1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:186
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
46 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
50 #: src/wx/video_panel.cc:234
54 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
55 msgid "2D version of content available in 3D"
56 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
58 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
66 #: src/wx/video_panel.cc:238
70 #: src/wx/video_panel.cc:239
72 msgstr "3D solo sinistra"
74 #: src/wx/video_panel.cc:236
76 msgstr "3D sinistra/destra"
78 #: src/wx/video_panel.cc:240
80 msgstr "3D solo destra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 msgstr "3D alto/basso"
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
90 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
91 msgid "<b>New colour</b>"
92 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
95 msgid "<b>Original colour</b>"
96 msgstr "<b>Colore originale</b>"
98 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
100 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
102 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
103 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
106 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
108 #: src/wx/timing_panel.cc:131
111 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
114 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
128 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
129 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Info su DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
142 msgstr "Aggiungi Cinema..."
144 #: src/wx/screens_panel.cc:57
145 msgid "Add Cinema..."
146 msgstr "Aggiungi Cinema..."
148 #: src/wx/content_menu.cc:68
150 msgstr "Aggiungi KDM..."
152 #: src/wx/screens_panel.cc:206
155 msgstr "Aggiungi Schermo..."
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Aggiungi Schermo..."
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
166 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
167 "immagini in movimento) o un DCP."
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Aggiungi Files..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Aggiungi cartella..."
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
185 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
194 msgid "Adjust white point to"
195 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
197 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
199 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
200 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
201 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
204 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
205 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
206 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
216 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
217 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
218 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
219 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
222 msgid "Allow any DCP frame rate"
223 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
225 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
230 msgid "Appearance..."
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
237 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
238 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
244 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
245 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
252 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
260 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
263 #: src/wx/config_dialog.cc:210
264 msgid "Automatically analyse content audio"
265 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
271 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
273 msgstr "indirizzo CCN"
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
276 msgid "Blue chromaticity"
277 msgstr "Cromacità Blu"
279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
287 #: src/wx/video_panel.cc:140
291 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
295 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
296 msgid "Burn subtitles into image"
297 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
299 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
300 msgid "But I have to use fader"
301 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
305 msgstr "indirizzo CC"
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
318 msgstr "CPL annotazioni"
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
324 #: src/wx/job_view.cc:47
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP. "
330 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certificato scaricato"
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
342 msgstr "Guadagno audio"
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
348 #: src/wx/config_dialog.cc:218
349 msgid "Check for testing updates on startup"
350 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
352 #: src/wx/config_dialog.cc:214
353 msgid "Check for updates on startup"
354 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
356 #: src/wx/content_menu.cc:251
357 msgid "Choose a file"
358 msgstr "Scegli un file"
360 #: src/wx/content_panel.cc:276
361 msgid "Choose a file or files"
362 msgstr "Scegli uno o più file"
364 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
365 msgid "Choose a folder"
366 msgstr "Scegli una cartella"
368 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
369 msgid "Choose a font"
370 msgstr "Scegli un font"
372 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
373 msgid "Choose a font file"
374 msgstr "Scegli un file font"
376 #: src/wx/config_dialog.cc:199
377 msgid "Cinema and screen database file"
378 msgstr "File di database schermo e cinema"
380 #: src/wx/content_widget.h:76
381 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
382 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
384 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
388 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
389 msgid "Colour conversion"
390 msgstr "Conversione colore"
392 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
393 #: src/wx/video_panel.cc:206
395 msgid "Colour|Custom"
398 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
402 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
403 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
404 msgid "Config|Timing"
407 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
408 msgid "Contact email"
409 msgstr "Contatto e-mail"
411 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
415 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
416 #: src/wx/film_editor.cc:52
420 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
421 msgid "Content Properties"
422 msgstr "Proprietà del sorgente"
424 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
426 msgstr "Tipo di sorgente"
428 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
429 msgid "Content version"
430 msgstr "Versione del sorgente"
432 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
436 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
438 msgstr "Salva una copia"
440 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
441 msgid "Could not analyse audio."
442 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
444 #: src/wx/film_viewer.cc:203
446 msgid "Could not get video for view (%s)"
447 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
449 #: src/wx/content_menu.cc:327
451 msgid "Could not load KDM (%s)"
452 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
454 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
455 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
457 msgid "Could not read certificate file (%s)"
458 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
460 #: src/wx/config_dialog.cc:948
462 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
463 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
465 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
466 msgid "Create in folder"
467 msgstr "Crea nella cartella"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:229
473 #: src/wx/video_panel.cc:100
477 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
478 #: src/wx/film_editor.cc:54
482 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
483 msgid "DCP directory"
484 msgstr "Cartella DCP"
486 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
487 #: src/wx/wx_util.cc:108
491 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
492 msgid "DCP-o-matic audio"
493 msgstr "Audio DCP-o-matic"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
496 msgid "Debug: decode"
497 msgstr "Debug: decodifica"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
500 msgid "Debug: email sending"
501 msgstr "Debug: invio email"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
504 msgid "Debug: encode"
505 msgstr "Debug: codifica"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
508 msgid "Decrypting DCPs"
509 msgstr "Decriptazione DCP"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:435
512 msgid "Default DCP audio channels"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:423
516 msgid "Default ISDCF name details"
517 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:440
520 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
521 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:449
524 msgid "Default audio delay"
525 msgstr "Ritardo audio predefinito"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:427
528 msgid "Default container"
529 msgstr "Contenitore predefinito"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:431
532 msgid "Default content type"
533 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:415
536 msgid "Default directory for new films"
537 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:407
540 msgid "Default duration of still images"
541 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:457
544 msgid "Default standard"
545 msgstr "Standard predefinito"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:389
551 #: src/wx/audio_panel.cc:82
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
559 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
560 msgid "Dolby / Doremi"
561 msgstr "Dolby / Doremi"
563 #: src/wx/content_panel.cc:97
567 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
571 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
572 msgid "Download certificate"
573 msgstr "Download certificato"
575 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
579 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
580 msgid "Downloading certificate"
581 msgstr "Download del certificato"
583 #: src/wx/screens_panel.cc:61
584 msgid "Edit Cinema..."
585 msgstr "Modifica Cinema..."
587 #: src/wx/screens_panel.cc:63
588 msgid "Edit Screen..."
589 msgstr "Modifica Schermo..."
591 #: src/wx/screens_panel.cc:170
594 msgstr "Modifica Cinema..."
596 #: src/wx/screens_panel.cc:232
599 msgstr "Modifica Schermo..."
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
603 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
607 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
608 msgid "Email address"
609 msgstr "Indirizzo email"
611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
612 msgid "Email addresses for KDM delivery"
613 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
615 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
616 msgid "Encoding Servers"
617 msgstr "Servers di codifica"
619 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
623 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
627 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
631 #: src/wx/config_dialog.cc:716
635 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
636 msgid "Export DCP decryption certificate..."
637 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
639 #: src/wx/config_dialog.cc:733
643 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
644 msgid "FTP (for Dolby)"
645 msgstr "FTP (per Dolby)"
647 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
648 msgid "Facility (e.g. DLA)"
649 msgstr "Struttura (es. DLA)"
651 #: src/wx/video_panel.cc:154
653 msgstr "Dissolvenza in entrata"
655 #: src/wx/video_panel.cc:159
657 msgstr "Dissolvenza in uscita"
659 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
661 msgstr "Nome del film"
663 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
667 #: src/wx/config_dialog.cc:205
669 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
671 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
672 "durante l'analisi dell'audio"
674 #: src/wx/content_menu.cc:65
675 msgid "Find missing..."
676 msgstr "Trova il mancante..."
678 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
679 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
689 msgstr "Frequenza fotogrammi"
691 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
693 msgstr "Frequenza fotogrammi"
695 #: src/wx/about_dialog.cc:66
696 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
697 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
699 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
703 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
705 msgstr "Indirizzo del mittente"
707 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
711 #: src/wx/timing_panel.cc:95
713 msgstr "Durata totale"
715 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
719 #: src/wx/audio_panel.cc:66
723 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
724 msgid "Gain Calculator"
725 msgstr "Calcolatore del guadagno"
727 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
729 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
730 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
732 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
736 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
737 msgid "Get from file..."
738 msgstr "Leggi dal file..."
740 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
741 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
745 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
749 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
750 msgid "Go to timecode"
753 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
754 msgid "Green chromaticity"
755 msgstr "Cromacità verde"
757 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
759 msgstr "Suggerimenti"
761 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
765 #: src/wx/server_dialog.cc:39
766 msgid "Host name or IP address"
767 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
769 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
770 msgid "I want to play this back at fader"
771 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
773 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
777 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
779 msgstr "Indirizzo IP"
781 #: src/wx/config_dialog.cc:622
782 msgid "IP address / host name"
783 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
785 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
789 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
791 msgstr "Inserisci gamma"
793 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
794 msgid "Input gamma correction"
795 msgstr "Inserisci correzione gamma"
797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
801 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
803 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
804 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:859
810 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
811 msgid "Intermediate common name"
812 msgstr "Nome comune intermedio"
814 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
818 #: src/wx/config_dialog.cc:225
822 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
824 msgstr "File Corsivo"
826 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
828 msgstr "Font Corsivo"
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
831 msgid "JPEG2000 bandwidth"
832 msgstr "Banda JPEG2000"
834 #: src/wx/content_menu.cc:64
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
846 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
847 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
851 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
852 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
853 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
855 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
859 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
867 #: src/wx/config_dialog.cc:857
871 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
872 msgid "Leaf common name"
873 msgstr "Nome comune foglia"
875 #: src/wx/config_dialog.cc:725
876 msgid "Leaf private key"
877 msgstr "Chiave privata foglia"
879 #: src/wx/video_panel.cc:105
883 #: src/wx/film_viewer.cc:70
888 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
897 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
898 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:731
904 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
908 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
912 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
914 msgid "Loudness range %.2f LU"
915 msgstr "Range del volume %.2f LU"
917 #: src/wx/content_panel.cc:505
921 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
922 msgid "Mail password"
923 msgstr "Password mail"
925 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
926 msgid "Mail user name"
927 msgstr "Nome utente mail"
929 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
930 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
931 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
933 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
937 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
938 msgid "Make certificate chain"
939 msgstr "Crea la catena del certificato"
941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
942 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
943 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
945 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
949 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
950 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
951 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
953 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
954 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
958 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
961 msgstr "Contenuto traccia"
963 #: src/wx/content_panel.cc:94
964 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
966 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
968 #: src/wx/content_panel.cc:98
969 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
971 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
973 #: src/wx/timing_panel.cc:92
974 msgid "Move to start of reel"
977 #: src/wx/video_panel.cc:374
978 msgid "Multiple content selected"
979 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
981 #: src/wx/content_widget.h:67
982 msgid "Multiple values"
983 msgstr "Valori multipli"
985 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
989 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
990 msgid "My problem is"
991 msgstr "Il mio problema è"
993 #: src/wx/content_panel.cc:509
995 msgstr "NECESSITO KDM:"
997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
1001 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1005 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1006 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1007 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1009 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1010 msgid "No DCP selected."
1011 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1013 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1015 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1016 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1018 #: src/wx/content_panel.cc:323
1019 msgid "No content found in this folder."
1020 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1022 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1023 #: src/wx/video_panel.cc:303
1027 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1029 msgstr "File normale"
1031 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1033 msgstr "Font normale"
1035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1039 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1044 msgid "Only servers encode"
1045 msgstr "Solo server di codifica"
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1048 msgid "Open console window"
1049 msgstr "Apri finestra console"
1051 #: src/wx/content_panel.cc:102
1052 msgid "Open the timeline for the film."
1053 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1056 msgid "Organisation"
1059 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1060 msgid "Organisational unit"
1061 msgstr "Unità della società"
1063 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1064 msgid "Other trusted devices"
1065 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1068 msgid "Outgoing mail server"
1069 msgstr "Mail server posta in uscita"
1071 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1075 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1076 msgid "Outline colour"
1077 msgstr "Colore traccia"
1079 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1080 msgid "Outline content"
1081 msgstr "Contenuto traccia"
1083 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1091 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1095 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1099 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1101 msgid "Peak: %.2fdB"
1102 msgstr "Picco: %.2fdB"
1104 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1105 msgid "Peak: unknown"
1106 msgstr "Picco: unknown"
1108 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1112 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1114 msgstr "Durata riproduzione"
1116 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1118 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1119 "about the problem."
1121 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1122 "domande sul problema."
1124 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1125 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1126 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1128 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1134 msgstr "Pre-rilascio"
1136 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1140 #: src/wx/content_menu.cc:66
1141 msgid "Properties..."
1142 msgstr "Proprietà..."
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1149 msgid "RGB to XYZ conversion"
1150 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1152 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1156 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1160 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1161 msgid "Rating (e.g. 15)"
1162 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1164 #: src/wx/content_menu.cc:67
1165 msgid "Re-examine..."
1166 msgstr "Riesamina..."
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1169 msgid "Re-make certificates and key..."
1170 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1180 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1181 msgid "Recipient certificate"
1182 msgstr "Certificato destinatario"
1184 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1186 msgstr "Banda rosso"
1188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1189 msgid "Red chromaticity"
1190 msgstr "Cromacità rosso"
1192 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1197 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1199 msgstr "Durata della parte"
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1205 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1206 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1209 msgstr "Personalizza"
1211 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1212 #: src/wx/video_panel.cc:82
1213 msgid "Refer to existing DCP"
1214 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1217 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1221 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1222 msgid "Remove Cinema"
1223 msgstr "Rimuovi Cinema"
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1226 msgid "Remove Screen"
1227 msgstr "Rimuovi Schermo"
1229 #: src/wx/content_panel.cc:90
1230 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1231 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1233 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1237 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1238 msgid "Repeat Content"
1239 msgstr "Ripeti il contenuto"
1241 #: src/wx/content_menu.cc:63
1245 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1246 msgid "Report A Problem"
1247 msgstr "Segnala un problema"
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1250 msgid "Reset to default subject and text"
1251 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1253 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1255 msgstr "Risoluzione"
1257 #: src/wx/job_view.cc:135
1261 #: src/wx/video_panel.cc:116
1265 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1266 msgid "Right click to change gain."
1267 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1269 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1278 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1279 msgid "Root common name"
1280 msgstr "Nome comune principale"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1283 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1284 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1290 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1292 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1293 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1295 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1296 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1299 #: src/wx/video_panel.cc:164
1303 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1308 msgid "Search network for servers"
1309 msgstr "Ricerca server in rete"
1311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1312 msgid "Select CPL XML file"
1313 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1317 msgid "Select Certificate File"
1318 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1320 #: src/wx/content_menu.cc:321
1322 msgstr "Seleziona KDM"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1325 msgid "Select Key File"
1326 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1328 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1329 msgid "Select certificate file"
1330 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1333 msgid "Select cinema and screen database file"
1334 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1336 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1337 msgid "Send by email"
1338 msgstr "Invia per email"
1340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1344 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1345 msgid "Serial number"
1346 msgstr "Numero di serie"
1348 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1352 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1356 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1360 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1361 msgid "Set from file..."
1362 msgstr "Imposta da file..."
1364 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1365 msgid "Set from system font..."
1366 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1369 msgid "Set language"
1370 msgstr "Imposta la lingua"
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1373 msgid "Show audio..."
1374 msgstr "Mostra audio..."
1376 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1377 msgid "Show graph of audio levels..."
1378 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1385 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1386 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1390 msgstr "Parte singola"
1392 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1396 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1400 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1401 msgid "Split by video content"
1402 msgstr "Dividi per contenuto video"
1404 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1405 msgid "Stable version "
1406 msgstr "Versione stabile"
1408 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1412 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1416 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1417 msgid "Start of reel"
1420 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1425 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1426 msgstr "Studio (es. TCF)"
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1432 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1434 msgstr "Sottotitolo"
1436 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1437 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1438 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1440 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1441 msgid "Subtitle appearance"
1442 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1444 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1445 msgid "Subtitle colours"
1446 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1448 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1449 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1451 msgstr "Sottotitoli"
1453 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1454 msgid "Supported by"
1455 msgstr "Supportato da"
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1463 msgstr "Percorso di destinazione"
1465 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1466 msgid "Temp version"
1467 msgstr "Versione temporanea"
1469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1470 msgid "Territory (e.g. UK)"
1471 msgstr "Nazione (es. IT)"
1473 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1474 msgid "Test version "
1475 msgstr "Versione di test"
1477 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1481 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1482 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1485 #: src/wx/content_menu.cc:307
1487 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1488 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1491 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1492 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1494 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1495 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1496 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1498 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1499 msgid "There is not enough free memory to do that."
1500 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1504 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1505 "certificate. Only the first certificate will be used."
1508 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1509 msgid "This is not a valid CPL file"
1510 msgstr "CPL file non valido"
1512 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1517 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1518 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1522 msgstr "Identificazione personale"
1524 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1528 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1532 #: src/wx/content_panel.cc:101
1534 msgstr "Timeline..."
1536 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1537 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1538 msgid "Timing|Timing"
1541 #: src/wx/video_panel.cc:129
1545 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1546 msgid "Translated by"
1547 msgstr "Tradotto da"
1549 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1550 msgid "Trim after current position"
1551 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1553 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1554 msgid "Trim from end"
1555 msgstr "Taglia dalla fine"
1557 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1558 msgid "Trim from start"
1559 msgstr "Taglia dall'inizio"
1561 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1562 msgid "Trim up to current position"
1563 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1565 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1567 msgid "True peak is %.2fdB"
1568 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1570 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1571 #: src/wx/video_panel.cc:86
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1580 msgid "UTC offset (time zone)"
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1683 #: src/wx/content_panel.cc:93
1687 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1692 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1693 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1695 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1696 msgid "Use ISDCF name"
1697 msgstr "Usa nome ISDCF"
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1701 msgstr "Usa la migliore"
1703 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1705 msgstr "Usa predefinito"
1707 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1708 msgid "Use subtitles"
1709 msgstr "Usa sottotitoli"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1713 msgstr "Nome utente"
1715 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1716 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1717 #: src/wx/video_panel.cc:75
1721 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1722 msgid "Video Waveform"
1723 msgstr "Forma d'onda video"
1725 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1726 msgid "Video frame rate"
1727 msgstr "Frame rate video"
1729 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1731 msgstr "Visualizza..."
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1735 msgstr "Avvertimenti"
1737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1739 msgstr "Punto di pianco"
1741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1742 msgid "White point adjustment"
1743 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1745 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1746 msgid "With help from"
1747 msgstr "Con l'aiuto di"
1749 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1753 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1757 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1759 msgstr "Spostamento X"
1761 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1765 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1767 msgstr "Spostamento Y"
1769 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1774 msgid "YUV to RGB conversion"
1775 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1777 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1778 msgid "YUV to RGB matrix"
1779 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1781 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1783 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1784 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1786 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1787 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1791 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1792 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1794 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1795 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1796 "D, MasterImage, ecc.)"
1798 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1801 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1802 "join them to ensure smooth joins between the files."
1804 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1805 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1807 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1809 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1810 "likely to cause problems on playback."
1812 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1813 "creare problemi durante la riproduzione."
1815 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1818 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1819 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1821 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1822 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1825 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1827 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1830 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1833 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1835 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1836 "your audio content."
1839 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1841 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1845 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1850 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1854 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1855 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1859 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1860 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1864 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1865 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1873 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1874 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1882 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1886 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1894 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1899 #~ msgstr "Nome del file"
1901 #~ msgid "Server serial number"
1902 #~ msgstr "Numero seriale server"
1905 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1906 #~ "cause problems on playback."
1908 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1909 #~ "problemi durante la riproduzione."
1915 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1916 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1919 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1920 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1923 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1924 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1933 #~ msgid "Fetching..."
1934 #~ msgstr "conteggio..."
1939 #~ msgid "subtitles"
1940 #~ msgstr "sottotitoli"
1945 #~ msgid "Certificate"
1946 #~ msgstr "Certificato"
1948 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1949 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1952 #~ msgstr "Salva una copia..."
1958 #~ msgstr "Sconosciuto"
1960 #~ msgid "Use all servers"
1961 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1963 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1964 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1967 #~ msgid "Default creator"
1968 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1971 #~ msgid "Default issuer"
1972 #~ msgstr "Predefiniti"
1975 #~ msgid "Show Audio..."
1976 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1978 #~ msgid "Disk space required"
1979 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1981 #~ msgid "Film Properties"
1982 #~ msgstr "Proprietà del film"
1985 #~ msgstr "Fotogrammi"
1990 #~ msgid "Output gamma"
1991 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1994 #~ msgid "Output gamma correction"
1995 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1998 #~ msgid "Audio channels"
2002 #~ msgid "Video size"
2006 #~ msgid "frames per second"
2007 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2019 #~ msgid "Calculate digests"
2020 #~ msgstr "Calcola..."
2023 #~ msgid "Colour Conversions"
2024 #~ msgstr "Conversioni colore"
2027 #~ msgstr "Nome del DCP"
2057 #~ msgstr "Taglio in alto"
2062 #~ msgid "counting..."
2063 #~ msgstr "conteggio..."
2065 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2066 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2068 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2069 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2071 #~ msgid "1 channel"
2072 #~ msgstr "1 canale"
2077 #~ msgid "Audio Gain"
2078 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2080 #~ msgid "Subtitle Stream"
2081 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2083 #~ msgid "Content channel"
2084 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2086 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2087 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2090 #~ msgid "Encoding servers"
2091 #~ msgstr "Servers di codifica"
2093 #~ msgid "No stretch"
2094 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2099 #~ msgid "Threads to use"
2100 #~ msgstr "Threads da usare"
2103 #~ msgstr "Aggiungi"
2106 #~ msgstr "Modifica"
2109 #~ msgstr "In corso"
2114 #~ msgid "Colour look-up table"
2115 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2118 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2119 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2127 #~ msgid "Original Frame Rate"
2128 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2131 #~ msgid "Reference filters"
2132 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2135 #~ msgid "Reference scaler"
2136 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2138 #~ msgid "Trim method"
2139 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2141 #~ msgid "Trust content's header"
2142 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2144 #~ msgid "Use content's audio"
2145 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2147 #~ msgid "Use external audio"
2148 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2150 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2151 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2153 #~ msgid "encode only the subset"
2154 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2157 #~ msgstr "fotogrammi"
2162 #~ msgid "TMS IP address"
2163 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2165 #~ msgid "Original Size"
2166 #~ msgstr "Dimensione Originale"