1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D solo sinistra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D sinistra/destra"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D solo destra"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D alto/basso"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Info su DCP-o-matic"
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:75
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:76
165 msgstr "Aggiungi KDM..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Aggiungi Schermo..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Aggiungi Schermo..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
182 "immagini in movimento) o un DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Aggiungi Files..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Aggiungi cartella..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:710 src/wx/editable_list.h:74
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1430
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
228 #: src/wx/job_view.cc:130
229 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
232 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
234 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
242 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
243 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
244 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
249 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
250 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
257 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
259 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
262 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
265 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
268 #: src/wx/config_dialog.cc:212
269 msgid "Automatically analyse content audio"
270 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1282
278 msgstr "indirizzo CCN"
280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
281 msgid "Blue chromaticity"
282 msgstr "Cromacità Blu"
284 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
288 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
292 #: src/wx/video_panel.cc:140
296 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
301 msgid "Burn subtitles into image"
302 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
304 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
305 msgid "But I have to use fader"
306 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
308 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
310 msgstr "indirizzo CC"
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
313 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
321 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
322 msgid "CPL annotation text"
323 msgstr "CPL annotazioni"
325 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
326 msgid "CPL's content is not encrypted."
329 #: src/wx/audio_panel.cc:78
333 #: src/wx/job_view.cc:57
337 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
338 msgid "Cannot reference this DCP. "
339 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
341 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
342 msgid "Certificate downloaded"
343 msgstr "Certificato scaricato"
345 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
351 msgstr "Guadagno audio"
353 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
357 #: src/wx/config_dialog.cc:220
358 msgid "Check for testing updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
361 #: src/wx/config_dialog.cc:216
362 msgid "Check for updates on startup"
363 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
365 #: src/wx/content_menu.cc:78
366 msgid "Choose CPL..."
369 #: src/wx/content_menu.cc:297
370 msgid "Choose a file"
371 msgstr "Scegli un file"
373 #: src/wx/content_panel.cc:276
374 msgid "Choose a file or files"
375 msgstr "Scegli uno o più file"
377 #: src/wx/content_menu.cc:292 src/wx/content_panel.cc:304
378 msgid "Choose a folder"
379 msgstr "Scegli una cartella"
381 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
382 msgid "Choose a font"
383 msgstr "Scegli un font"
385 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
386 msgid "Choose a font file"
387 msgstr "Scegli un file font"
389 #: src/wx/config_dialog.cc:201
390 msgid "Cinema and screen database file"
391 msgstr "File di database schermo e cinema"
393 #: src/wx/content_widget.h:76
394 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
395 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
397 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
401 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
402 msgid "Colour conversion"
403 msgstr "Conversione colore"
405 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
406 #: src/wx/video_panel.cc:206
408 msgid "Colour|Custom"
411 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
415 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
416 #: src/wx/config_dialog.cc:1478
417 msgid "Config|Timing"
420 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
422 msgid "Confirm KDM email"
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
429 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
430 #: src/wx/film_editor.cc:54
434 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
435 msgid "Content Properties"
436 msgstr "Proprietà del sorgente"
438 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
440 msgstr "Tipo di sorgente"
442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
443 msgid "Content version"
444 msgstr "Versione del sorgente"
446 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
450 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
452 msgstr "Salva una copia"
454 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
455 msgid "Could not analyse audio."
456 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
458 #: src/wx/film_viewer.cc:203
460 msgid "Could not get video for view (%s)"
461 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
463 #: src/wx/content_menu.cc:375
465 msgid "Could not load KDM (%s)"
466 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
469 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
471 msgid "Could not read certificate file (%s)"
472 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:947
476 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
477 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
479 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
480 msgid "Create in folder"
481 msgstr "Crea nella cartella"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:231
487 #: src/wx/video_panel.cc:100
491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
492 #: src/wx/film_editor.cc:56
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
497 msgid "DCP asset filename format"
500 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
501 msgid "DCP directory"
502 msgstr "Cartella DCP"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
505 msgid "DCP metadata filename format"
508 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
509 #: src/wx/wx_util.cc:110
513 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
514 msgid "DCP-o-matic audio"
515 msgstr "Audio DCP-o-matic"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
518 msgid "Debug: decode"
519 msgstr "Debug: decodifica"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
522 msgid "Debug: email sending"
523 msgstr "Debug: invio email"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
526 msgid "Debug: encode"
527 msgstr "Debug: codifica"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
530 msgid "Decrypting DCPs"
531 msgstr "Decriptazione DCP"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:437
534 msgid "Default DCP audio channels"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:425
538 msgid "Default ISDCF name details"
539 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:442
542 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
543 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Ritardo audio predefinito"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Contenitore predefinito"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Standard predefinito"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
591 msgid "Don't send emails"
592 msgstr "Invia per email"
594 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
595 msgid "Don't show hints again"
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
602 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
603 msgid "Download certificate"
604 msgstr "Download certificato"
606 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
610 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
611 msgid "Downloading certificate"
612 msgstr "Download del certificato"
614 #: src/wx/content_panel.cc:93
618 #: src/wx/screens_panel.cc:59
619 msgid "Edit Cinema..."
620 msgstr "Modifica Cinema..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:65
623 msgid "Edit Screen..."
624 msgstr "Modifica Schermo..."
626 #: src/wx/screens_panel.cc:170
629 msgstr "Modifica Cinema..."
631 #: src/wx/screens_panel.cc:232
634 msgstr "Modifica Schermo..."
636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
637 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
638 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
646 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
647 msgid "Effect colour"
650 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
651 msgid "Email address"
652 msgstr "Indirizzo email"
654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
655 msgid "Email addresses for KDM delivery"
656 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
658 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
659 msgid "Encoding Servers"
660 msgstr "Servers di codifica"
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
666 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
670 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
672 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
679 #: src/wx/config_dialog.cc:714
683 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
686 "Export DCP decryption\n"
688 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
690 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
693 "Export DCP decryption\n"
695 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
697 #: src/wx/config_dialog.cc:731
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
702 msgid "FTP (for Dolby)"
703 msgstr "FTP (per Dolby)"
705 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
706 msgid "Facility (e.g. DLA)"
707 msgstr "Struttura (es. DLA)"
709 #: src/wx/video_panel.cc:154
711 msgstr "Dissolvenza in entrata"
713 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
716 msgstr "Dissolvenza in entrata"
718 #: src/wx/video_panel.cc:159
720 msgstr "Dissolvenza in uscita"
722 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
724 msgid "Fade out time"
725 msgstr "Dissolvenza in uscita"
727 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
729 msgid "Filename format"
730 msgstr "Nome del file"
732 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
734 msgstr "Nome del film"
736 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
740 #: src/wx/config_dialog.cc:207
742 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
744 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
745 "durante l'analisi dell'audio"
747 #: src/wx/content_menu.cc:71
748 msgid "Find missing..."
749 msgstr "Trova il mancante..."
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
756 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
762 msgstr "Frequenza fotogrammi"
764 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
766 msgstr "Frequenza fotogrammi"
768 #: src/wx/about_dialog.cc:66
769 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
770 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
772 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
776 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
778 msgstr "Indirizzo del mittente"
780 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
781 msgid "From template"
784 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
788 #: src/wx/timing_panel.cc:96
790 msgstr "Durata totale"
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
796 #: src/wx/audio_panel.cc:66
800 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
801 msgid "Gain Calculator"
802 msgstr "Calcolatore del guadagno"
804 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
806 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
807 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
809 #: src/wx/config_dialog.cc:1471 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
813 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
814 msgid "Get from file..."
815 msgstr "Leggi dal file..."
817 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
821 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
822 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
826 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
830 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
831 msgid "Go to timecode"
834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
835 msgid "Green chromaticity"
836 msgstr "Cromacità verde"
838 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
840 msgstr "Suggerimenti"
842 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
846 #: src/wx/server_dialog.cc:40
847 msgid "Host name or IP address"
848 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
850 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
851 msgid "I want to play this back at fader"
852 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
854 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
858 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
860 msgstr "Indirizzo IP"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:621
863 msgid "IP address / host name"
864 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
866 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
870 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
872 msgid "Image X position"
873 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
877 msgstr "Inserisci gamma"
879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
880 msgid "Input gamma correction"
881 msgstr "Inserisci correzione gamma"
883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
887 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
889 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
890 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
892 #: src/wx/config_dialog.cc:858
896 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
897 msgid "Intermediate common name"
898 msgstr "Nome comune intermedio"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
904 #: src/wx/config_dialog.cc:227
908 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
910 msgstr "File Corsivo"
912 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
914 msgstr "Font Corsivo"
916 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
919 "JPEG2000 bandwidth\n"
920 "for newly-encoded data"
921 msgstr "Banda JPEG2000"
923 #: src/wx/content_menu.cc:70
927 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
931 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
935 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
936 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
940 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
941 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
942 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
944 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
952 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
956 #: src/wx/content_panel.cc:97
960 #: src/wx/config_dialog.cc:856
964 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
965 msgid "Leaf common name"
966 msgstr "Nome comune foglia"
968 #: src/wx/config_dialog.cc:723
969 msgid "Leaf private key"
970 msgstr "Chiave privata foglia"
972 #: src/wx/video_panel.cc:105
976 #: src/wx/film_viewer.cc:70
981 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
985 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
990 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
991 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
993 #: src/wx/config_dialog.cc:729
997 #: src/wx/config_dialog.cc:1469
1001 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1003 msgid "Loudness range %.2f LU"
1004 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1006 #: src/wx/content_panel.cc:526
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
1011 msgid "Mail password"
1012 msgstr "Password mail"
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
1015 msgid "Mail user name"
1016 msgstr "Nome utente mail"
1018 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1019 msgid "Make DCP anyway"
1022 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1023 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1024 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1026 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1031 msgid "Make certificate chain"
1032 msgstr "Crea la catena del certificato"
1034 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1035 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1036 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1043 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1044 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1426
1047 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1051 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1053 msgid "Move content"
1054 msgstr "Contenuto traccia"
1056 #: src/wx/content_panel.cc:94
1057 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1059 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1061 #: src/wx/content_panel.cc:98
1062 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1064 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1066 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1067 msgid "Move to start of reel"
1070 #: src/wx/video_panel.cc:378
1071 msgid "Multiple content selected"
1072 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1074 #: src/wx/content_widget.h:67
1075 msgid "Multiple values"
1076 msgstr "Valori multipli"
1078 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1079 msgid "My Documents"
1082 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1083 msgid "My problem is"
1084 msgstr "Il mio problema è"
1086 #: src/wx/content_panel.cc:530
1088 msgstr "NECESSITO KDM:"
1090 #: src/wx/content_panel.cc:534
1093 msgstr "NECESSITO KDM:"
1095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1099 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1103 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1106 msgstr "Nome utente"
1108 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1109 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1110 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1112 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1113 msgid "No DCP selected."
1114 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1118 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1119 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1121 #: src/wx/content_panel.cc:323
1122 msgid "No content found in this folder."
1123 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1125 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1126 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1127 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1128 #: src/wx/video_panel.cc:307
1132 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1134 msgstr "File normale"
1136 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1138 msgstr "Font normale"
1140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1144 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1149 msgid "Only servers encode"
1150 msgstr "Solo server di codifica"
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1153 msgid "Open console window"
1154 msgstr "Apri finestra console"
1156 #: src/wx/content_panel.cc:102
1157 msgid "Open the timeline for the film."
1158 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1160 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1161 msgid "Organisation"
1164 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1165 msgid "Organisational unit"
1166 msgstr "Unità della società"
1168 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1169 msgid "Other trusted devices"
1170 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1173 msgid "Outgoing mail server"
1174 msgstr "Mail server posta in uscita"
1176 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1180 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1181 msgid "Outline content"
1182 msgstr "Contenuto traccia"
1184 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1186 msgid "Outline width"
1189 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1190 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1193 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1201 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1205 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1209 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1211 msgid "Peak: %.2fdB"
1212 msgstr "Picco: %.2fdB"
1214 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1215 msgid "Peak: unknown"
1216 msgstr "Picco: unknown"
1218 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1222 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1224 msgstr "Durata riproduzione"
1226 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1228 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1229 "about the problem."
1231 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1232 "domande sul problema."
1234 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1235 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1236 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1238 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1244 msgstr "Pre-rilascio"
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1250 #: src/wx/content_menu.cc:72
1251 msgid "Properties..."
1252 msgstr "Proprietà..."
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1259 msgid "RGB to XYZ conversion"
1260 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1262 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1266 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1270 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1271 msgid "Rating (e.g. 15)"
1272 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1274 #: src/wx/content_menu.cc:73
1275 msgid "Re-examine..."
1276 msgstr "Riesamina..."
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:736
1281 "Re-make certificates\n"
1283 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1293 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1294 msgid "Recipient certificate"
1295 msgstr "Certificato destinatario"
1297 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1299 msgstr "Banda rosso"
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1302 msgid "Red chromaticity"
1303 msgstr "Cromacità rosso"
1305 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1312 msgstr "Durata della parte"
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1318 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1319 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1322 msgstr "Personalizza"
1324 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1325 #: src/wx/video_panel.cc:82
1326 msgid "Refer to existing DCP"
1327 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/content_menu.cc:80
1330 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1331 #: src/wx/editable_list.h:80
1335 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1336 msgid "Remove Cinema"
1337 msgstr "Rimuovi Cinema"
1339 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1340 msgid "Remove Screen"
1341 msgstr "Rimuovi Schermo"
1343 #: src/wx/content_panel.cc:90
1344 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1345 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1347 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1349 msgid "Rename template"
1350 msgstr "Nome del file"
1352 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1355 msgstr "Riesamina..."
1357 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1361 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1362 msgid "Repeat Content"
1363 msgstr "Ripeti il contenuto"
1365 #: src/wx/content_menu.cc:69
1369 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1370 msgid "Report A Problem"
1371 msgstr "Segnala un problema"
1373 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
1374 msgid "Reset to default subject and text"
1375 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1379 msgstr "Risoluzione"
1381 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1385 #: src/wx/video_panel.cc:116
1389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1390 msgid "Right click to change gain."
1391 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1393 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1402 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1403 msgid "Root common name"
1404 msgstr "Nome comune principale"
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1407 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1408 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1414 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1416 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1417 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s a %s"
1419 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1420 msgid "Save template"
1423 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1424 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1427 #: src/wx/video_panel.cc:164
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1436 msgid "Search network for servers"
1437 msgstr "Ricerca server in rete"
1439 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1440 msgid "Select CPL XML file"
1441 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:771 src/wx/config_dialog.cc:819
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:165
1445 msgid "Select Certificate File"
1446 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1450 msgid "Select Chain File"
1451 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1453 #: src/wx/content_menu.cc:369
1455 msgstr "Seleziona KDM"
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1458 msgid "Select Key File"
1459 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1461 #: src/wx/content_menu.cc:395
1464 msgstr "Seleziona KDM"
1466 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1467 msgid "Select certificate file"
1468 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1471 msgid "Select cinema and screen database file"
1472 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1474 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1475 msgid "Send by email"
1476 msgstr "Invia per email"
1478 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1481 msgstr "Invia per email"
1483 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1487 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1488 msgid "Serial number"
1489 msgstr "Numero di serie"
1491 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1499 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1503 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1504 msgid "Set from file..."
1505 msgstr "Imposta da file..."
1507 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1508 msgid "Set from system font..."
1509 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1512 msgid "Set language"
1513 msgstr "Imposta la lingua"
1515 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1519 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1520 msgid "Show audio..."
1521 msgstr "Mostra audio..."
1523 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1524 msgid "Show graph of audio levels..."
1525 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1527 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1532 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1533 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1537 msgstr "Parte singola"
1539 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1543 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1547 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1548 msgid "Split by video content"
1549 msgstr "Dividi per contenuto video"
1551 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1552 msgid "Stable version "
1553 msgstr "Versione stabile"
1555 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1559 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1563 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1564 msgid "Start of reel"
1567 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1571 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1572 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1573 msgstr "Studio (es. TCF)"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1579 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1581 msgstr "Sottotitolo"
1583 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1584 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1585 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1587 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1588 msgid "Subtitle appearance"
1589 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1591 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1592 msgid "Subtitle colours"
1593 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1595 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1596 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1598 msgstr "Sottotitoli"
1600 #: src/wx/about_dialog.cc:279
1601 msgid "Supported by"
1602 msgstr "Supportato da"
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1610 msgstr "Percorso di destinazione"
1612 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1613 msgid "Temp version"
1614 msgstr "Versione temporanea"
1616 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1620 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1621 msgid "Template name"
1624 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1625 msgid "Template names must not be empty."
1628 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1632 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1633 msgid "Territory (e.g. UK)"
1634 msgstr "Nazione (es. IT)"
1636 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1637 msgid "Test version "
1638 msgstr "Versione di test"
1640 #: src/wx/about_dialog.cc:335
1644 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1645 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1648 #: src/wx/content_menu.cc:355
1650 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1651 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1654 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1655 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1657 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1658 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1659 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1661 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1663 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1666 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1667 msgid "There is not enough free memory to do that."
1668 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1672 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1673 "certificate. Only the first certificate will be used."
1676 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1677 msgid "This is not a valid CPL file"
1678 msgstr "CPL file non valido"
1680 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1685 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1686 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:696 src/wx/screen_dialog.cc:102
1690 msgstr "Identificazione personale"
1692 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1696 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1700 #: src/wx/content_panel.cc:101
1702 msgstr "Timeline..."
1704 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1705 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1706 msgid "Timing|Timing"
1709 #: src/wx/video_panel.cc:129
1713 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1714 msgid "Translated by"
1715 msgstr "Tradotto da"
1717 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1718 msgid "Trim after current position"
1719 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1721 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1722 msgid "Trim from end"
1723 msgstr "Taglia dalla fine"
1725 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1726 msgid "Trim from start"
1727 msgstr "Taglia dall'inizio"
1729 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1730 msgid "Trim up to current position"
1731 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1733 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1735 msgid "True peak is %.2fdB"
1736 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1738 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:688
1739 #: src/wx/video_panel.cc:86
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1748 msgid "UTC offset (time zone)"
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1855 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1860 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1861 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1864 msgid "Use ISDCF name"
1865 msgstr "Usa nome ISDCF"
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1869 msgstr "Usa la migliore"
1871 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1873 msgstr "Usa predefinito"
1875 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1876 msgid "Use subtitles"
1877 msgstr "Usa sottotitoli"
1879 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1881 msgstr "Nome utente"
1883 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1884 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1885 #: src/wx/video_panel.cc:75
1889 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1890 msgid "Video Waveform"
1891 msgstr "Forma d'onda video"
1893 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1894 msgid "Video frame rate"
1895 msgstr "Frame rate video"
1897 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1899 msgstr "Visualizza..."
1901 #: src/wx/config_dialog.cc:1473
1903 msgstr "Avvertimenti"
1905 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1907 msgstr "Punto di pianco"
1909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1910 msgid "White point adjustment"
1911 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1913 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1914 msgid "With help from"
1915 msgstr "Con l'aiuto di"
1917 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1921 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1925 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1927 msgstr "Spostamento X"
1929 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1933 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1935 msgstr "Spostamento Y"
1937 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1941 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1942 msgid "YUV to RGB conversion"
1943 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1945 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1946 msgid "YUV to RGB matrix"
1947 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1949 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1951 msgid "Your email address"
1952 msgstr "Indirizzo email"
1954 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1956 msgid "component value"
1959 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1963 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1968 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1973 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1974 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1978 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1979 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1983 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1984 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1992 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
2001 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2005 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
2009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
2013 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2017 #~ msgid "Contact email"
2018 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2021 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2022 #~ msgstr "Colore traccia"
2031 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2032 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2033 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2035 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2036 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2037 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2041 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2042 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2043 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2044 #~ "the \"DCP\" tab."
2046 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2047 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2048 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2049 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2052 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2053 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2054 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2055 #~ "the \"DCP\" tab."
2057 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2058 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2059 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2060 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2066 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2067 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2069 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2070 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2073 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2074 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2076 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2077 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2078 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2081 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2082 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2084 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2085 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2088 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2089 #~ "likely to cause problems on playback."
2091 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2092 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2095 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2096 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2098 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2099 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2100 #~ "vuoi esssere sicuro."
2103 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2104 #~ "some projectors."
2106 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2107 #~ "alcuni proiettori."
2109 #~ msgid "Server serial number"
2110 #~ msgstr "Numero seriale server"
2113 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2114 #~ "cause problems on playback."
2116 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2117 #~ "problemi durante la riproduzione."
2123 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2124 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2127 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2128 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2131 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2132 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2141 #~ msgid "Fetching..."
2142 #~ msgstr "conteggio..."
2147 #~ msgid "subtitles"
2148 #~ msgstr "sottotitoli"
2153 #~ msgid "Certificate"
2154 #~ msgstr "Certificato"
2156 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2157 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2160 #~ msgstr "Salva una copia..."
2166 #~ msgstr "Sconosciuto"
2168 #~ msgid "Use all servers"
2169 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2171 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2172 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2175 #~ msgid "Default creator"
2176 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2179 #~ msgid "Default issuer"
2180 #~ msgstr "Predefiniti"
2183 #~ msgid "Show Audio..."
2184 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2186 #~ msgid "Disk space required"
2187 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2189 #~ msgid "Film Properties"
2190 #~ msgstr "Proprietà del film"
2193 #~ msgstr "Fotogrammi"
2198 #~ msgid "Output gamma"
2199 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2202 #~ msgid "Output gamma correction"
2203 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2206 #~ msgid "Audio channels"
2210 #~ msgid "Video size"
2214 #~ msgid "frames per second"
2215 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2227 #~ msgid "Calculate digests"
2228 #~ msgstr "Calcola..."
2231 #~ msgid "Colour Conversions"
2232 #~ msgstr "Conversioni colore"
2235 #~ msgstr "Nome del DCP"
2265 #~ msgstr "Taglio in alto"
2270 #~ msgid "counting..."
2271 #~ msgstr "conteggio..."
2273 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2274 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2276 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2277 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2279 #~ msgid "1 channel"
2280 #~ msgstr "1 canale"
2285 #~ msgid "Audio Gain"
2286 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2288 #~ msgid "Subtitle Stream"
2289 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2291 #~ msgid "Content channel"
2292 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2294 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2295 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2298 #~ msgid "Encoding servers"
2299 #~ msgstr "Servers di codifica"
2301 #~ msgid "No stretch"
2302 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2307 #~ msgid "Threads to use"
2308 #~ msgstr "Threads da usare"
2311 #~ msgstr "Aggiungi"
2314 #~ msgstr "Modifica"
2317 #~ msgstr "In corso"
2322 #~ msgid "Colour look-up table"
2323 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2326 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2327 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2335 #~ msgid "Original Frame Rate"
2336 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2339 #~ msgid "Reference filters"
2340 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2343 #~ msgid "Reference scaler"
2344 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2346 #~ msgid "Trim method"
2347 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2349 #~ msgid "Trust content's header"
2350 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2352 #~ msgid "Use content's audio"
2353 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2355 #~ msgid "Use external audio"
2356 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2358 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2359 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2361 #~ msgid "encode only the subset"
2362 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2365 #~ msgstr "fotogrammi"
2370 #~ msgid "TMS IP address"
2371 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2373 #~ msgid "Original Size"
2374 #~ msgstr "Dimensione Originale"