 msgstr "Sposta contenuto"
1070
1071 #: src/wx/content_panel.cc:94
1072 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1073 msgstr ""
1074 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1075
1076 #: src/wx/content_panel.cc:98
1077 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1078 msgstr ""
1079 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1080
1081 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1082 msgid "Move to start of reel"
1083 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1084
1085 #: src/wx/video_panel.cc:378
1086 msgid "Multiple content selected"
1087 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1088
1089 #: src/wx/content_widget.h:67
1090 msgid "Multiple values"
1091 msgstr "Valori multipli"
1092
1093 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1094 msgid "My Documents"
1095 msgstr "Documenti"
1096
1097 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1098 msgid "My problem is"
1099 msgstr "Il mio problema è"
1100
1101 #: src/wx/content_panel.cc:530
1102 msgid "NEEDS KDM: "
1103 msgstr "NECESSITO KDM:"
1104
1105 #: src/wx/content_panel.cc:534
1106 msgid "NEEDS OV: "
1107 msgstr "NECESSITO OV:"
1108
1109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1110 msgid "Name"
1111 msgstr "Nome"
1112
1113 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1114 msgid "New Film"
1115 msgstr "Nuovo Film"
1116
1117 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1118 msgid "New name"
1119 msgstr "Nuovo nome"
1120
1121 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1122 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1123 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1124
1125 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1126 msgid "No DCP selected."
1127 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1128
1129 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1130 #, c-format
1131 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1132 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1133
1134 #: src/wx/content_panel.cc:323
1135 msgid "No content found in this folder."
1136 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1137
1138 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1139 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1140 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1141 #: src/wx/video_panel.cc:307
1142 msgid "None"
1143 msgstr "Nessuno"
1144
1145 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1146 msgid "Normal file"
1147 msgstr "File normale"
1148
1149 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1150 msgid "Normal font"
1151 msgstr "Font normale"
1152
1153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1154 msgid "Notes"
1155 msgstr "Note"
1156
1157 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1158 msgid "Off"
1159 msgstr "Off"
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1162 msgid "Only servers encode"
1163 msgstr "Solo server di codifica"
1164
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1166 msgid "Open console window"
1167 msgstr "Apri finestra console"
1168
1169 #: src/wx/content_panel.cc:102
1170 msgid "Open the timeline for the film."
1171 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1172
1173 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1174 msgid "Organisation"
1175 msgstr "Società"
1176
1177 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1178 msgid "Organisational unit"
1179 msgstr "Unità della società"
1180
1181 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1182 msgid "Other trusted devices"
1183 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1184
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1186 msgid "Outgoing mail server"
1187 msgstr "Mail server posta in uscita"
1188
1189 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1190 msgid "Outline"
1191 msgstr "Traccia"
1192
1193 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1194 msgid "Outline content"
1195 msgstr "Contenuto traccia"
1196
1197 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1198 msgid "Outline width"
1199 msgstr "Larghezza esterna"
1200
1201 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1202 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1203 msgstr ""
1204 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1205
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1207 msgid "Output"
1208 msgstr "Uscita"
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1211 msgid "Password"
1212 msgstr "Password"
1213
1214 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1215 msgid "Pause"
1216 msgstr "Pausa"
1217
1218 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1219 msgid "Peak"
1220 msgstr "Picco"
1221
1222 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1223 #, c-format
1224 msgid "Peak: %.2fdB"
1225 msgstr "Picco: %.2fdB"
1226
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1228 msgid "Peak: unknown"
1229 msgstr "Picco: unknown"
1230
1231 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1232 msgid "Play"
1233 msgstr "Riproduci"
1234
1235 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1236 msgid "Play length"
1237 msgstr "Durata riproduzione"
1238
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1240 msgid ""
1241 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1242 "about the problem."
1243 msgstr ""
1244 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1245 "domande sul problema."
1246
1247 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1248 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1249 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1250
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1252 msgid "Position"
1253 msgstr "Posizione"
1254
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1256 msgid "Pre-release"
1257 msgstr "Pre-rilascio"
1258
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1260 msgid "Processor"
1261 msgstr "Processore"
1262
1263 #: src/wx/content_menu.cc:74
1264 msgid "Properties..."
1265 msgstr "Proprietà..."
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1268 msgid "Protocol"
1269 msgstr "Protocollo"
1270
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1272 msgid "RGB to XYZ conversion"
1273 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1274
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1276 msgid "RMS"
1277 msgstr "RMS"
1278
1279 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1280 msgid "Random"
1281 msgstr "Casuale"
1282
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1284 msgid "Rating (e.g. 15)"
1285 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1286
1287 #: src/wx/content_menu.cc:75
1288 msgid "Re-examine..."
1289 msgstr "Riesamina..."
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1292 msgid ""
1293 "Re-make certificates\n"
1294 "and key..."
1295 msgstr ""
1296 "Ricrea certificati\n"
1297 "e la chiave..."
1298
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1300 msgid "Rec. 601"
1301 msgstr "Rec. 601"
1302
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1304 msgid "Rec. 709"
1305 msgstr "Rec. 709"
1306
1307 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1308 msgid "Recipient certificate"
1309 msgstr "Certificato destinatario"
1310
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1312 msgid "Red band"
1313 msgstr "Banda rosso"
1314
1315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1316 msgid "Red chromaticity"
1317 msgstr "Cromacità rosso"
1318
1319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1320 #, c-format
1321 msgid "Reel %d"
1322 msgstr "Parte %d"
1323
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1325 msgid "Reel length"
1326 msgstr "Durata della parte"
1327
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1329 msgid "Reels"
1330 msgstr "Parti"
1331
1332 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1334 msgid "Reel|Custom"
1335 msgstr "Parte|Personalizza"
1336
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1338 #: src/wx/video_panel.cc:82
1339 msgid "Refer to existing DCP"
1340 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1341
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1343 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1344 #: src/wx/editable_list.h:80
1345 msgid "Remove"
1346 msgstr "Rimuovi"
1347
1348 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1349 msgid "Remove Cinema"
1350 msgstr "Rimuovi Cinema"
1351
1352 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1353 msgid "Remove Screen"
1354 msgstr "Rimuovi Schermo"
1355
1356 #: src/wx/content_panel.cc:90
1357 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1358 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1359
1360 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1361 msgid "Rename template"
1362 msgstr "Rinomina template"
1363
1364 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1365 msgid "Rename..."
1366 msgstr "Rinomina..."
1367
1368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1369 msgid "Repeat"
1370 msgstr "Ripeti"
1371
1372 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1373 msgid "Repeat Content"
1374 msgstr "Ripeti il contenuto"
1375
1376 #: src/wx/content_menu.cc:71
1377 msgid "Repeat..."
1378 msgstr "Ripeti..."
1379
1380 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1381 msgid "Report A Problem"
1382 msgstr "Segnala un problema"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1385 msgid "Reset to default subject and text"
1386 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1387
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1389 msgid "Resolution"
1390 msgstr "Risoluzione"
1391
1392 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1393 msgid "Restore to original colours"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1397 msgid "Resume"
1398 msgstr "Riprendi"
1399
1400 #: src/wx/video_panel.cc:116
1401 msgid "Right"
1402 msgstr "Destra"
1403
1404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1405 msgid "Right click to change gain."
1406 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1407
1408 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1409 msgid "Right eye"
1410 msgstr "Occhio destro"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1413 msgid "Root"
1414 msgstr "Principale"
1415
1416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1417 msgid "Root common name"
1418 msgstr "Nome comune principale"
1419
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1421 msgid "S-Gamut3"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1425 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1426 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1427
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1429 msgid "SMPTE"
1430 msgstr "SMPTE"
1431
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1433 #, c-format
1434 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1435 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1436
1437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1438 msgid "Save template"
1439 msgstr "Salva template"
1440
1441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1442 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1443 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1444
1445 #: src/wx/video_panel.cc:164
1446 msgid "Scale to"
1447 msgstr "Scala a"
1448
1449 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1450 msgid "Screens"
1451 msgstr "Schermi"
1452
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1454 msgid "Search network for servers"
1455 msgstr "Ricerca server in rete"
1456
1457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1458 msgid "Select CPL XML file"
1459 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1460
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1463 msgid "Select Certificate File"
1464 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1465
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1467 msgid "Select Chain File"
1468 msgstr "Selezione il file con la catena"
1469
1470 #: src/wx/content_menu.cc:366
1471 msgid "Select KDM"
1472 msgstr "Seleziona KDM"
1473
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1475 msgid "Select Key File"
1476 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1477
1478 #: src/wx/content_menu.cc:392
1479 msgid "Select OV"
1480 msgstr "Seleziona OV"
1481
1482 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1483 msgid "Select certificate file"
1484 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1485
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1487 msgid "Select cinema and screen database file"
1488 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1489
1490 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1491 msgid "Send by email"
1492 msgstr "Invia per email"
1493
1494 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1495 msgid "Send emails"
1496 msgstr "Invia email"
1497
1498 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1499 msgid "Send logs"
1500 msgstr "Invia logs"
1501
1502 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1503 msgid "Serial number"
1504 msgstr "Numero di serie"
1505
1506 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1507 msgid "Server"
1508 msgstr "Server"
1509
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1511 msgid "Servers"
1512 msgstr "Server"
1513
1514 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1515 msgid "Set"
1516 msgstr "Imposta"
1517
1518 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1519 msgid "Set from file..."
1520 msgstr "Imposta da file..."
1521
1522 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1523 msgid "Set from system font..."
1524 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1527 msgid "Set language"
1528 msgstr "Imposta la lingua"
1529
1530 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1531 msgid "Shadow"
1532 msgstr "Ombra"
1533
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1535 msgid "Show audio..."
1536 msgstr "Mostra audio..."
1537
1538 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1539 msgid "Show graph of audio levels..."
1540 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1541
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1543 msgid "Signed"
1544 msgstr "Firmato"
1545
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1547 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1548 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1549
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1551 msgid "Single reel"
1552 msgstr "Parte singola"
1553
1554 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1555 msgid "Smoothing"
1556 msgstr "Ammorbidisci"
1557
1558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1559 msgid "Snap"
1560 msgstr "Snap"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1563 msgid "Split by video content"
1564 msgstr "Dividi per contenuto video"
1565
1566 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1567 msgid "Stable version "
1568 msgstr "Versione stabile"
1569
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1571 msgid "Standard"
1572 msgstr "Standard"
1573
1574 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1575 msgid "Start"
1576 msgstr "Inizio"
1577
1578 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1579 msgid "Start of reel"
1580 msgstr "Inizio della parte"
1581
1582 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1583 msgid "Stream"
1584 msgstr "Flusso"
1585
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1587 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1588 msgstr "Studio (es. TCF)"
1589
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1591 msgid "Subject"
1592 msgstr "Oggetto"
1593
1594 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1595 msgid "Subtitle"
1596 msgstr "Sottotitolo"
1597
1598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1599 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1600 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1601
1602 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1603 msgid "Subtitle appearance"
1604 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1605
1606 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1607 msgid "Subtitle colours"
1608 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1609
1610 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1611 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1612 msgid "Subtitles"
1613 msgstr "Sottotitoli"
1614
1615 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1616 msgid "Supported by"
1617 msgstr "Supportato da"
1618
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1620 msgid "TMS"
1621 msgstr "TMS"
1622
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1624 msgid "Target path"
1625 msgstr "Percorso di destinazione"
1626
1627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1628 msgid "Temp version"
1629 msgstr "Versione temporanea"
1630
1631 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1632 msgid "Template"
1633 msgstr "Template"
1634
1635 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1636 msgid "Template name"
1637 msgstr "Nome del template"
1638
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1640 msgid "Template names must not be empty."
1641 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1642
1643 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1644 msgid "Templates"
1645 msgstr "Template"
1646
1647 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1648 msgid "Territory (e.g. UK)"
1649 msgstr "Nazione (es. IT)"
1650
1651 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1652 msgid "Test version "
1653 msgstr "Versione di test"
1654
1655 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1656 msgid "Tested by"
1657 msgstr "Testato da"
1658
1659 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1660 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1661 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1662
1663 #: src/wx/content_menu.cc:352
1664 msgid ""
1665 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1666 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1667 "missing content."
1668 msgstr ""
1669 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1670 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1671
1672 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1673 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1674 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1675
1676 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1677 msgid ""
1678 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1679 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1680
1681 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1682 msgid "There is not enough free memory to do that."
1683 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1684
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1686 msgid ""
1687 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1688 "certificate. Only the first certificate will be used."
1689 msgstr ""
1690 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1691 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1692
1693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1694 msgid "This is not a valid CPL file"
1695 msgstr "CPL file non valido"
1696
1697 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1698 msgid "Threads"
1699 msgstr "Threads"
1700
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1702 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1703 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1706 msgid "Thumbprint"
1707 msgstr "Identificazione personale"
1708
1709 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1710 msgid "Time"
1711 msgstr "Tempo"
1712
1713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1714 msgid "Timeline"
1715 msgstr "Timeline"
1716
1717 #: src/wx/content_panel.cc:101
1718 msgid "Timeline..."
1719 msgstr "Timeline..."
1720
1721 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1722 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1723 msgid "Timing|Timing"
1724 msgstr "Timing"
1725
1726 #: src/wx/video_panel.cc:129
1727 msgid "Top"
1728 msgstr "Alto"
1729
1730 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1731 msgid "Translated by"
1732 msgstr "Tradotto da"
1733
1734 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1735 msgid "Trim after current position"
1736 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1737
1738 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1739 msgid "Trim from end"
1740 msgstr "Taglia dalla fine"
1741
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1743 msgid "Trim from start"
1744 msgstr "Taglia dall'inizio"
1745
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1747 msgid "Trim up to current position"
1748 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1749
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1751 #, c-format
1752 msgid "True peak is %.2fdB"
1753 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1754
1755 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1756 #: src/wx/video_panel.cc:86
1757 msgid "Type"
1758 msgstr "Tipo"
1759
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1761 msgid "UTC"
1762 msgstr "UTC"
1763
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1765 msgid "UTC offset (time zone)"
1766 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1767
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1769 msgid "UTC+1"
1770 msgstr "UTC+1"
1771
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1773 msgid "UTC+10"
1774 msgstr "UTC+10"
1775
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1777 msgid "UTC+11"
1778 msgstr "UTC+11"
1779
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1781 msgid "UTC+12"
1782 msgstr "UTC+12"
1783
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1785 msgid "UTC+2"
1786 msgstr "UTC+2"
1787
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1789 msgid "UTC+3"
1790 msgstr "UTC+3"
1791
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1793 msgid "UTC+4"
1794 msgstr "UTC+4"
1795
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1797 msgid "UTC+5"
1798 msgstr "UTC+5"
1799
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1801 msgid "UTC+5:30"
1802 msgstr "UTC+5:30"
1803
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1805 msgid "UTC+6"
1806 msgstr "UTC+6"
1807
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1809 msgid "UTC+7"
1810 msgstr "UTC+7"
1811
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1813 msgid "UTC+8"
1814 msgstr "UTC+8"
1815
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1817 msgid "UTC+9"
1818 msgstr "UTC+9"
1819
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1821 msgid "UTC-1"
1822 msgstr "UTC-1"
1823
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1825 msgid "UTC-10"
1826 msgstr "UTC-10"
1827
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1829 msgid "UTC-11"
1830 msgstr "UTC-11"
1831
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1833 msgid "UTC-2"
1834 msgstr "UTC-2"
1835
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1837 msgid "UTC-3"
1838 msgstr "UTC-3"
1839
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1841 msgid "UTC-3:30"
1842 msgstr "UTC-3:30"
1843
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1845 msgid "UTC-4"
1846 msgstr "UTC-4"
1847
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1849 msgid "UTC-4:30"
1850 msgstr "UTC-4:30"
1851
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1853 msgid "UTC-5"
1854 msgstr "UTC-5"
1855
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1857 msgid "UTC-6"
1858 msgstr "UTC-6"
1859
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1861 msgid "UTC-7"
1862 msgstr "UTC-7"
1863
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1865 msgid "UTC-8"
1866 msgstr "UTC-8"
1867
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1869 msgid "UTC-9"
1870 msgstr "UTC-9"
1871
1872 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1873 msgid "Update"
1874 msgstr "Aggiorna"
1875
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1877 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1878 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1879
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1881 msgid "Use ISDCF name"
1882 msgstr "Usa nome ISDCF"
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1885 msgid "Use best"
1886 msgstr "Usa la migliore"
1887
1888 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1889 msgid "Use preset"
1890 msgstr "Usa predefinito"
1891
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1893 msgid "Use subtitles"
1894 msgstr "Usa sottotitoli"
1895
1896 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1897 msgid "User name"
1898 msgstr "Nome utente"
1899
1900 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1901 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1902 #: src/wx/video_panel.cc:75
1903 msgid "Video"
1904 msgstr "Video"
1905
1906 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1907 msgid "Video Waveform"
1908 msgstr "Forma d'onda video"
1909
1910 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1911 msgid "Video frame rate"
1912 msgstr "Frame rate video"
1913
1914 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1915 msgid "View..."
1916 msgstr "Visualizza..."
1917
1918 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1919 msgid "Warnings"
1920 msgstr "Avvertimenti"
1921
1922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1923 msgid "White point"
1924 msgstr "Punto di pianco"
1925
1926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1927 msgid "White point adjustment"
1928 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1929
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1931 msgid "With help from"
1932 msgstr "Con l'aiuto di"
1933
1934 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1935 msgid "Write to"
1936 msgstr "Scrivi a"
1937
1938 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1939 msgid "Written by"
1940 msgstr "Scritto da"
1941
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1943 msgid "X Offset"
1944 msgstr "Spostamento X"
1945
1946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1947 msgid "X Scale"
1948 msgstr "Scala X"
1949
1950 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1951 msgid "Y Offset"
1952 msgstr "Spostamento Y"
1953
1954 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1955 msgid "Y Scale"
1956 msgstr "Scala Y"
1957
1958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1959 msgid "YUV to RGB conversion"
1960 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1961
1962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1963 msgid "YUV to RGB matrix"
1964 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1965
1966 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1970 "this name."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1977 "screen with this name."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1981 msgid "Your email address"
1982 msgstr "Indirizzo email"
1983
1984 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1985 msgid "component value"
1986 msgstr "Valore del componente"
1987
1988 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1989 msgid "dB"
1990 msgstr "dB"
1991
1992 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1993 #, c-format
1994 msgid "e.g. %s"
1995 msgstr "Es. %s"
1996
1997 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1999 msgid "f"
2000 msgstr "f"
2001
2002 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2004 msgid "h"
2005 msgstr "h"
2006
2007 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2009 msgid "m"
2010 msgstr "m"
2011
2012 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2013 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2014 msgid "ms"
2015 msgstr "ms"
2016
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2018 msgid "port"
2019 msgstr "porta"
2020
2021 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2023 msgid "s"
2024 msgstr "s"
2025
2026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2027 msgid "threshold"
2028 msgstr "soglia"
2029
2030 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2031 msgid "times"
2032 msgstr "volte"
2033
2034 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2035 msgid "until"
2036 msgstr "fino a"
2037
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2039 msgid "x"
2040 msgstr "x"
2041
2042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2043 msgid "y"
2044 msgstr "y"
2045
2046 #~ msgid "Contact email"
2047 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2051 #~ msgstr "Colore traccia"
2052
2053 #~ msgid "Down"
2054 #~ msgstr "Basso"
2055
2056 #~ msgid "Up"
2057 #~ msgstr "Alto"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2061 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2062 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2065 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2066 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2067 #~ "sull'immagine"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2071 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2072 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2073 #~ "the \"DCP\" tab."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2076 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2077 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2078 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2082 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2083 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2084 #~ "the \"DCP\" tab."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2087 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2088 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2089 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2090
2091 #~ msgid "Log:"
2092 #~ msgstr "Log:"
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2096 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2099 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2103 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2106 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2107 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2111 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2114 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2115
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2118 #~ "likely to cause problems on playback."
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2121 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2125 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2128 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2129 #~ "vuoi esssere sicuro."
2130
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2133 #~ "some projectors."
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2136 #~ "alcuni proiettori."
2137
2138 #~ msgid "Server serial number"
2139 #~ msgstr "Numero seriale server"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2143 #~ "cause problems on playback."
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2146 #~ "problemi durante la riproduzione."
2147
2148 #~ msgid "Cinema"
2149 #~ msgstr "Cinema"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2153 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2157 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2161 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2162
2163 #~ msgid "Country"
2164 #~ msgstr "Nazione"
2165
2166 #~ msgid "Dolby"
2167 #~ msgstr "Dolby"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Fetching..."
2171 #~ msgstr "conteggio..."
2172
2173 #~ msgid "audio"
2174 #~ msgstr "audio"
2175
2176 #~ msgid "subtitles"
2177 #~ msgstr "sottotitoli"
2178
2179 #~ msgid "video"
2180 #~ msgstr "video"
2181
2182 #~ msgid "Certificate"
2183 #~ msgstr "Certificato"
2184
2185 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2186 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2187
2188 #~ msgid "Copy..."
2189 #~ msgstr "Salva una copia..."
2190
2191 #~ msgid "Other"
2192 #~ msgstr "Altro"
2193
2194 #~ msgid "Unknown"
2195 #~ msgstr "Sconosciuto"
2196
2197 #~ msgid "Use all servers"
2198 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2199
2200 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2201 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2202
2203 #, fuzzy
2204 #~ msgid "Default issuer"
2205 #~ msgstr "Predefiniti"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "Show Audio..."
2209 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2210
2211 #~ msgid "Disk space required"
2212 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2213
2214 #~ msgid "Film Properties"
2215 #~ msgstr "Proprietà del film"
2216
2217 #~ msgid "Frames"
2218 #~ msgstr "Fotogrammi"
2219
2220 #~ msgid "Gb"
2221 #~ msgstr "Gb"
2222
2223 #~ msgid "Output gamma"
2224 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "Output gamma correction"
2228 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "Audio channels"
2232 #~ msgstr "canali"
2233
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "Video size"
2236 #~ msgstr "Video"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #~ msgid "frames per second"
2240 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2241
2242 #~ msgid "BsL"
2243 #~ msgstr "BsL"
2244
2245 #~ msgid "BsR"
2246 #~ msgstr "BsR"
2247
2248 #~ msgid "C"
2249 #~ msgstr "C"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Calculate digests"
2253 #~ msgstr "Calcola..."
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Colour Conversions"
2257 #~ msgstr "Conversioni colore"
2258
2259 #~ msgid "DCP Name"
2260 #~ msgstr "Nome del DCP"
2261
2262 #~ msgid "HI"
2263 #~ msgstr "HI"
2264
2265 #~ msgid "L"
2266 #~ msgstr "L"
2267
2268 #~ msgid "Lc"
2269 #~ msgstr "Lc"
2270
2271 #~ msgid "Lfe"
2272 #~ msgstr "Lfe"
2273
2274 #~ msgid "Ls"
2275 #~ msgstr "Ls"
2276
2277 #~ msgid "R"
2278 #~ msgstr "R"
2279
2280 #~ msgid "Rc"
2281 #~ msgstr "Rc"
2282
2283 #~ msgid "Rs"
2284 #~ msgstr "Rs"
2285
2286 #~ msgid "Scaler"
2287 #~ msgstr "Scaler"
2288
2289 #~ msgid "Top crop"
2290 #~ msgstr "Taglio in alto"
2291
2292 #~ msgid "VI"
2293 #~ msgstr "VI"
2294
2295 #~ msgid "counting..."
2296 #~ msgstr "conteggio..."
2297
2298 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2299 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2300
2301 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2302 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2303
2304 #~ msgid "1 channel"
2305 #~ msgstr "1 canale"
2306
2307 #~ msgid "Hz"
2308 #~ msgstr "Hz"
2309
2310 #~ msgid "Audio Gain"
2311 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2312
2313 #~ msgid "Subtitle Stream"
2314 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2315
2316 #~ msgid "Content channel"
2317 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2318
2319 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2320 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Encoding servers"
2324 #~ msgstr "Servers di codifica"
2325
2326 #~ msgid "No stretch"
2327 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2328
2329 #~ msgid "MBps"
2330 #~ msgstr "MBps"
2331
2332 #~ msgid "Threads to use"
2333 #~ msgstr "Threads da usare"
2334
2335 #~ msgid "Add"
2336 #~ msgstr "Aggiungi"
2337
2338 #~ msgid "Edit"
2339 #~ msgstr "Modifica"
2340
2341 #~ msgid "Running"
2342 #~ msgstr "In corso"
2343
2344 #~ msgid "A/B"
2345 #~ msgstr "A/B"
2346
2347 #~ msgid "Colour look-up table"
2348 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2352 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2353
2354 #~ msgid "Film"
2355 #~ msgstr "Film"
2356
2357 #~ msgid "Format"
2358 #~ msgstr "Formato"
2359
2360 #~ msgid "Original Frame Rate"
2361 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Reference filters"
2365 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Reference scaler"
2369 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2370
2371 #~ msgid "Trim method"
2372 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2373
2374 #~ msgid "Trust content's header"
2375 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2376
2377 #~ msgid "Use content's audio"
2378 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2379
2380 #~ msgid "Use external audio"
2381 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2382
2383 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2384 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2385
2386 #~ msgid "encode only the subset"
2387 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2388
2389 #~ msgid "frames"
2390 #~ msgstr "fotogrammi"
2391
2392 #~ msgid "pixels"
2393 #~ msgstr "pizels"
2394
2395 #~ msgid "TMS IP address"
2396 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2397
2398 #~ msgid "Original Size"
2399 #~ msgstr "Dimensione Originale"