Some more bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nessuno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternato"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D solo sinistra"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D sinistra/destra"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
151 "correttamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 #, fuzzy
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
177
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 #, fuzzy
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Aggiungi OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 #, fuzzy
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
209 msgstr ""
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
216
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
220
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
224
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
226 #, fuzzy
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
231 msgid "Add..."
232 msgstr "Aggiungi..."
233
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
235 msgid ""
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 msgstr ""
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 msgid "Address"
242 msgstr "Indirizzo"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
247
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced..."
251 msgstr "Aggiungi..."
252
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
256
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 msgid "Alpha   0"
259 msgstr "Alpha   0"
260
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Errore sconosciuto."
264
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Aspetto..."
268
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
272
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 msgid ""
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
279 "\n"
280
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 msgid "Atmos"
283 msgstr "Atmos"
284
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 msgid "Audio"
289 msgstr "Audio"
290
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
294
295 #: src/wx/player_information.cc:132
296 msgid "Audio channels: %d"
297 msgstr ""
298
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 msgstr ""
304 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
305
306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "%.1fdB."
311 msgstr ""
312 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
313 "di %.1fdB."
314
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
316 msgid "Automatically analyse content audio"
317 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
318
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 msgid "B"
321 msgstr "B"
322
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
324 msgid "BCC address"
325 msgstr "indirizzo CCN"
326
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
328 msgid "Blue chromaticity"
329 msgstr "Cromacità Blu"
330
331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
332 msgid "Bold file"
333 msgstr "File in grassetto"
334
335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
336 msgid "Bold font"
337 msgstr "Font in grassetto"
338
339 #: src/wx/video_panel.cc:140
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "Basso"
342
343 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 msgid "Browse..."
345 msgstr "Sfoglia..."
346
347 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
348 msgid "Burn subtitles into image"
349 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
350
351 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
352 msgid "But I have to use fader"
353 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
354
355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
356 msgid "CC addresses"
357 msgstr "indirizzo CC"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
360 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
361 msgid "CPL"
362 msgstr "CPL"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 msgid "CPL ID"
366 msgstr "CPL ID"
367
368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
369 msgid "CPL annotation text"
370 msgstr "CPL annotazioni"
371
372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
373 msgid "CPL's content is not encrypted."
374 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
375
376 #: src/wx/audio_panel.cc:78
377 msgid "Calculate..."
378 msgstr "Calcola..."
379
380 #: src/wx/job_view.cc:58
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Annulla"
383
384 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
385 msgid "Cannot reference this DCP.  "
386 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
387
388 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
389 msgid "Certificate downloaded"
390 msgstr "Certificato scaricato"
391
392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Catena"
395
396 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
397 msgid "Channel gain"
398 msgstr "Guadagno audio"
399
400 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
401 msgid "Channels"
402 msgstr "Canali"
403
404 #: src/wx/config_dialog.cc:180
405 msgid "Check for testing updates on startup"
406 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
407
408 #: src/wx/config_dialog.cc:176
409 msgid "Check for updates on startup"
410 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
411
412 #: src/wx/content_menu.cc:80
413 msgid "Choose CPL..."
414 msgstr "Seleziona CPL..."
415
416 #: src/wx/content_panel.cc:374
417 #, fuzzy
418 msgid "Choose a DCP folder"
419 msgstr "Scegli una cartella"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:296
422 msgid "Choose a file"
423 msgstr "Scegli un file"
424
425 #: src/wx/content_panel.cc:301
426 msgid "Choose a file or files"
427 msgstr "Scegli uno o più file"
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
430 msgid "Choose a folder"
431 msgstr "Scegli una cartella"
432
433 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
434 msgid "Choose a font"
435 msgstr "Scegli un font"
436
437 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
438 msgid "Choose a font file"
439 msgstr "Scegli un file font"
440
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
442 msgid "Cinema and screen database file"
443 msgstr "File di database schermo e cinema"
444
445 #: src/wx/content_widget.h:79
446 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
447 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
448
449 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
450 msgid "Colour"
451 msgstr "Colore"
452
453 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
454 msgid "Colour conversion"
455 msgstr "Conversione colore"
456
457 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
458 #: src/wx/video_panel.cc:206
459 msgid "Colour|Custom"
460 msgstr "Colore|Personalizza"
461
462 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
463 msgid "Component"
464 msgstr "Componente"
465
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
467 msgid "Configuration file"
468 msgstr ""
469
470 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
472 msgid "Config|Timing"
473 msgstr "Tempo"
474
475 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
476 msgid "Confirm KDM email"
477 msgstr "Conferma email KDM"
478
479 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
480 msgid "Container"
481 msgstr "Contenitore"
482
483 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
484 #: src/wx/film_editor.cc:53
485 msgid "Content"
486 msgstr "Sorgente"
487
488 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
489 msgid "Content Properties"
490 msgstr "Proprietà del sorgente"
491
492 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
493 msgid "Content Type"
494 msgstr "Tipo di sorgente"
495
496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
497 msgid "Content version"
498 msgstr "Versione del sorgente"
499
500 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
501 msgid "Contrast"
502 msgstr "Contrasto"
503
504 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
505 msgid "Copy as name"
506 msgstr "Salva una copia"
507
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
509 msgid "Could not analyse audio."
510 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:458
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Could not import certificate (%s)"
515 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
516
517 #: src/wx/content_menu.cc:380
518 #, fuzzy
519 msgid "Could not load KDM."
520 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
524 #, fuzzy
525 msgid "Could not read certificate file."
526 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:668
529 #, c-format
530 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
531 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
532
533 #: src/wx/film_viewer.cc:789
534 msgid ""
535 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
536 msgstr ""
537
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
539 msgid "Cover Sheet"
540 msgstr ""
541
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Crea nella cartella"
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
547 msgid "Creator"
548 msgstr "Creatore"
549
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
551 msgid "Crop"
552 msgstr "Ritaglia"
553
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
556 msgid "DCP"
557 msgstr "DCP"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Formato filename asset DCP"
562
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
565 msgstr "Cartella DCP"
566
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Formato filename metadata DCP"
570
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
573 msgid "DCP-o-matic"
574 msgstr "DCP-o-matic"
575
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "Audio DCP-o-matic"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Debug: decodifica"
583
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Debug: invio email"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Debug: codifica"
591
592 #: src/wx/player_information.cc:159
593 #, c-format
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 msgstr ""
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
598 #, fuzzy
599 msgid "Decrypting KDMs"
600 msgstr "Decriptazione DCP"
601
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
603 msgid "Default DCP audio channels"
604 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
607 msgid "Default ISDCF name details"
608 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
611 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
612 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
615 #, fuzzy
616 msgid "Default KDM directory"
617 msgstr "Contenitore predefinito"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
620 msgid "Default audio delay"
621 msgstr "Ritardo audio predefinito"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
624 msgid "Default container"
625 msgstr "Contenitore predefinito"
626
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
628 msgid "Default content type"
629 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
630
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
632 msgid "Default directory for new films"
633 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
634
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
636 msgid "Default duration of still images"
637 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
638
639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
640 #, fuzzy
641 msgid "Default scale-to"
642 msgstr "Contenitore predefinito"
643
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
645 msgid "Default standard"
646 msgstr "Standard predefinito"
647
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
649 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
650 msgstr ""
651
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
653 msgid "Defaults"
654 msgstr "Predefiniti"
655
656 #: src/wx/audio_panel.cc:82
657 msgid "Delay"
658 msgstr "Ritardo"
659
660 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
661 msgid "Details..."
662 msgstr "Dettagli..."
663
664 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
665 msgid "Dolby / Doremi"
666 msgstr "Dolby / Doremi"
667
668 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
669 msgid "Don't ask this again"
670 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
671
672 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
673 msgid "Don't send emails"
674 msgstr "Non inviare email"
675
676 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
677 msgid "Don't show hints again"
678 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
679
680 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
681 #, fuzzy
682 msgid "Don't show this message again"
683 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
684
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
686 msgid "Download"
687 msgstr "Download"
688
689 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
690 msgid "Download certificate"
691 msgstr "Download certificato"
692
693 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
694 msgid "Download..."
695 msgstr "Download..."
696
697 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
698 msgid "Downloading certificate"
699 msgstr "Download del certificato"
700
701 #: src/wx/player_information.cc:89
702 #, c-format
703 msgid "Dropped frames: %d"
704 msgstr ""
705
706 #: src/wx/content_panel.cc:104
707 msgid "Earlier"
708 msgstr "Prima"
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:59
711 msgid "Edit Cinema..."
712 msgstr "Modifica Cinema..."
713
714 #: src/wx/screens_panel.cc:65
715 msgid "Edit Screen..."
716 msgstr "Modifica Schermo..."
717
718 #: src/wx/screens_panel.cc:170
719 msgid "Edit cinema"
720 msgstr "Modifica cinema"
721
722 #: src/wx/screens_panel.cc:246
723 msgid "Edit screen"
724 msgstr "Modifica schermo"
725
726 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
727 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
728 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
729 #: src/wx/editable_list.h:77
730 msgid "Edit..."
731 msgstr "Modifica..."
732
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
734 msgid "Effect"
735 msgstr "Effetto"
736
737 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
738 msgid "Effect colour"
739 msgstr "Effetto colore"
740
741 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
742 msgid "Email address"
743 msgstr "Indirizzo email"
744
745 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
746 msgid "Email addresses for KDM delivery"
747 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
748
749 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
750 msgid "Encoding Servers"
751 msgstr "Servers di codifica"
752
753 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
754 msgid "Encrypted"
755 msgstr "Criptato"
756
757 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
758 msgid "End"
759 msgstr "Fine"
760
761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
762 #, c-format
763 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
764 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
767 msgid "Errors"
768 msgstr "Errori"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:384
771 msgid "Export"
772 msgstr "Esporta"
773
774 #: src/wx/config_dialog.cc:733
775 #, fuzzy
776 msgid "Export KDM decryption certificate..."
777 msgstr ""
778 "Esporta il certificato\n"
779 "decriptazione DCP..."
780
781 #: src/wx/config_dialog.cc:735
782 #, fuzzy
783 msgid "Export KDM decryption chain..."
784 msgstr ""
785 "Esporta la catena\n"
786 "decriptazione DCP..."
787
788 #: src/wx/config_dialog.cc:737
789 #, fuzzy
790 msgid "Export all KDM decryption settings..."
791 msgstr ""
792 "Esporta la catena\n"
793 "decriptazione DCP..."
794
795 #: src/wx/export_dialog.cc:46
796 #, fuzzy
797 msgid "Export film"
798 msgstr "Esporta"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:401
801 msgid "Export..."
802 msgstr "Esporta..."
803
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
805 msgid "FTP (for Dolby)"
806 msgstr "FTP (per Dolby)"
807
808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
809 msgid "Facility (e.g. DLA)"
810 msgstr "Struttura (es. DLA)"
811
812 #: src/wx/video_panel.cc:154
813 msgid "Fade in"
814 msgstr "Dissolvenza in entrata"
815
816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
817 msgid "Fade in time"
818 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
819
820 #: src/wx/video_panel.cc:159
821 msgid "Fade out"
822 msgstr "Dissolvenza in uscita"
823
824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
825 msgid "Fade out time"
826 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
827
828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
829 #, c-format
830 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
831 msgstr ""
832
833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
834 msgid "Filename format"
835 msgstr "Formato del file"
836
837 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
838 msgid "Film name"
839 msgstr "Nome del film"
840
841 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
842 msgid "Filters"
843 msgstr "Filtri"
844
845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
846 msgid ""
847 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
848 msgstr ""
849 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
850 "durante l'analisi dell'audio"
851
852 #: src/wx/content_menu.cc:73
853 msgid "Find missing..."
854 msgstr "Trova il mancante..."
855
856 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
857 #, fuzzy
858 msgid "Folder / ZIP name format"
859 msgstr "Formato del file"
860
861 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
862 #, fuzzy
863 msgid "Folder name"
864 msgstr "Nome utente"
865
866 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
867 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
868 msgid "Fonts"
869 msgstr "Fonts"
870
871 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
872 msgid "Fonts..."
873 msgstr "Fonts..."
874
875 #: src/wx/export_dialog.cc:48
876 msgid "Format"
877 msgstr "Formato"
878
879 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
880 msgid "Frame Rate"
881 msgstr "Frequenza fotogrammi"
882
883 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
884 msgid "Frame rate"
885 msgstr "Frequenza fotogrammi"
886
887 #: src/wx/player_information.cc:129
888 msgid "Frame rate: %d"
889 msgstr ""
890
891 #: src/wx/about_dialog.cc:66
892 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
893 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
894
895 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
896 msgid "From"
897 msgstr "Da"
898
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
900 msgid "From address"
901 msgstr "Indirizzo del mittente"
902
903 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
904 msgid "From template"
905 msgstr "Dal template"
906
907 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
908 msgid "Full"
909 msgstr "Completo"
910
911 #: src/wx/timing_panel.cc:96
912 msgid "Full length"
913 msgstr "Durata totale"
914
915 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
916 msgid "GB"
917 msgstr "GB"
918
919 #: src/wx/audio_panel.cc:66
920 msgid "Gain"
921 msgstr "Guadagno"
922
923 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
924 msgid "Gain Calculator"
925 msgstr "Calcolatore del guadagno"
926
927 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
928 #, c-format
929 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
930 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
931
932 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
933 msgid "General"
934 msgstr "Generale"
935
936 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
937 msgid "Get from file..."
938 msgstr "Leggi dal file..."
939
940 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
941 msgid "Go back"
942 msgstr "Indietro"
943
944 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
945 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
946 msgid "Go to"
947 msgstr "Vai a"
948
949 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
950 msgid "Go to frame"
951 msgstr "Vai al frame"
952
953 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
954 msgid "Go to timecode"
955 msgstr "Vai al codice di tempo"
956
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
958 msgid "Green chromaticity"
959 msgstr "Cromacità verde"
960
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
962 #, fuzzy
963 msgid "Guess from content"
964 msgstr "Contenuto traccia"
965
966 #: src/wx/export_dialog.cc:32
967 msgid "H.264"
968 msgstr ""
969
970 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
971 msgid "Higher priority"
972 msgstr ""
973
974 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
975 msgid "Hints"
976 msgstr "Suggerimenti"
977
978 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
979 msgid "Host"
980 msgstr "Host"
981
982 #: src/wx/server_dialog.cc:40
983 msgid "Host name or IP address"
984 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
985
986 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
987 msgid "I want to play this back at fader"
988 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
989
990 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
991 msgid "ID"
992 msgstr "ID"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
995 msgid "IP address"
996 msgstr "Indirizzo IP"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
999 msgid "IP address / host name"
1000 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1001
1002 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1003 msgid "ISDCF name"
1004 msgstr "nome ISDCF"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1007 msgid ""
1008 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1009 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1010 "become useless.  Proceed with caution!"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1014 msgid "Image X position"
1015 msgstr "Posizione immagine X"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1020 msgstr ""
1021 "Esporta la catena\n"
1022 "decriptazione DCP..."
1023
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Import..."
1027 msgstr "Esporta..."
1028
1029 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1030 msgid "Important notice"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1034 msgid "Input gamma"
1035 msgstr "Inserisci gamma"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1038 msgid "Input gamma correction"
1039 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1040
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1042 msgid "Input power"
1043 msgstr "Inserisci potenza"
1044
1045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1046 msgid "Input transfer function"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1050 #, c-format
1051 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1052 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1053
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1055 msgid "Intermediate"
1056 msgstr "Intermedia"
1057
1058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1059 msgid "Intermediate common name"
1060 msgstr "Nome comune intermedio"
1061
1062 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1063 msgid "Interop"
1064 msgstr "Interop"
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1067 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1073 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1076 msgid "Issuer"
1077 msgstr "Emittente"
1078
1079 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1080 msgid "Italic file"
1081 msgstr "File Corsivo"
1082
1083 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1084 msgid "Italic font"
1085 msgstr "Font Corsivo"
1086
1087 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1088 msgid ""
1089 "JPEG2000 bandwidth\n"
1090 "for newly-encoded data"
1091 msgstr ""
1092 "Banda JPEG2000\n"
1093 "per noi dati codificati"
1094
1095 #: src/wx/content_menu.cc:72
1096 msgid "Join"
1097 msgstr "Unisci"
1098
1099 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1100 msgid "Jump to selected content"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1104 msgid "KDM Email"
1105 msgstr "Email KDM"
1106
1107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1108 msgid "KDM type"
1109 msgstr "Tipo KDM"
1110
1111 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1112 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1113 msgid "KDM|Timing"
1114 msgstr "Tempo"
1115
1116 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1117 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1118 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1119
1120 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1121 msgid "Key"
1122 msgstr "Chiave"
1123
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1125 msgid "Keys"
1126 msgstr "Chiavi"
1127
1128 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1129 msgid "Language"
1130 msgstr "Lingua"
1131
1132 #: src/wx/content_panel.cc:108
1133 msgid "Later"
1134 msgstr "più tardi"
1135
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1137 msgid "Leaf"
1138 msgstr "Foglia"
1139
1140 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1141 msgid "Leaf common name"
1142 msgstr "Nome comune foglia"
1143
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1145 msgid "Leaf private key"
1146 msgstr "Chiave privata foglia"
1147
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1149 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/wx/video_panel.cc:105
1153 msgid "Left"
1154 msgstr "Sinistra"
1155
1156 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1157 msgid "Left eye"
1158 msgstr "Occhio sinistro"
1159
1160 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1161 msgid "Length"
1162 msgstr "Lunghezza"
1163
1164 #: src/wx/player_information.cc:145
1165 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1169 msgid "Line spacing"
1170 msgstr "Interlinea"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1173 msgid "Log"
1174 msgstr "Log"
1175
1176 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1177 #, c-format
1178 msgid "Loudness range %.2f LU"
1179 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1180
1181 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1182 msgid "Lower priority"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/wx/content_panel.cc:567
1186 msgid "MISSING: "
1187 msgstr "MANCANTE:"
1188
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1190 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1194 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1198 msgid "Mail password"
1199 msgstr "Password mail"
1200
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1202 msgid "Mail user name"
1203 msgstr "Nome utente mail"
1204
1205 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1206 msgid "Make DCP anyway"
1207 msgstr "Crea DCP comunque"
1208
1209 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1210 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1211 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1212
1213 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1214 msgid "Make KDMs"
1215 msgstr "Crea KDM"
1216
1217 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1218 msgid "Make certificate chain"
1219 msgstr "Crea la catena del certificato"
1220
1221 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1222 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1223 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1224
1225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1226 msgid "Matrix"
1227 msgstr "Matrice"
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1230 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1231 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1234 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1239 msgid "Mbit/s"
1240 msgstr "Mbit/s"
1241
1242 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1243 msgid "Mix audio down to stereo"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Move configuration"
1249 msgstr "Sposta contenuto"
1250
1251 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1252 msgid "Move content"
1253 msgstr "Sposta contenuto"
1254
1255 #: src/wx/content_panel.cc:105
1256 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1257 msgstr ""
1258 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1259
1260 #: src/wx/content_panel.cc:109
1261 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1262 msgstr ""
1263 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1264
1265 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1266 msgid "Move to start of reel"
1267 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1268
1269 #: src/wx/video_panel.cc:378
1270 msgid "Multiple content selected"
1271 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1272
1273 #: src/wx/content_widget.h:70
1274 msgid "Multiple values"
1275 msgstr "Valori multipli"
1276
1277 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1278 msgid "My Documents"
1279 msgstr "Documenti"
1280
1281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1282 msgid "My problem is"
1283 msgstr "Il mio problema è"
1284
1285 #: src/wx/content_panel.cc:571
1286 msgid "NEEDS KDM: "
1287 msgstr "NECESSITO KDM:"
1288
1289 #: src/wx/content_panel.cc:575
1290 msgid "NEEDS OV: "
1291 msgstr "NECESSITO OV:"
1292
1293 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1294 msgid "Name"
1295 msgstr "Nome"
1296
1297 #: src/wx/player_information.cc:121
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Needs KDM"
1300 msgstr "Seleziona KDM"
1301
1302 #: src/wx/player_information.cc:116
1303 msgid "Needs OV"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1307 msgid "New name"
1308 msgstr "Nuovo nome"
1309
1310 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1311 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1312 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1313
1314 #: src/wx/player_information.cc:104
1315 #, fuzzy
1316 msgid "No DCP loaded."
1317 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1318
1319 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1320 msgid "No DCP selected."
1321 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1322
1323 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1324 #, c-format
1325 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1326 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1327
1328 #: src/wx/content_panel.cc:348
1329 msgid "No content found in this folder."
1330 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1331
1332 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1334 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1335 #: src/wx/video_panel.cc:307
1336 msgid "None"
1337 msgstr "Nessuno"
1338
1339 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1340 msgid "Normal file"
1341 msgstr "File normale"
1342
1343 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1344 msgid "Normal font"
1345 msgstr "Font normale"
1346
1347 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1348 msgid "Notes"
1349 msgstr "Note"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1352 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1356 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1360 msgid "Off"
1361 msgstr "Off"
1362
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1364 msgid "Only servers encode"
1365 msgstr "Solo server di codifica"
1366
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1368 msgid "Open console window"
1369 msgstr "Apri finestra console"
1370
1371 #: src/wx/content_panel.cc:113
1372 msgid "Open the timeline for the film."
1373 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1374
1375 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1376 msgid "Organisation"
1377 msgstr "Società"
1378
1379 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1380 msgid "Organisational unit"
1381 msgstr "Unità della società"
1382
1383 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1384 msgid "Other trusted devices"
1385 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1386
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1388 msgid "Outgoing mail server"
1389 msgstr "Mail server posta in uscita"
1390
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1392 msgid "Outline"
1393 msgstr "Traccia"
1394
1395 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1396 msgid "Outline content"
1397 msgstr "Contenuto traccia"
1398
1399 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1400 msgid "Outline width"
1401 msgstr "Larghezza esterna"
1402
1403 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1404 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1405 msgstr ""
1406 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1407
1408 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1409 msgid "Output"
1410 msgstr "Uscita"
1411
1412 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Output file"
1415 msgstr "Uscita"
1416
1417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Output gamma correction"
1420 msgstr "Gamma in uscita"
1421
1422 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1423 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1427 msgid "Password"
1428 msgstr "Password"
1429
1430 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1431 msgid "Paste"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1435 msgid "Paste audio settings"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Paste subtitle settings"
1441 msgstr "Usa sottotitoli"
1442
1443 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1444 msgid "Paste video settings"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1448 msgid "Pause"
1449 msgstr "Pausa"
1450
1451 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1452 msgid "Peak"
1453 msgstr "Picco"
1454
1455 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1456 #, c-format
1457 msgid "Peak: %.2fdB"
1458 msgstr "Picco: %.2fdB"
1459
1460 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1461 msgid "Peak: unknown"
1462 msgstr "Picco: unknown"
1463
1464 #: src/wx/player_information.cc:71
1465 msgid "Performance"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1469 msgid "Play"
1470 msgstr "Riproduci"
1471
1472 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1473 msgid "Play length"
1474 msgstr "Durata riproduzione"
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1477 msgid "Play sound via"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1481 msgid ""
1482 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1483 "about the problem."
1484 msgstr ""
1485 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1486 "domande sul problema."
1487
1488 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1489 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1490 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1491
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1493 msgid "Position"
1494 msgstr "Posizione"
1495
1496 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1497 msgid "Pre-release"
1498 msgstr "Pre-rilascio"
1499
1500 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1501 msgid "ProRes"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1505 msgid "Processor"
1506 msgstr "Processore"
1507
1508 #: src/wx/content_menu.cc:74
1509 msgid "Properties..."
1510 msgstr "Proprietà..."
1511
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1513 msgid "Protocol"
1514 msgstr "Protocollo"
1515
1516 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1517 msgid "RGB to XYZ conversion"
1518 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1519
1520 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1521 msgid "RMS"
1522 msgstr "RMS"
1523
1524 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1525 msgid "Random"
1526 msgstr "Casuale"
1527
1528 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1529 msgid "Rating (e.g. 15)"
1530 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1531
1532 #: src/wx/content_menu.cc:75
1533 msgid "Re-examine..."
1534 msgstr "Riesamina..."
1535
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Re-make certificates and key..."
1539 msgstr ""
1540 "Ricrea certificati\n"
1541 "e la chiave..."
1542
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1544 msgid "Rec. 601"
1545 msgstr "Rec. 601"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1548 msgid "Rec. 709"
1549 msgstr "Rec. 709"
1550
1551 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1552 msgid "Recipient certificate"
1553 msgstr "Certificato destinatario"
1554
1555 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1556 msgid "Red band"
1557 msgstr "Banda rosso"
1558
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1560 msgid "Red chromaticity"
1561 msgstr "Cromacità rosso"
1562
1563 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1564 #, c-format
1565 msgid "Reel %d"
1566 msgstr "Parte %d"
1567
1568 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1569 msgid "Reel length"
1570 msgstr "Durata della parte"
1571
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1573 msgid "Reels"
1574 msgstr "Parti"
1575
1576 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1578 msgid "Reel|Custom"
1579 msgstr "Parte|Personalizza"
1580
1581 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1582 #: src/wx/video_panel.cc:82
1583 msgid "Refer to existing DCP"
1584 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1585
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1587 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1588 #: src/wx/editable_list.h:80
1589 msgid "Remove"
1590 msgstr "Rimuovi"
1591
1592 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1593 msgid "Remove Cinema"
1594 msgstr "Rimuovi Cinema"
1595
1596 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1597 msgid "Remove Screen"
1598 msgstr "Rimuovi Schermo"
1599
1600 #: src/wx/content_panel.cc:101
1601 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1602 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1603
1604 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1605 msgid "Rename template"
1606 msgstr "Rinomina template"
1607
1608 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1609 msgid "Rename..."
1610 msgstr "Rinomina..."
1611
1612 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1613 msgid "Repeat"
1614 msgstr "Ripeti"
1615
1616 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1617 msgid "Repeat Content"
1618 msgstr "Ripeti il contenuto"
1619
1620 #: src/wx/content_menu.cc:71
1621 msgid "Repeat..."
1622 msgstr "Ripeti..."
1623
1624 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1625 msgid "Report A Problem"
1626 msgstr "Segnala un problema"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1629 msgid "Reset to default subject and text"
1630 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1631
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Reset to default text"
1635 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1636
1637 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1638 msgid "Resolution"
1639 msgstr "Risoluzione"
1640
1641 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1642 msgid "Restore to original colours"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1646 msgid "Resume"
1647 msgstr "Riprendi"
1648
1649 #: src/wx/video_panel.cc:116
1650 msgid "Right"
1651 msgstr "Destra"
1652
1653 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1654 msgid "Right click to change gain."
1655 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1656
1657 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1658 msgid "Right eye"
1659 msgstr "Occhio destro"
1660
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1662 msgid "Root"
1663 msgstr "Principale"
1664
1665 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1666 msgid "Root common name"
1667 msgstr "Nome comune principale"
1668
1669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1670 msgid "S-Gamut3"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1674 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1675 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1676
1677 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1678 msgid "SMPTE"
1679 msgstr "SMPTE"
1680
1681 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1682 #, c-format
1683 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1684 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1685
1686 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1687 msgid "Save template"
1688 msgstr "Salva template"
1689
1690 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1691 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1692 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1693
1694 #: src/wx/video_panel.cc:164
1695 msgid "Scale to"
1696 msgstr "Scala a"
1697
1698 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1699 msgid "Screens"
1700 msgstr "Schermi"
1701
1702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1703 msgid "Search network for servers"
1704 msgstr "Ricerca server in rete"
1705
1706 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1707 msgid "Select CPL XML file"
1708 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1712 msgid "Select Certificate File"
1713 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1714
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1716 msgid "Select Chain File"
1717 msgstr "Selezione il file con la catena"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Select Export File"
1722 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1723
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Select File To Import"
1727 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1728
1729 #: src/wx/content_menu.cc:374
1730 msgid "Select KDM"
1731 msgstr "Seleziona KDM"
1732
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1734 msgid "Select Key File"
1735 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1736
1737 #: src/wx/content_menu.cc:400
1738 msgid "Select OV"
1739 msgstr "Seleziona OV"
1740
1741 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1742 msgid "Select certificate file"
1743 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1744
1745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1746 msgid "Select cinema and screen database file"
1747 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1748
1749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Select configuration file"
1752 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1753
1754 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Select output file"
1757 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1758
1759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1760 msgid "Send by email"
1761 msgstr "Invia per email"
1762
1763 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1764 msgid "Send emails"
1765 msgstr "Invia email"
1766
1767 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1768 msgid "Send logs"
1769 msgstr "Invia logs"
1770
1771 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1772 msgid "Serial number"
1773 msgstr "Numero di serie"
1774
1775 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1776 msgid "Server"
1777 msgstr "Server"
1778
1779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1780 msgid "Servers"
1781 msgstr "Server"
1782
1783 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1784 msgid "Set"
1785 msgstr "Imposta"
1786
1787 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1788 msgid "Set from file..."
1789 msgstr "Imposta da file..."
1790
1791 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1792 msgid "Set from system font..."
1793 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1794
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1796 msgid "Set language"
1797 msgstr "Imposta la lingua"
1798
1799 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1800 msgid "Set to"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1804 msgid "Shadow"
1805 msgstr "Ombra"
1806
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1808 msgid "Show audio..."
1809 msgstr "Mostra audio..."
1810
1811 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1812 msgid "Show graph of audio levels..."
1813 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1814
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1816 msgid "Signed"
1817 msgstr "Firmato"
1818
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1820 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1821 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1822
1823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Simple gamma"
1826 msgstr "Inserisci gamma"
1827
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1831 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1832
1833 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1834 msgid "Single reel"
1835 msgstr "Parte singola"
1836
1837 #: src/wx/player_information.cc:127
1838 #, c-format
1839 msgid "Size: %dx%d"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1843 msgid "Smoothing"
1844 msgstr "Ammorbidisci"
1845
1846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1847 msgid "Snap"
1848 msgstr "Snap"
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1851 msgid "Split by video content"
1852 msgstr "Dividi per contenuto video"
1853
1854 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1855 msgid "Stable version "
1856 msgstr "Versione stabile"
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1859 msgid "Standard"
1860 msgstr "Standard"
1861
1862 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1863 msgid "Start"
1864 msgstr "Inizio"
1865
1866 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1867 msgid "Start of reel"
1868 msgstr "Inizio della parte"
1869
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1871 msgid "Stream"
1872 msgstr "Flusso"
1873
1874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1875 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1876 msgstr "Studio (es. TCF)"
1877
1878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1879 msgid "Subject"
1880 msgstr "Oggetto"
1881
1882 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1883 msgid "Subtitle"
1884 msgstr "Sottotitolo"
1885
1886 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1887 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1888 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1889
1890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1891 msgid "Subtitle appearance"
1892 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1893
1894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1895 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1896 msgid "Subtitles"
1897 msgstr "Sottotitoli"
1898
1899 #: src/wx/player_information.cc:137
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Subtitles: no"
1902 msgstr "Sottotitoli"
1903
1904 #: src/wx/player_information.cc:135
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Subtitles: yes"
1907 msgstr "Sottotitoli"
1908
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1910 msgid "Supported by"
1911 msgstr "Supportato da"
1912
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1914 msgid "TMS"
1915 msgstr "TMS"
1916
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1918 msgid "Target path"
1919 msgstr "Percorso di destinazione"
1920
1921 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1922 msgid "Temp version"
1923 msgstr "Versione temporanea"
1924
1925 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1926 msgid "Template"
1927 msgstr "Template"
1928
1929 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1930 msgid "Template name"
1931 msgstr "Nome del template"
1932
1933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1934 msgid "Template names must not be empty."
1935 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1936
1937 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1938 msgid "Templates"
1939 msgstr "Template"
1940
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1942 msgid "Territory (e.g. UK)"
1943 msgstr "Nazione (es. IT)"
1944
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1946 msgid "Test version "
1947 msgstr "Versione di test"
1948
1949 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1950 msgid "Tested by"
1951 msgstr "Testato da"
1952
1953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1955 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1956
1957 #: src/wx/content_menu.cc:360
1958 msgid ""
1959 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1960 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1961 "missing content."
1962 msgstr ""
1963 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1964 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1965
1966 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1967 msgid ""
1968 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1969 "use it?"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1976 "or overwrite it with your current configuration?"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1980 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1981 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1982
1983 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1984 msgid ""
1985 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1986 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1987
1988 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1989 msgid "There is not enough free memory to do that."
1990 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1991
1992 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1993 msgid ""
1994 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1995 "certificate. Only the first certificate will be used."
1996 msgstr ""
1997 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1998 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1999
2000 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2001 msgid "This is not a valid CPL file"
2002 msgstr "CPL file non valido"
2003
2004 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2005 msgid "Threads"
2006 msgstr "Threads"
2007
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2009 msgid "Thumbprint"
2010 msgstr "Identificazione personale"
2011
2012 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2013 msgid "Time"
2014 msgstr "Tempo"
2015
2016 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2017 msgid "Timeline"
2018 msgstr "Timeline"
2019
2020 #: src/wx/content_panel.cc:112
2021 msgid "Timeline..."
2022 msgstr "Timeline..."
2023
2024 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2025 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2026 msgid "Timing|Timing"
2027 msgstr "Timing"
2028
2029 #: src/wx/video_panel.cc:129
2030 msgid "Top"
2031 msgstr "Alto"
2032
2033 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2034 msgid "Translated by"
2035 msgstr "Tradotto da"
2036
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2038 msgid "Trim after current position"
2039 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2040
2041 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2042 msgid "Trim from end"
2043 msgstr "Taglia dalla fine"
2044
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2046 msgid "Trim from start"
2047 msgstr "Taglia dall'inizio"
2048
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2050 msgid "Trim up to current position"
2051 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2052
2053 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2054 #, c-format
2055 msgid "True peak is %.2fdB"
2056 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2057
2058 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2059 #: src/wx/video_panel.cc:86
2060 msgid "Type"
2061 msgstr "Tipo"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2064 msgid "UTC"
2065 msgstr "UTC"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2068 msgid "UTC offset (time zone)"
2069 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2072 msgid "UTC+1"
2073 msgstr "UTC+1"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2076 msgid "UTC+10"
2077 msgstr "UTC+10"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2080 msgid "UTC+11"
2081 msgstr "UTC+11"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2084 msgid "UTC+12"
2085 msgstr "UTC+12"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2088 msgid "UTC+2"
2089 msgstr "UTC+2"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2092 msgid "UTC+3"
2093 msgstr "UTC+3"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2096 msgid "UTC+4"
2097 msgstr "UTC+4"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2100 msgid "UTC+5"
2101 msgstr "UTC+5"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2104 msgid "UTC+5:30"
2105 msgstr "UTC+5:30"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2108 msgid "UTC+6"
2109 msgstr "UTC+6"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2112 msgid "UTC+7"
2113 msgstr "UTC+7"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2116 msgid "UTC+8"
2117 msgstr "UTC+8"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2120 msgid "UTC+9"
2121 msgstr "UTC+9"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2124 #, fuzzy
2125 msgid "UTC+9:30"
2126 msgstr "UTC+5:30"
2127
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2129 msgid "UTC-1"
2130 msgstr "UTC-1"
2131
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2133 msgid "UTC-10"
2134 msgstr "UTC-10"
2135
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2137 msgid "UTC-11"
2138 msgstr "UTC-11"
2139
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2141 msgid "UTC-2"
2142 msgstr "UTC-2"
2143
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2145 msgid "UTC-3"
2146 msgstr "UTC-3"
2147
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2149 msgid "UTC-3:30"
2150 msgstr "UTC-3:30"
2151
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2153 msgid "UTC-4"
2154 msgstr "UTC-4"
2155
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2157 msgid "UTC-4:30"
2158 msgstr "UTC-4:30"
2159
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2161 msgid "UTC-5"
2162 msgstr "UTC-5"
2163
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2165 msgid "UTC-6"
2166 msgstr "UTC-6"
2167
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2169 msgid "UTC-7"
2170 msgstr "UTC-7"
2171
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2173 msgid "UTC-8"
2174 msgstr "UTC-8"
2175
2176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2177 msgid "UTC-9"
2178 msgstr "UTC-9"
2179
2180 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2181 msgid "Update"
2182 msgstr "Aggiorna"
2183
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2185 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2186 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2187
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2189 msgid "Use ISDCF name"
2190 msgstr "Usa nome ISDCF"
2191
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2193 msgid "Use best"
2194 msgstr "Usa la migliore"
2195
2196 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2197 msgid "Use preset"
2198 msgstr "Usa predefinito"
2199
2200 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2201 msgid "Use subtitles"
2202 msgstr "Usa sottotitoli"
2203
2204 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2205 msgid "Use this file as new configuration"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2209 msgid "User name"
2210 msgstr "Nome utente"
2211
2212 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2213 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2214 #: src/wx/video_panel.cc:75
2215 msgid "Video"
2216 msgstr "Video"
2217
2218 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2219 msgid "Video Waveform"
2220 msgstr "Forma d'onda video"
2221
2222 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2223 msgid "Video frame rate"
2224 msgstr "Frame rate video"
2225
2226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2227 msgid "View..."
2228 msgstr "Visualizza..."
2229
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2231 msgid "Warnings"
2232 msgstr "Avvertimenti"
2233
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2235 msgid "White point"
2236 msgstr "Punto di pianco"
2237
2238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2239 msgid "White point adjustment"
2240 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2241
2242 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2243 msgid "With help from"
2244 msgstr "Con l'aiuto di"
2245
2246 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2247 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2251 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2255 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2259 msgid "Write to"
2260 msgstr "Scrivi a"
2261
2262 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2263 msgid "Written by"
2264 msgstr "Scritto da"
2265
2266 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2267 msgid "X Offset"
2268 msgstr "Spostamento X"
2269
2270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2271 msgid "X Scale"
2272 msgstr "Scala X"
2273
2274 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2275 msgid "Y Offset"
2276 msgstr "Spostamento Y"
2277
2278 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2279 msgid "Y Scale"
2280 msgstr "Scala Y"
2281
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2283 msgid "YUV to RGB conversion"
2284 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2285
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2287 msgid "YUV to RGB matrix"
2288 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2289
2290 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2294 "this name."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2301 "screen with this name."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2305 msgid ""
2306 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2307 "you want to continue?"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2311 msgid ""
2312 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2316 msgid "Your email address"
2317 msgstr "Indirizzo email"
2318
2319 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2320 msgid "component value"
2321 msgstr "Valore del componente"
2322
2323 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2324 msgid "dB"
2325 msgstr "dB"
2326
2327 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2328 #, c-format
2329 msgid "e.g. %s"
2330 msgstr "Es. %s"
2331
2332 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2333 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2334 msgid "f"
2335 msgstr "f"
2336
2337 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2338 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2339 msgid "h"
2340 msgstr "h"
2341
2342 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2343 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2344 msgid "m"
2345 msgstr "m"
2346
2347 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2348 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2349 msgid "ms"
2350 msgstr "ms"
2351
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2353 msgid "port"
2354 msgstr "porta"
2355
2356 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2358 msgid "s"
2359 msgstr "s"
2360
2361 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2362 msgid "threshold"
2363 msgstr "soglia"
2364
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2366 msgid "times"
2367 msgstr "volte"
2368
2369 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2370 msgid "until"
2371 msgstr "fino a"
2372
2373 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2374 msgid "x"
2375 msgstr "x"
2376
2377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2378 msgid "y"
2379 msgstr "y"
2380
2381 #~ msgid "Load..."
2382 #~ msgstr "Carica..."
2383
2384 #~ msgid "New Film"
2385 #~ msgstr "Nuovo Film"
2386
2387 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2388 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2389
2390 #~ msgid "Subtitle colours"
2391 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2392
2393 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2394 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2395
2396 #~ msgid "Contact email"
2397 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2401 #~ msgstr "Colore traccia"
2402
2403 #~ msgid "Down"
2404 #~ msgstr "Basso"
2405
2406 #~ msgid "Up"
2407 #~ msgstr "Alto"
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2411 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2412 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2415 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2416 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2417 #~ "sull'immagine"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2421 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2422 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2423 #~ "the \"DCP\" tab."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2426 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2427 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2428 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2432 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2433 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2434 #~ "the \"DCP\" tab."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2437 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2438 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2439 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2440
2441 #~ msgid "Log:"
2442 #~ msgstr "Log:"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2446 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2449 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2453 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2456 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2457 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2461 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2464 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2468 #~ "likely to cause problems on playback."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2471 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2475 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2478 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2479 #~ "vuoi esssere sicuro."
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2483 #~ "some projectors."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2486 #~ "alcuni proiettori."
2487
2488 #~ msgid "Server serial number"
2489 #~ msgstr "Numero seriale server"
2490
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2493 #~ "cause problems on playback."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2496 #~ "problemi durante la riproduzione."
2497
2498 #~ msgid "Cinema"
2499 #~ msgstr "Cinema"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2503 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2507 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2511 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2512
2513 #~ msgid "Country"
2514 #~ msgstr "Nazione"
2515
2516 #~ msgid "Dolby"
2517 #~ msgstr "Dolby"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Fetching..."
2521 #~ msgstr "conteggio..."
2522
2523 #~ msgid "audio"
2524 #~ msgstr "audio"
2525
2526 #~ msgid "subtitles"
2527 #~ msgstr "sottotitoli"
2528
2529 #~ msgid "video"
2530 #~ msgstr "video"
2531
2532 #~ msgid "Certificate"
2533 #~ msgstr "Certificato"
2534
2535 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2536 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2537
2538 #~ msgid "Copy..."
2539 #~ msgstr "Salva una copia..."
2540
2541 #~ msgid "Other"
2542 #~ msgstr "Altro"
2543
2544 #~ msgid "Unknown"
2545 #~ msgstr "Sconosciuto"
2546
2547 #~ msgid "Use all servers"
2548 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2549
2550 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2551 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Default issuer"
2555 #~ msgstr "Predefiniti"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Show Audio..."
2559 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2560
2561 #~ msgid "Disk space required"
2562 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2563
2564 #~ msgid "Film Properties"
2565 #~ msgstr "Proprietà del film"
2566
2567 #~ msgid "Frames"
2568 #~ msgstr "Fotogrammi"
2569
2570 #~ msgid "Gb"
2571 #~ msgstr "Gb"
2572
2573 #~ msgid "Output gamma"
2574 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Video size"
2578 #~ msgstr "Video"
2579
2580 #, fuzzy
2581 #~ msgid "frames per second"
2582 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2583
2584 #~ msgid "BsL"
2585 #~ msgstr "BsL"
2586
2587 #~ msgid "BsR"
2588 #~ msgstr "BsR"
2589
2590 #~ msgid "C"
2591 #~ msgstr "C"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Calculate digests"
2595 #~ msgstr "Calcola..."
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Colour Conversions"
2599 #~ msgstr "Conversioni colore"
2600
2601 #~ msgid "DCP Name"
2602 #~ msgstr "Nome del DCP"
2603
2604 #~ msgid "HI"
2605 #~ msgstr "HI"
2606
2607 #~ msgid "L"
2608 #~ msgstr "L"
2609
2610 #~ msgid "Lc"
2611 #~ msgstr "Lc"
2612
2613 #~ msgid "Lfe"
2614 #~ msgstr "Lfe"
2615
2616 #~ msgid "Ls"
2617 #~ msgstr "Ls"
2618
2619 #~ msgid "R"
2620 #~ msgstr "R"
2621
2622 #~ msgid "Rc"
2623 #~ msgstr "Rc"
2624
2625 #~ msgid "Rs"
2626 #~ msgstr "Rs"
2627
2628 #~ msgid "Scaler"
2629 #~ msgstr "Scaler"
2630
2631 #~ msgid "Top crop"
2632 #~ msgstr "Taglio in alto"
2633
2634 #~ msgid "VI"
2635 #~ msgstr "VI"
2636
2637 #~ msgid "counting..."
2638 #~ msgstr "conteggio..."
2639
2640 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2641 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2642
2643 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2644 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2645
2646 #~ msgid "1 channel"
2647 #~ msgstr "1 canale"
2648
2649 #~ msgid "Hz"
2650 #~ msgstr "Hz"
2651
2652 #~ msgid "Audio Gain"
2653 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2654
2655 #~ msgid "Subtitle Stream"
2656 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2657
2658 #~ msgid "Content channel"
2659 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2660
2661 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2662 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid "Encoding servers"
2666 #~ msgstr "Servers di codifica"
2667
2668 #~ msgid "No stretch"
2669 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2670
2671 #~ msgid "MBps"
2672 #~ msgstr "MBps"
2673
2674 #~ msgid "Threads to use"
2675 #~ msgstr "Threads da usare"
2676
2677 #~ msgid "Add"
2678 #~ msgstr "Aggiungi"
2679
2680 #~ msgid "Edit"
2681 #~ msgstr "Modifica"
2682
2683 #~ msgid "Running"
2684 #~ msgstr "In corso"
2685
2686 #~ msgid "A/B"
2687 #~ msgstr "A/B"
2688
2689 #~ msgid "Colour look-up table"
2690 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2691
2692 #, fuzzy
2693 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2694 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2695
2696 #~ msgid "Film"
2697 #~ msgstr "Film"
2698
2699 #~ msgid "Original Frame Rate"
2700 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "Reference filters"
2704 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "Reference scaler"
2708 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2709
2710 #~ msgid "Trim method"
2711 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2712
2713 #~ msgid "Trust content's header"
2714 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2715
2716 #~ msgid "Use content's audio"
2717 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2718
2719 #~ msgid "Use external audio"
2720 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2721
2722 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2723 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2724
2725 #~ msgid "encode only the subset"
2726 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2727
2728 #~ msgid "frames"
2729 #~ msgstr "fotogrammi"
2730
2731 #~ msgid "pixels"
2732 #~ msgstr "pizels"
2733
2734 #~ msgid "TMS IP address"
2735 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2736
2737 #~ msgid "Original Size"
2738 #~ msgstr "Dimensione Originale"