1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
47 msgid "%d KDM written to %s"
48 msgstr "%d KDM scritto in %s"
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
52 msgid "%d KDMs written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritti in %s"
55 #: src/wx/about_dialog.cc:84
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
71 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:143
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
75 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
77 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 #: src/wx/export_dialog.cc:68
82 msgid "0 is best, 51 is worst"
85 #: src/wx/wx_util.cc:444
86 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
87 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
89 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
102 msgid "2D version of content available in 3D"
103 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 #: src/wx/video_panel.cc:194
115 msgstr "3D alternato"
117 #: src/wx/video_panel.cc:195
119 msgstr "3D solo sinistra"
121 #: src/wx/video_panel.cc:192
122 msgid "3D left/right"
123 msgstr "3D sinistra/destra"
125 #: src/wx/video_panel.cc:196
126 msgid "3D right only"
127 msgstr "3D solo destra"
129 #: src/wx/video_panel.cc:193
130 msgid "3D top/bottom"
131 msgstr "3D alto/basso"
133 #: src/wx/wx_util.cc:438
134 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
135 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 #: src/wx/wx_util.cc:442
146 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
147 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
150 msgid "<b>New colour</b>"
151 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
154 msgid "<b>Original colour</b>"
155 msgstr "<b>Colore originale</b>"
157 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
161 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
162 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
164 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
165 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/timing_panel.cc:107
171 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
174 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
209 msgid "Activity log file"
210 msgstr "Seleziona il file di uscita"
212 #: src/wx/screens_panel.cc:151
214 msgstr "Aggiungi Cinema"
216 #: src/wx/screens_panel.cc:58
217 msgid "Add Cinema..."
218 msgstr "Aggiungi Cinema..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:124
222 msgstr "Aggiungi DCP..."
224 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
225 msgid "Add DKDM folder"
226 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
228 #: src/wx/content_menu.cc:78
230 msgstr "Aggiungi KDM..."
232 #: src/wx/content_menu.cc:79
234 msgstr "Aggiungi OV..."
236 #: src/wx/screens_panel.cc:207
238 msgstr "Aggiungi Schermo"
240 #: src/wx/screens_panel.cc:64
241 msgid "Add Screen..."
242 msgstr "Aggiungi Schermo..."
244 #: src/wx/content_panel.cc:125
246 msgstr "Aggiungi un DCP."
248 #: src/wx/content_panel.cc:121
250 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
251 "or a folder of sound files."
253 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
254 "immagini in movimento) o una cartella audio."
256 #: src/wx/content_panel.cc:116
257 msgid "Add file(s)..."
258 msgstr "Aggiungi file(s)..."
260 #: src/wx/content_panel.cc:120
261 msgid "Add folder..."
262 msgstr "Aggiungi cartella..."
264 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
265 msgid "Add image sequence"
266 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
268 #: src/wx/text_panel.cc:262
271 msgstr "Aggiungi Cinema..."
273 #: src/wx/content_panel.cc:117
274 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
275 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
277 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
281 #: src/wx/config_dialog.cc:481
283 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
284 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
286 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
287 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
296 msgid "Adjust white point to"
297 msgstr "Regola il punto bianco su"
299 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
300 msgid "Advanced KDM options"
303 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
309 msgid "Allow any DCP frame rate"
310 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
313 msgid "Allow non-standard container ratios"
316 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
320 #: src/wx/about_dialog.cc:149
322 msgid "Also supported by"
323 msgstr "Supportato da"
325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
326 msgid "An unknown exception occurred."
327 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
329 #: src/wx/text_panel.cc:110
330 msgid "Appearance..."
333 #: src/wx/job_view.cc:176
334 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
335 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
337 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
339 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
342 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
350 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
351 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
356 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
357 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
359 #: src/wx/player_information.cc:142
361 msgid "Audio channels: %d"
362 msgstr "Canali audio: %d"
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
369 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
374 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
377 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
378 "guadagno di %.1fdB."
380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
381 msgid "Automatically analyse content audio"
382 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
390 msgstr "Indirizzo BCC"
392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
393 msgid "Background image"
396 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
397 msgid "Barco Alchemy"
400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
401 msgid "Blue chromaticity"
402 msgstr "Cromaticità blu"
404 #: src/wx/video_panel.cc:130
409 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
413 #: src/wx/text_panel.cc:77
414 msgid "Burn subtitles into image"
415 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
417 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
418 msgid "But I have to use fader"
419 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
423 msgstr "Indirizzi CC"
425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
426 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
430 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
435 msgid "CPL annotation text"
436 msgstr "CPL testo di annotazione"
438 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
439 msgid "CPL's content is not encrypted."
440 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
442 #: src/wx/audio_panel.cc:76
444 msgstr "Calcolare..."
446 #: src/wx/job_view.cc:70
450 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
451 msgid "Cannot reference this DCP."
452 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
454 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
455 msgid "Cannot reference this DCP: "
456 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
458 #: src/wx/text_view.cc:67
462 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
464 msgid "Caption appearance"
465 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
467 #: src/wx/text_view.cc:42
471 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
472 msgid "Certificate chain"
473 msgstr "Catena di certificati"
475 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
476 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
477 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
478 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
479 msgid "Certificate downloaded"
480 msgstr "Certificato scaricato"
482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
486 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
488 msgstr "Guadagno audio"
490 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
494 #: src/wx/config_dialog.cc:183
495 msgid "Check for testing updates on startup"
496 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:179
499 msgid "Check for updates on startup"
500 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
502 #: src/wx/content_menu.cc:81
503 msgid "Choose CPL..."
504 msgstr "Seleziona CPL..."
506 #: src/wx/content_panel.cc:508
507 msgid "Choose a DCP folder"
508 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
510 #: src/wx/content_menu.cc:299
511 msgid "Choose a file"
512 msgstr "Scegli un file"
514 #: src/wx/content_panel.cc:435
515 msgid "Choose a file or files"
516 msgstr "Scegli uno o più file"
518 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
519 msgid "Choose a folder"
520 msgstr "Scegli una cartella"
522 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
523 msgid "Choose a font"
524 msgstr "Scegli un carattere"
526 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
527 msgid "Choose a font file"
528 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
530 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
535 msgid "Cinema and screen database file"
536 msgstr "File database di schermo e cinema"
538 #: src/wx/content_widget.h:79
539 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
541 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
543 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
544 msgid "Closed captions"
547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
551 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
552 msgid "Colour conversion"
553 msgstr "Conversione colore"
555 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
556 #: src/wx/video_panel.cc:174
557 msgid "Colour|Custom"
558 msgstr "Colore|Personalizza"
560 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
565 msgid "Configuration file"
566 msgstr "File di configurazione"
568 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
570 msgid "Config|Timing"
571 msgstr "Configura|Tempo"
573 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
574 msgid "Confirm KDM email"
575 msgstr "Conferma email KDM"
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
582 #: src/wx/film_editor.cc:54
586 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
587 msgid "Content Properties"
588 msgstr "Proprietà del contenuto"
590 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
592 msgstr "Tipo di contenuto"
594 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
596 msgid "Content directory"
597 msgstr "Cartella DCP"
599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
600 msgid "Content version"
601 msgstr "Versione del contenuto"
603 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
607 #: src/wx/text_panel.cc:91
611 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
613 msgstr "Salva una copia"
615 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
616 msgid "Could not analyse audio."
617 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
619 #: src/wx/config_dialog.cc:464
621 msgid "Could not import certificate (%s)"
622 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
624 #: src/wx/content_menu.cc:383
626 msgid "Could not load KDM"
627 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
629 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
631 msgid "Could not load certficate (%s)"
632 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
636 msgid "Could not load image file."
637 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
639 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
641 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
642 msgid "Could not read certificate file."
643 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
645 #: src/wx/config_dialog.cc:698
647 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
648 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
650 #: src/wx/film_viewer.cc:669
652 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
654 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
660 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
661 msgid "Create in folder"
662 msgstr "Creare nella cartella"
664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
668 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
670 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
671 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
673 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
675 msgstr "Cursore: nessuno"
677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
678 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
682 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
683 msgid "DCP Text Track"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
687 msgid "DCP asset filename format"
688 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
690 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
691 msgid "DCP directory"
692 msgstr "Cartella DCP"
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
695 msgid "DCP metadata filename format"
696 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
698 #: src/wx/text_panel.cc:99
702 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
703 msgid "DCP validates OK."
704 msgstr "Convalida DCP OK."
706 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
707 msgid "DCP verification"
708 msgstr "Verifica DCP"
710 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
711 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
715 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
717 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
718 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
720 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
722 msgid "DCP-o-matic setup"
725 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
727 msgid "Debug log file"
728 msgstr "Seleziona il file di uscita"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
731 msgid "Debug: decode"
732 msgstr "Debug: decodifica"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
735 msgid "Debug: email sending"
736 msgstr "Debug: invio email"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
739 msgid "Debug: encode"
740 msgstr "Debug: codifica"
742 #: src/wx/player_information.cc:169
744 msgid "Decode resolution: %dx%d"
745 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
747 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
748 msgid "Decrypting KDMs"
749 msgstr "Decriptazione KDMs"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
752 msgid "Default DCP audio channels"
753 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
756 msgid "Default ISDCF name details"
757 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
760 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
761 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
764 msgid "Default KDM directory"
765 msgstr "Cartella KDM predefinita"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
768 msgid "Default audio delay"
769 msgstr "Ritardo audio predefinito"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
772 msgid "Default container"
773 msgstr "Contenitore predefinito"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
776 msgid "Default content type"
777 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
780 msgid "Default directory for new films"
781 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
784 msgid "Default duration of still images"
785 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
788 msgid "Default scale-to"
789 msgstr "Scala predefinita a"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
792 msgid "Default standard"
793 msgstr "Standard predefinito"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
796 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
797 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
803 #: src/wx/audio_panel.cc:78
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
819 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
821 msgstr "Nulla da fare"
823 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
824 msgid "Dolby / Doremi"
825 msgstr "Dolby / Doremi"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
828 msgid "Don't ask this again"
829 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
831 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
832 msgid "Don't send emails"
833 msgstr "Non inviare email"
835 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
836 msgid "Don't show hints again"
837 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
839 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
840 msgid "Don't show this message again"
841 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
843 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
847 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
848 msgid "Download certificate"
849 msgstr "Scaricare certificato"
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
853 msgstr "Scaricare..."
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
856 msgid "Downloading certificate"
857 msgstr "Scaricamento del certificato"
859 #: src/wx/player_information.cc:93
861 msgid "Dropped frames: %d"
862 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
865 msgid "Dual-screen displays"
868 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
873 #: src/wx/content_panel.cc:132
877 #: src/wx/screens_panel.cc:60
878 msgid "Edit Cinema..."
879 msgstr "Modifica Cinema..."
881 #: src/wx/screens_panel.cc:66
882 msgid "Edit Screen..."
883 msgstr "Modifica Schermo..."
885 #: src/wx/screens_panel.cc:171
887 msgstr "Modifica cinema"
889 #: src/wx/screens_panel.cc:247
891 msgstr "Modifica schermo"
893 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
894 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
895 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
896 #: src/wx/editable_list.h:79
900 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
904 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
905 msgid "Effect colour"
906 msgstr "Effetto colore"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
912 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
913 msgid "Email address"
914 msgstr "Indirizzo email"
916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
917 msgid "Email addresses for KDM delivery"
918 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
920 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
921 msgid "Encoding Servers"
922 msgstr "Servers di codifica"
924 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
928 #: src/wx/text_view.cc:59
932 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
934 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
935 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
941 #: src/wx/config_dialog.cc:387
945 #: src/wx/config_dialog.cc:764
946 msgid "Export KDM decryption certificate..."
947 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
949 #: src/wx/config_dialog.cc:766
950 msgid "Export all KDM decryption settings..."
951 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
953 #: src/wx/config_dialog.cc:411
955 msgid "Export chain..."
958 #: src/wx/export_dialog.cc:53
960 msgstr "Esporta film"
962 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
967 msgid "FTP (for Dolby)"
968 msgstr "FTP (per Dolby)"
970 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
971 msgid "Facility (e.g. DLA)"
972 msgstr "Struttura (es. DLA)"
974 #: src/wx/video_panel.cc:140
976 msgstr "Dissolvenza in entrata"
978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
980 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
982 #: src/wx/video_panel.cc:143
984 msgstr "Dissolvenza in uscita"
986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
987 msgid "Fade out time"
988 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
990 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
994 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
996 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
997 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
999 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1000 msgid "Filename format"
1001 msgstr "Formato del file"
1003 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1005 msgstr "Nome del film"
1007 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1013 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1015 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1016 "durante l'analisi dell'audio"
1018 #: src/wx/content_menu.cc:74
1019 msgid "Find missing..."
1020 msgstr "Trova il mancante..."
1022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1023 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1026 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1027 msgid "Folder / ZIP name format"
1028 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1030 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1032 msgstr "Nome cartella"
1034 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1038 #: src/wx/text_panel.cc:109
1040 msgstr "Caratteri..."
1042 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1043 msgid "Forensically mark audio"
1046 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1047 msgid "Forensically mark video"
1050 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1054 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1056 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1058 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1060 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1062 #: src/wx/player_information.cc:139
1064 msgid "Frame rate: %d"
1065 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1067 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1068 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1069 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1071 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1076 msgid "From address"
1077 msgstr "Indirizzo del mittente"
1079 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1080 msgid "From template"
1081 msgstr "Dal modello"
1083 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1087 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1089 msgstr "Durata totale"
1091 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1096 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1100 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1107 msgid "GDC password"
1108 msgstr "Password mail"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1112 msgid "GDC user name"
1113 msgstr "Nome utente mail"
1115 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1119 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1120 msgid "Gain Calculator"
1121 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1123 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1125 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1126 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1128 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1132 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1133 msgid "Get from file..."
1134 msgstr "Ottieni dal file..."
1136 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1138 msgstr "Torna indietro"
1140 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1141 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1145 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1147 msgstr "Vai al fotogramma"
1149 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1150 msgid "Go to timecode"
1151 msgstr "Vai al timecode"
1153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1154 msgid "Green chromaticity"
1155 msgstr "Cromaticità verde"
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1158 msgid "Guess from content"
1159 msgstr "Intuire dal contenuto."
1161 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1162 msgid "Higher priority"
1163 msgstr "Priorità alta"
1165 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1167 msgstr "Suggerimenti"
1169 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1173 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1174 msgid "Host name or IP address"
1175 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1177 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1178 msgid "I want to play this back at fader"
1179 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1181 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1187 msgstr "Indirizzo IP"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1190 msgid "IP address / host name"
1191 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1193 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1200 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1201 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1202 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1203 "useless. Proceed with caution!"
1205 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1206 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1207 "inutile. Procedi con cautela!"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1211 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1212 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1213 "become useless. Proceed with caution!"
1215 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1216 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1217 "inutile. Procedi con cautela!"
1219 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1220 msgid "Image X position"
1221 msgstr "Posizione immagine X"
1223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1224 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1227 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1228 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1232 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1233 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1239 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1240 msgid "Important notice"
1241 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1243 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1244 msgid "Incorrect version"
1245 msgstr "Versione non corretta"
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1249 msgstr "Inserisci gamma"
1251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1252 msgid "Input gamma correction"
1253 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1257 msgstr "Inserisci potenza"
1259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1260 msgid "Input transfer function"
1261 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1263 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1265 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1266 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1269 msgid "Interface complexity"
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1273 msgid "Intermediate"
1276 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1277 msgid "Intermediate common name"
1278 msgstr "Nome comune intermedio"
1280 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1285 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1286 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1289 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1290 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1296 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1298 "JPEG2000 bandwidth\n"
1299 "for newly-encoded data"
1301 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1302 "per dati appena codificati"
1304 #: src/wx/content_menu.cc:73
1308 #: src/wx/controls.cc:83
1309 msgid "Jump to selected content"
1310 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1316 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1318 msgid "KDM directory"
1319 msgstr "Cartella DCP"
1321 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1322 msgid "KDM server URL"
1325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1329 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1330 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1334 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1335 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1336 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1346 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1347 #: src/wx/text_panel.cc:102
1351 #: src/wx/content_panel.cc:136
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1360 msgid "Leaf common name"
1361 msgstr "Nome comune Foglia"
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1364 msgid "Leaf private key"
1365 msgstr "Chiave privata Foglia"
1367 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1368 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1369 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1371 #: src/wx/controls.cc:79
1375 #: src/wx/video_panel.cc:100
1380 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1384 #: src/wx/player_information.cc:155
1385 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1386 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1388 #: src/wx/text_panel.cc:95
1389 msgid "Line spacing"
1392 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1394 msgid "Load certificate..."
1395 msgstr "Scaricare certificato"
1397 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1402 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1405 msgstr "File in grassetto"
1407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1411 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1413 msgid "Loudness range %.2f LU"
1414 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1416 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1417 msgid "Lower priority"
1418 msgstr "Priorità bassa"
1420 #: src/wx/content_panel.cc:721
1424 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1425 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1426 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1428 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1430 msgstr "MP4 / H.264"
1432 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1433 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1434 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1439 msgstr "Crea le KDM"
1441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1442 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1443 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1445 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1447 msgstr "Crea le KDM"
1449 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1450 msgid "Make certificate chain"
1451 msgstr "Crea una catena di certificati"
1453 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1454 msgid "Manufacture week"
1457 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1458 msgid "Manufacture year"
1461 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1462 msgid "Manufacturer ID"
1465 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1466 msgid "Manufacturer product code"
1469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1470 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1471 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1473 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1478 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1479 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1482 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1483 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1485 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1492 msgstr "Casella messaggi"
1494 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1495 msgid "Mix audio down to stereo"
1496 msgstr "Mix audio in stereo"
1498 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1499 msgid "Move configuration"
1500 msgstr "Trasferire la configurazione"
1502 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1503 msgid "Move content"
1504 msgstr "Trasferire contenuto"
1506 #: src/wx/content_panel.cc:133
1507 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1509 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1511 #: src/wx/content_panel.cc:137
1512 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1514 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1516 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1517 msgid "Move to start of reel"
1518 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1520 #: src/wx/video_panel.cc:418
1521 msgid "Multiple content selected"
1522 msgstr "Più contenuti selezionati"
1524 #: src/wx/content_widget.h:70
1525 msgid "Multiple values"
1526 msgstr "Valori multipli"
1528 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1529 msgid "My Documents"
1530 msgstr "I miei documenti"
1532 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1533 msgid "My problem is"
1534 msgstr "Il mio problema è"
1536 #: src/wx/content_panel.cc:725
1538 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1540 #: src/wx/content_panel.cc:729
1542 msgstr "NECESSARIO OV:"
1544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1545 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1549 #: src/wx/player_information.cc:131
1551 msgstr "Necessarie KDM"
1553 #: src/wx/player_information.cc:126
1555 msgstr "Necessari OV"
1557 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1561 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1562 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1563 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1565 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1567 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1568 "Accounts page in Preferences."
1571 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1573 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1574 "Accounts page in Preferences."
1577 #: src/wx/player_information.cc:114
1578 msgid "No DCP loaded."
1579 msgstr "Nessun DCP caricato."
1581 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1583 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1584 "Accounts page in Preferences."
1587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1589 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1590 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1592 #: src/wx/content_panel.cc:482
1593 msgid "No content found in this folder."
1594 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1596 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1598 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1599 #: src/wx/video_panel.cc:347
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1608 msgid "Notifications"
1611 #: src/wx/job_view.cc:83
1612 msgid "Notify when complete"
1613 msgstr "Notifica quando completato"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1616 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1618 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1621 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1622 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1624 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1628 #: src/wx/text_panel.cc:79
1631 msgstr "Spostamento X"
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1634 msgid "Only servers encode"
1635 msgstr "Solo I server di codifica"
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1638 msgid "Open console window"
1639 msgstr "Apri finestra console"
1641 #: src/wx/content_panel.cc:141
1642 msgid "Open the timeline for the film."
1643 msgstr "Apri la timeline del film."
1645 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1646 msgid "Organisation"
1649 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1650 msgid "Organisational unit"
1651 msgstr "Unità organizzativa"
1653 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1654 msgid "Other trusted devices"
1655 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1658 msgid "Outgoing mail server"
1659 msgstr "Mail server posta in uscita"
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1665 #: src/wx/controls.cc:76
1666 msgid "Outline content"
1667 msgstr "Contenuto contorno"
1669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1670 msgid "Outline width"
1671 msgstr "Larghezza contorno"
1673 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1675 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1677 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1680 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1684 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1686 msgstr "Salva file in uscita"
1688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1689 msgid "Output gamma correction"
1690 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1692 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1693 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1694 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1700 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1704 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1705 msgid "Paste audio settings"
1706 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1708 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1710 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1711 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1713 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1714 msgid "Paste video settings"
1715 msgstr "Incolla impostazioni video"
1717 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1721 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1725 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1727 msgid "Peak: %.2fdB"
1728 msgstr "Picco: %.2fdB"
1730 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1731 msgid "Peak: unknown"
1732 msgstr "Picco: sconosciuto"
1734 #: src/wx/player_information.cc:73
1736 msgstr "Prestazione"
1738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1742 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1748 msgstr "Durata riproduzione"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1751 msgid "Play sound via"
1752 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1756 msgid "Playlist directory"
1757 msgstr "Cartella DCP"
1759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1761 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1762 "about the problem."
1764 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1765 "domande sul problema."
1767 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1768 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1769 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1771 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1775 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1777 msgstr "Pre-rilascio"
1779 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1783 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1787 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1788 msgid "Product code"
1791 #: src/wx/content_menu.cc:75
1792 msgid "Properties..."
1793 msgstr "Proprietà..."
1795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1799 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1804 msgid "RGB to XYZ conversion"
1805 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1807 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1811 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1816 msgid "Rating (e.g. 15)"
1817 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1820 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1823 #: src/wx/content_menu.cc:76
1824 msgid "Re-examine..."
1825 msgstr "Riesamina..."
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1828 msgid "Re-make certificates and key..."
1829 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
1831 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1832 msgid "Read current devices"
1835 #: src/wx/content_view.cc:77
1837 msgid "Reading content directory"
1838 msgstr "Cartella DCP"
1840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1848 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1849 msgid "Recipient certificate"
1850 msgstr "Certificato destinatario"
1852 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1853 msgid "Recreate signing certificates"
1854 msgstr "Ricrea certificati di firma"
1856 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1858 msgstr "Banda rossa"
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1861 msgid "Red chromaticity"
1862 msgstr "Cromaticità rosso"
1864 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1871 msgstr "Durata della bobina"
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1877 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1880 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1882 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1883 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1884 #: src/wx/editable_list.h:82
1888 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1889 msgid "Remove Cinema"
1890 msgstr "Rimuovi Cinema"
1892 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1893 msgid "Remove Screen"
1894 msgstr "Rimuovi Schermo"
1896 #: src/wx/content_panel.cc:129
1897 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1898 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1900 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1901 msgid "Rename template"
1902 msgstr "Rinomina modello"
1904 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1906 msgstr "Rinomina..."
1908 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1912 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1913 msgid "Repeat Content"
1914 msgstr "Ripeti il contenuto"
1916 #: src/wx/content_menu.cc:72
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1921 msgid "Report A Problem"
1922 msgstr "Segnala un problema"
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1925 msgid "Reset to default subject and text"
1926 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1929 msgid "Reset to default text"
1930 msgstr "Ripristina testo predefinito"
1932 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1934 msgstr "Risoluzione"
1936 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1937 msgid "Respect KDM validity periods"
1940 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1941 msgid "Restore to original colours"
1942 msgstr "Ripristina i colori originali"
1944 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1948 #: src/wx/controls.cc:80
1952 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1953 msgid "Right click to change gain."
1954 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1956 #: src/wx/video_panel.cc:110
1961 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1965 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1966 msgid "Root common name"
1967 msgstr "Nome comune della radice"
1969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1974 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1975 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1977 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1981 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1983 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1984 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1986 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1987 msgid "Save template"
1988 msgstr "Salva modello"
1990 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1991 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1992 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1994 #: src/wx/text_panel.cc:87
1999 #: src/wx/video_panel.cc:146
2003 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2008 msgid "Search network for servers"
2009 msgstr "Ricerca server in rete"
2011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2014 msgstr "Seleziona OV"
2016 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2017 msgid "Select CPL XML file"
2018 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2022 msgid "Select Certificate File"
2023 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2026 msgid "Select Chain File"
2027 msgstr "Selezione il file catena"
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2031 msgid "Select Cinemas File"
2032 msgstr "Selezione il file catena"
2034 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2035 msgid "Select Export File"
2036 msgstr "Esporta file selezionato"
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2039 msgid "Select File To Import"
2040 msgstr "Seleziona il file da importare"
2042 #: src/wx/content_menu.cc:377
2044 msgstr "Seleziona KDM"
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2047 msgid "Select Key File"
2048 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2050 #: src/wx/content_menu.cc:403
2052 msgstr "Seleziona OV"
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2056 msgid "Select activity log file"
2057 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2059 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2061 msgid "Select and move content"
2062 msgstr "Dividi per contenuto video"
2064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2065 msgid "Select cinema and screen database file"
2066 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2069 msgid "Select configuration file"
2070 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2072 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2074 msgid "Select debug log file"
2075 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2079 msgid "Select image file"
2080 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2082 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2084 msgid "Select lock file"
2085 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2087 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2088 msgid "Select output file"
2089 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2091 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2092 msgid "Send by email"
2093 msgstr "Invia per email"
2095 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2097 msgstr "Invia email"
2099 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2103 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2105 msgid "Send translations"
2108 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2112 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2115 msgstr "Numero di serie"
2117 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2118 msgid "Serial number"
2119 msgstr "Numero di serie"
2121 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2129 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2133 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2134 msgid "Set language"
2135 msgstr "Imposta la lingua"
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2139 msgstr "Impostato su"
2141 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2146 msgid "Show audio..."
2147 msgstr "Mostra audio..."
2149 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2150 msgid "Show graph of audio levels..."
2151 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2157 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2158 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2159 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2164 msgstr "Gamma semplice"
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2167 msgid "Simple gamma"
2168 msgstr "Gamma semplice"
2170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2171 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2172 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2174 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2177 msgstr "Gamma semplice"
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2181 msgstr "Bobina singola"
2183 #: src/wx/player_information.cc:137
2186 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2188 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2190 msgstr "Livellamento"
2192 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2197 msgid "Split by video content"
2198 msgstr "Dividi per contenuto video"
2200 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2201 msgid "Stable version "
2202 msgstr "Versione stabile "
2204 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2208 #: src/wx/text_view.cc:51
2212 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2213 msgid "Start of reel"
2214 msgstr "Inizio della bobina"
2216 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2217 msgid "Start player as"
2220 #: src/wx/text_panel.cc:105
2224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2225 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2226 msgstr "Studio (es. TCF)"
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2232 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2237 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2238 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2242 msgid "Subtitles/captions"
2243 msgstr "Sottotitoli"
2245 #: src/wx/player_information.cc:147
2246 msgid "Subtitles: no"
2247 msgstr "Sottotitoli: no"
2249 #: src/wx/player_information.cc:145
2250 msgid "Subtitles: yes"
2251 msgstr "Sottotitoli: si"
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2259 msgstr "Percorso di destinazione"
2261 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2262 msgid "Temp version"
2263 msgstr "Versione temporanea"
2265 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2269 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2270 msgid "Template name"
2271 msgstr "Nome del modello"
2273 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2274 msgid "Template names must not be empty."
2275 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2277 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2282 msgid "Territory (e.g. UK)"
2283 msgstr "Nazione (es. IT)"
2285 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2286 msgid "Test version "
2287 msgstr "Versione di test "
2289 #: src/wx/about_dialog.cc:207
2293 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2294 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2295 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2298 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2302 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2305 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2307 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2308 "contains a small error\n"
2309 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2310 "you want to re-create\n"
2311 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2313 "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM "
2314 "contiene un piccolo errore\n"
2315 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
2316 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
2318 #: src/wx/content_menu.cc:363
2320 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2321 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2324 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2325 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2327 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2329 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2331 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2333 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2336 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2337 "or overwrite it with your current configuration?"
2339 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2340 "con la tua configurazione attuale?"
2342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2344 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2345 "probably means that the CPL file is corrupt."
2348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2351 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2352 "probably means that the asset file is corrupt."
2355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2358 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2359 "probably means that the asset file is corrupt."
2362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2363 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2366 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2368 msgid "Theatre name"
2369 msgstr "Nome del modello"
2371 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2373 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2374 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2376 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2377 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2378 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2380 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2382 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2383 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2385 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2386 msgid "There is not enough free memory to do that."
2387 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2389 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2391 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2392 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2396 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2397 "certificate. Only the first certificate will be used."
2399 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2400 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2402 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2403 msgid "This is not a valid CPL file"
2404 msgstr "Il file CPL non è valido"
2406 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2410 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2411 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2413 msgstr "Identificazione personale"
2415 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2419 #: src/wx/content_panel.cc:140
2421 msgstr "Timeline..."
2423 #: src/wx/content_panel.cc:156
2428 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2429 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2430 msgid "Timing|Timing"
2431 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2435 msgstr "Indirizzo destinatario"
2437 #: src/wx/video_panel.cc:120
2439 msgstr "Taglio in alto"
2441 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2444 msgstr "Tradotto da"
2446 #: src/wx/about_dialog.cc:141
2447 msgid "Translated by"
2448 msgstr "Tradotto da"
2450 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2451 msgid "Trim after current position"
2452 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2454 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2455 msgid "Trim from end"
2456 msgstr "Taglia dalla fine"
2458 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2459 msgid "Trim from start"
2460 msgstr "Taglia dall'inizio"
2462 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2463 msgid "Trim up to current position"
2464 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2466 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2468 msgid "True peak is %.2fdB"
2469 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2471 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2473 msgid "Trusted Device"
2474 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2478 msgid "Trusted Device certificate"
2479 msgstr "Certificato destinatario"
2481 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2482 #: src/wx/video_panel.cc:88
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2491 msgid "UTC offset (time zone)"
2492 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2602 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2606 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2607 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2608 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2610 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2611 msgid "Use ISDCF name"
2612 msgstr "Usa nome ISDCF"
2614 #: src/wx/text_panel.cc:72
2617 msgstr "Usa la migliore"
2619 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2621 msgstr "Usa la migliore"
2623 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2625 msgstr "Usa predefinito"
2627 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2628 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2629 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2631 #: src/wx/text_panel.cc:61
2633 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2634 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2636 #: src/wx/text_panel.cc:59
2637 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2638 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2640 #: src/wx/video_panel.cc:80
2641 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2642 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2644 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2645 msgid "Use this file as new configuration"
2646 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2650 msgstr "Nome utente"
2652 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2653 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2654 #: src/wx/video_panel.cc:78
2658 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2659 msgid "Video Waveform"
2660 msgstr "Forma d'onda video"
2662 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2663 msgid "Video frame rate"
2664 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2666 #: src/wx/text_panel.cc:108
2668 msgstr "Visualizza..."
2670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2672 msgstr "Avvertimenti"
2674 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2678 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2679 msgid "Week of manufacture"
2682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2684 msgstr "Punto di bianco"
2686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2687 msgid "White point adjustment"
2688 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2690 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2691 msgid "With help from"
2692 msgstr "Con l'aiuto di"
2694 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2695 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2696 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2698 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2699 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2700 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2703 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2704 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2706 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2707 msgid "Write reels into separate files"
2710 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2714 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2718 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2722 #: src/wx/text_panel.cc:83
2726 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2727 msgid "YUV to RGB conversion"
2728 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2730 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2731 msgid "YUV to RGB matrix"
2732 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2734 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2735 msgid "Year of manufacture"
2738 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2741 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2744 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2745 "già uno schermo con questo nome."
2747 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2750 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2751 "screen with this name."
2753 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2754 "uno schermo con questo nome."
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2758 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2759 "you want to continue?"
2761 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2764 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2766 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2768 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2771 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2774 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2776 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2777 msgid "Your email address"
2778 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2780 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2783 msgstr "Nome cartella"
2785 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2789 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2793 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2794 msgid "Zoom in / out"
2797 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2798 msgid "Zoom out to whole film"
2801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2802 msgid "certificates.barco.com password"
2805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2806 msgid "certificates.barco.com user name"
2809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2810 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2814 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2817 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2822 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2823 msgid "closed captions"
2826 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2827 msgid "component value"
2828 msgstr "valore del componente"
2830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2831 msgid "content filename"
2834 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2838 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2839 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2842 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2848 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2855 msgstr "Nome del film"
2857 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2858 msgid "from date/time"
2861 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2864 msgstr "Modifica schermo"
2866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2867 msgid "full screen with controls on other monitor"
2870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2871 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2875 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2876 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2880 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2881 msgid "milliseconds"
2884 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2888 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2889 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2895 msgid "number of reels"
2896 msgstr "Inizio della bobina"
2898 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2900 msgid "open subtitles"
2901 msgstr "Usa sottotitoli"
2903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2910 msgstr "Numero di serie"
2912 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2917 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2926 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2930 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2931 msgid "to date/time"
2934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2935 msgid "type (cpl/pkl)"
2938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2939 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2942 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2946 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2960 #~ msgstr "File in grassetto"
2962 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2963 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
2965 #~ msgid "Bold file"
2966 #~ msgstr "File in grassetto"
2968 #~ msgid "Bold font"
2969 #~ msgstr "Font in grassetto"
2971 #~ msgid "Italic file"
2972 #~ msgstr "File Corsivo"
2974 #~ msgid "Italic font"
2975 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
2977 #~ msgid "Normal file"
2978 #~ msgstr "File normale"
2980 #~ msgid "Normal font"
2981 #~ msgstr "Carattere normale"
2983 #~ msgid "Set from file..."
2984 #~ msgstr "Imposta da file..."
2986 #~ msgid "Set from system font..."
2987 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
2990 #~ msgstr "Aggiungi"
2993 #~ msgstr "Carica..."
2997 #~ msgstr "Rinomina..."
2999 #~ msgid "Select certificate file"
3000 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3003 #~ msgid "Select playlist file"
3004 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3007 #~ msgstr "Ritaglia"
3010 #~ msgstr "Occhio sinistro"
3012 #~ msgid "Make DCP anyway"
3013 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
3015 #~ msgid "Right eye"
3016 #~ msgstr "Occhio destro"
3019 #~ msgstr "Sottotitolo"
3028 #~ msgstr "Spostamento Y"
3033 #~ msgid "No DCP selected."
3034 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
3039 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3040 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
3043 #~ msgstr "Nuovo Film"
3045 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3046 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
3048 #~ msgid "Subtitle colours"
3049 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
3051 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3052 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
3054 #~ msgid "Contact email"
3055 #~ msgstr "Contatto e-mail"
3058 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3059 #~ msgstr "Colore traccia"
3068 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3069 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3070 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3072 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
3073 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
3074 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
3078 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3079 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3080 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3081 #~ "the \"DCP\" tab."
3083 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3084 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3085 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3086 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3089 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3090 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3091 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3092 #~ "the \"DCP\" tab."
3094 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3095 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3096 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3097 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3103 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3104 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3106 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3107 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3110 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3111 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3113 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3114 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3115 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3118 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3119 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3121 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3122 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3125 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3126 #~ "likely to cause problems on playback."
3128 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3129 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3132 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3133 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3135 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3136 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3137 #~ "vuoi esssere sicuro."
3140 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3141 #~ "some projectors."
3143 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3144 #~ "alcuni proiettori."
3146 #~ msgid "Server serial number"
3147 #~ msgstr "Numero seriale server"
3150 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3151 #~ "cause problems on playback."
3153 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3154 #~ "problemi durante la riproduzione."
3157 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3158 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3161 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3162 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3165 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3166 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3175 #~ msgid "Fetching..."
3176 #~ msgstr "conteggio..."
3181 #~ msgid "subtitles"
3182 #~ msgstr "sottotitoli"
3187 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3188 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3191 #~ msgstr "Salva una copia..."
3197 #~ msgstr "Sconosciuto"
3199 #~ msgid "Use all servers"
3200 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3202 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3203 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3206 #~ msgid "Default issuer"
3207 #~ msgstr "Predefiniti"
3210 #~ msgid "Show Audio..."
3211 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3213 #~ msgid "Disk space required"
3214 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3216 #~ msgid "Film Properties"
3217 #~ msgstr "Proprietà del film"
3220 #~ msgstr "Fotogrammi"
3225 #~ msgid "Output gamma"
3226 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3229 #~ msgid "Video size"
3233 #~ msgid "frames per second"
3234 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3246 #~ msgid "Calculate digests"
3247 #~ msgstr "Calcola..."
3250 #~ msgid "Colour Conversions"
3251 #~ msgstr "Conversioni colore"
3254 #~ msgstr "Nome del DCP"
3283 #~ msgid "counting..."
3284 #~ msgstr "conteggio..."
3286 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3287 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3289 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3290 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3292 #~ msgid "1 channel"
3293 #~ msgstr "1 canale"
3298 #~ msgid "Audio Gain"
3299 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3301 #~ msgid "Subtitle Stream"
3302 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
3304 #~ msgid "Content channel"
3305 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3307 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3308 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
3311 #~ msgid "Encoding servers"
3312 #~ msgstr "Servers di codifica"
3314 #~ msgid "No stretch"
3315 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3320 #~ msgid "Threads to use"
3321 #~ msgstr "Threads da usare"
3324 #~ msgstr "Modifica"
3327 #~ msgstr "In corso"
3332 #~ msgid "Colour look-up table"
3333 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3336 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3337 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3342 #~ msgid "Original Frame Rate"
3343 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
3346 #~ msgid "Reference filters"
3347 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
3350 #~ msgid "Reference scaler"
3351 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
3353 #~ msgid "Trim method"
3354 #~ msgstr "Metodo di taglio"
3356 #~ msgid "Trust content's header"
3357 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
3359 #~ msgid "Use content's audio"
3360 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
3362 #~ msgid "Use external audio"
3363 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
3365 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
3366 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
3368 #~ msgid "encode only the subset"
3369 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
3372 #~ msgstr "fotogrammi"
3377 #~ msgid "TMS IP address"
3378 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3380 #~ msgid "Original Size"
3381 #~ msgstr "Dimensione Originale"