1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
25 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #: src/wx/config_dialog.cc:186
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
49 #: src/wx/video_panel.cc:234
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
65 #: src/wx/video_panel.cc:238
69 #: src/wx/video_panel.cc:239
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:236
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:240
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:237
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
107 #: src/wx/timing_panel.cc:131
110 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
113 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
120 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
122 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
123 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
124 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
127 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
128 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
130 #: src/wx/update_dialog.cc:36
131 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
132 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
134 #: src/wx/about_dialog.cc:35
135 msgid "About DCP-o-matic"
136 msgstr "Info su DCP-o-matic"
138 #: src/wx/screens_panel.cc:150
141 msgstr "Aggiungi Cinema..."
143 #: src/wx/screens_panel.cc:57
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Aggiungi Cinema..."
147 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgstr "Aggiungi KDM..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:206
154 msgstr "Aggiungi Schermo..."
156 #: src/wx/screens_panel.cc:59
157 msgid "Add Screen..."
158 msgstr "Aggiungi Schermo..."
160 #: src/wx/content_panel.cc:86
162 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
165 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
166 "immagini in movimento) o un DCP."
168 #: src/wx/content_panel.cc:81
169 msgid "Add file(s)..."
170 msgstr "Aggiungi Files..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:85
173 msgid "Add folder..."
174 msgstr "Aggiungi cartella..."
176 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
177 msgid "Add image sequence"
178 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
180 #: src/wx/content_panel.cc:82
181 msgid "Add video, image or sound files to the film."
182 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
184 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
204 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
205 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
208 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
210 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
211 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
212 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
215 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
216 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
217 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
218 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
220 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
221 msgid "Allow any DCP frame rate"
222 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
224 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
228 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
229 msgid "Appearance..."
232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
236 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
237 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
238 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
243 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
244 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
249 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
262 #: src/wx/config_dialog.cc:210
263 msgid "Automatically analyse content audio"
264 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
270 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
272 msgstr "indirizzo CCN"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
275 msgid "Blue chromaticity"
276 msgstr "Cromacità Blu"
278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
304 msgstr "indirizzo CC"
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
307 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
316 msgid "CPL annotation text"
317 msgstr "CPL annotazioni"
319 #: src/wx/audio_panel.cc:78
323 #: src/wx/job_view.cc:47
327 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
328 msgid "Cannot reference this DCP. "
329 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
331 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
332 msgid "Certificate downloaded"
333 msgstr "Certificato scaricato"
335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
339 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgstr "Guadagno audio"
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
347 #: src/wx/config_dialog.cc:218
348 msgid "Check for testing updates on startup"
349 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:214
352 msgid "Check for updates on startup"
353 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
355 #: src/wx/content_menu.cc:253
356 msgid "Choose a file"
357 msgstr "Scegli un file"
359 #: src/wx/content_panel.cc:276
360 msgid "Choose a file or files"
361 msgstr "Scegli uno o più file"
363 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
364 msgid "Choose a folder"
365 msgstr "Scegli una cartella"
367 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
368 msgid "Choose a font"
369 msgstr "Scegli un font"
371 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
372 msgid "Choose a font file"
373 msgstr "Scegli un file font"
375 #: src/wx/config_dialog.cc:199
376 msgid "Cinema and screen database file"
377 msgstr "File di database schermo e cinema"
379 #: src/wx/content_widget.h:76
380 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
381 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
383 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
387 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
388 msgid "Colour conversion"
389 msgstr "Conversione colore"
391 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
392 #: src/wx/video_panel.cc:206
394 msgid "Colour|Custom"
397 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
402 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
403 msgid "Config|Timing"
406 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
407 msgid "Contact email"
408 msgstr "Contatto e-mail"
410 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
414 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
415 #: src/wx/film_editor.cc:52
419 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
420 msgid "Content Properties"
421 msgstr "Proprietà del sorgente"
423 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
425 msgstr "Tipo di sorgente"
427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
428 msgid "Content version"
429 msgstr "Versione del sorgente"
431 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
435 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
437 msgstr "Salva una copia"
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
440 msgid "Could not analyse audio."
441 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
443 #: src/wx/film_viewer.cc:199
445 msgid "Could not get video for view (%s)"
446 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
448 #: src/wx/content_menu.cc:329
450 msgid "Could not load KDM (%s)"
451 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
453 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
454 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
456 msgid "Could not read certificate file (%s)"
457 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:948
461 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
462 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
464 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
465 msgid "Create in folder"
466 msgstr "Crea nella cartella"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:229
472 #: src/wx/video_panel.cc:100
476 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
477 #: src/wx/film_editor.cc:54
481 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
482 msgid "DCP directory"
483 msgstr "Cartella DCP"
485 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
486 #: src/wx/wx_util.cc:108
490 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
491 msgid "DCP-o-matic audio"
492 msgstr "Audio DCP-o-matic"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
495 msgid "Debug: decode"
496 msgstr "Debug: decodifica"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
499 msgid "Debug: email sending"
500 msgstr "Debug: invio email"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
503 msgid "Debug: encode"
504 msgstr "Debug: codifica"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
507 msgid "Decrypting DCPs"
508 msgstr "Decriptazione DCP"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:435
511 msgid "Default DCP audio channels"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:423
515 msgid "Default ISDCF name details"
516 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:440
519 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
520 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:449
523 msgid "Default audio delay"
524 msgstr "Ritardo audio predefinito"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:427
527 msgid "Default container"
528 msgstr "Contenitore predefinito"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:431
531 msgid "Default content type"
532 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:415
535 msgid "Default directory for new films"
536 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:407
539 msgid "Default duration of still images"
540 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:457
543 msgid "Default standard"
544 msgstr "Standard predefinito"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:389
550 #: src/wx/audio_panel.cc:82
554 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
558 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
559 msgid "Dolby / Doremi"
560 msgstr "Dolby / Doremi"
562 #: src/wx/content_panel.cc:97
566 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
570 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
571 msgid "Download certificate"
572 msgstr "Download certificato"
574 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
578 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
579 msgid "Downloading certificate"
580 msgstr "Download del certificato"
582 #: src/wx/screens_panel.cc:61
583 msgid "Edit Cinema..."
584 msgstr "Modifica Cinema..."
586 #: src/wx/screens_panel.cc:63
587 msgid "Edit Screen..."
588 msgstr "Modifica Schermo..."
590 #: src/wx/screens_panel.cc:170
593 msgstr "Modifica Cinema..."
595 #: src/wx/screens_panel.cc:232
598 msgstr "Modifica Schermo..."
600 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
602 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
606 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
607 msgid "Email address"
608 msgstr "Indirizzo email"
610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
611 msgid "Email addresses for KDM delivery"
612 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
614 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
615 msgid "Encoding Servers"
616 msgstr "Servers di codifica"
618 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
622 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
626 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
630 #: src/wx/config_dialog.cc:716
634 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
635 msgid "Export DCP decryption certificate..."
636 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
638 #: src/wx/config_dialog.cc:733
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
643 msgid "FTP (for Dolby)"
644 msgstr "FTP (per Dolby)"
646 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
647 msgid "Facility (e.g. DLA)"
648 msgstr "Struttura (es. DLA)"
650 #: src/wx/video_panel.cc:154
652 msgstr "Dissolvenza in entrata"
654 #: src/wx/video_panel.cc:159
656 msgstr "Dissolvenza in uscita"
658 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
660 msgstr "Nome del film"
662 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
666 #: src/wx/config_dialog.cc:205
668 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
670 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
671 "durante l'analisi dell'audio"
673 #: src/wx/content_menu.cc:65
674 msgid "Find missing..."
675 msgstr "Trova il mancante..."
677 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
678 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
682 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
688 msgstr "Frequenza fotogrammi"
690 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
692 msgstr "Frequenza fotogrammi"
694 #: src/wx/about_dialog.cc:66
695 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
696 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
698 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
702 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
704 msgstr "Indirizzo del mittente"
706 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
710 #: src/wx/timing_panel.cc:95
712 msgstr "Durata totale"
714 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
718 #: src/wx/audio_panel.cc:66
722 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
723 msgid "Gain Calculator"
724 msgstr "Calcolatore del guadagno"
726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
728 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
729 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
735 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
736 msgid "Get from file..."
737 msgstr "Leggi dal file..."
739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
740 msgid "Green chromaticity"
741 msgstr "Cromacità verde"
743 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
745 msgstr "Suggerimenti"
747 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
751 #: src/wx/server_dialog.cc:39
752 msgid "Host name or IP address"
753 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
755 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
756 msgid "I want to play this back at fader"
757 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
759 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
763 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
765 msgstr "Indirizzo IP"
767 #: src/wx/config_dialog.cc:622
768 msgid "IP address / host name"
769 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
771 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
775 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
777 msgstr "Inserisci gamma"
779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
780 msgid "Input gamma correction"
781 msgstr "Inserisci correzione gamma"
783 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
787 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
789 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
790 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
792 #: src/wx/config_dialog.cc:859
796 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
797 msgid "Intermediate common name"
798 msgstr "Nome comune intermedio"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
804 #: src/wx/config_dialog.cc:225
808 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
810 msgstr "File Corsivo"
812 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
814 msgstr "Font Corsivo"
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
817 msgid "JPEG2000 bandwidth"
818 msgstr "Banda JPEG2000"
820 #: src/wx/content_menu.cc:64
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
832 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
837 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
838 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
839 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
845 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
849 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
853 #: src/wx/config_dialog.cc:857
857 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
858 msgid "Leaf common name"
859 msgstr "Nome comune foglia"
861 #: src/wx/config_dialog.cc:725
862 msgid "Leaf private key"
863 msgstr "Chiave privata foglia"
865 #: src/wx/video_panel.cc:105
869 #: src/wx/film_viewer.cc:68
874 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
879 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
880 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
882 #: src/wx/config_dialog.cc:731
886 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
890 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
894 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
896 msgid "Loudness range %.2f LU"
897 msgstr "Range del volume %.2f LU"
899 #: src/wx/content_panel.cc:505
903 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
904 msgid "Mail password"
905 msgstr "Password mail"
907 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
908 msgid "Mail user name"
909 msgstr "Nome utente mail"
911 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
912 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
913 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
915 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
919 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
920 msgid "Make certificate chain"
921 msgstr "Crea la catena del certificato"
923 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
924 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
925 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
931 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
932 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
933 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
935 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
940 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
943 msgstr "Contenuto traccia"
945 #: src/wx/content_panel.cc:94
946 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
948 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
950 #: src/wx/content_panel.cc:98
951 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
953 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
955 #: src/wx/timing_panel.cc:92
956 msgid "Move to start of reel"
959 #: src/wx/video_panel.cc:374
960 msgid "Multiple content selected"
961 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
963 #: src/wx/content_widget.h:67
964 msgid "Multiple values"
965 msgstr "Valori multipli"
967 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
971 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
972 msgid "My problem is"
973 msgstr "Il mio problema è"
975 #: src/wx/content_panel.cc:509
977 msgstr "NECESSITO KDM:"
979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
983 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
987 #: src/wx/update_dialog.cc:38
988 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
989 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
991 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
992 msgid "No DCP selected."
993 msgstr "Nessun DCP selezionato."
995 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
997 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
998 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1000 #: src/wx/content_panel.cc:323
1001 msgid "No content found in this folder."
1002 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1004 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1005 #: src/wx/video_panel.cc:303
1009 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1011 msgstr "File normale"
1013 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1015 msgstr "Font normale"
1017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1021 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1026 msgid "Only servers encode"
1027 msgstr "Solo server di codifica"
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1030 msgid "Open console window"
1031 msgstr "Apri finestra console"
1033 #: src/wx/content_panel.cc:102
1034 msgid "Open the timeline for the film."
1035 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1038 msgid "Organisation"
1041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1042 msgid "Organisational unit"
1043 msgstr "Unità della società"
1045 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1046 msgid "Other trusted devices"
1047 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1050 msgid "Outgoing mail server"
1051 msgstr "Mail server posta in uscita"
1053 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1057 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1058 msgid "Outline colour"
1059 msgstr "Colore traccia"
1061 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1062 msgid "Outline content"
1063 msgstr "Contenuto traccia"
1065 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1073 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1077 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1081 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1083 msgid "Peak: %.2fdB"
1084 msgstr "Picco: %.2fdB"
1086 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1087 msgid "Peak: unknown"
1088 msgstr "Picco: unknown"
1090 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1094 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1096 msgstr "Durata riproduzione"
1098 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1100 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1101 "about the problem."
1103 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1104 "domande sul problema."
1106 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1107 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1108 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1110 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1114 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1116 msgstr "Pre-rilascio"
1118 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1122 #: src/wx/content_menu.cc:66
1123 msgid "Properties..."
1124 msgstr "Proprietà..."
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1131 msgid "RGB to XYZ conversion"
1132 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1134 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1138 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1142 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1143 msgid "Rating (e.g. 15)"
1144 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1146 #: src/wx/content_menu.cc:67
1147 msgid "Re-examine..."
1148 msgstr "Riesamina..."
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1151 msgid "Re-make certificates and key..."
1152 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1162 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1163 msgid "Recipient certificate"
1164 msgstr "Certificato destinatario"
1166 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1168 msgstr "Banda rosso"
1170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1171 msgid "Red chromaticity"
1172 msgstr "Cromacità rosso"
1174 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1181 msgstr "Durata della parte"
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1187 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1191 msgstr "Personalizza"
1193 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1194 #: src/wx/video_panel.cc:82
1195 msgid "Refer to existing DCP"
1196 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1199 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1203 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1204 msgid "Remove Cinema"
1205 msgstr "Rimuovi Cinema"
1207 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1208 msgid "Remove Screen"
1209 msgstr "Rimuovi Schermo"
1211 #: src/wx/content_panel.cc:90
1212 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1213 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1215 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1219 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1220 msgid "Repeat Content"
1221 msgstr "Ripeti il contenuto"
1223 #: src/wx/content_menu.cc:63
1227 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1228 msgid "Report A Problem"
1229 msgstr "Segnala un problema"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1232 msgid "Reset to default subject and text"
1233 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1235 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1237 msgstr "Risoluzione"
1239 #: src/wx/job_view.cc:135
1243 #: src/wx/video_panel.cc:116
1247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1248 msgid "Right click to change gain."
1249 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1251 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1261 msgid "Root common name"
1262 msgstr "Nome comune principale"
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1265 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1266 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1268 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1272 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1274 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1275 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1277 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1278 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1281 #: src/wx/video_panel.cc:164
1285 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1290 msgid "Search network for servers"
1291 msgstr "Ricerca server in rete"
1293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1294 msgid "Select CPL XML file"
1295 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1299 msgid "Select Certificate File"
1300 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1302 #: src/wx/content_menu.cc:323
1304 msgstr "Seleziona KDM"
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1307 msgid "Select Key File"
1308 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1310 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1311 msgid "Select certificate file"
1312 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1315 msgid "Select cinema and screen database file"
1316 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1319 msgid "Send by email"
1320 msgstr "Invia per email"
1322 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1327 msgid "Serial number"
1328 msgstr "Numero di serie"
1330 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1338 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1342 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1343 msgid "Set from file..."
1344 msgstr "Imposta da file..."
1346 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1347 msgid "Set from system font..."
1348 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1350 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1351 msgid "Set language"
1352 msgstr "Imposta la lingua"
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1355 msgid "Show audio..."
1356 msgstr "Mostra audio..."
1358 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1359 msgid "Show graph of audio levels..."
1360 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1366 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1367 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1368 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1370 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1372 msgstr "Parte singola"
1374 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1378 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1383 msgid "Split by video content"
1384 msgstr "Dividi per contenuto video"
1386 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1387 msgid "Stable version "
1388 msgstr "Versione stabile"
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1394 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1398 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1399 msgid "Start of reel"
1402 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1406 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1407 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1408 msgstr "Studio (es. TCF)"
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1414 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1416 msgstr "Sottotitolo"
1418 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1419 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1420 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1422 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1423 msgid "Subtitle appearance"
1424 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1426 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1427 msgid "Subtitle colours"
1428 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1430 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1431 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1433 msgstr "Sottotitoli"
1435 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1436 msgid "Supported by"
1437 msgstr "Supportato da"
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1443 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1445 msgstr "Percorso di destinazione"
1447 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1448 msgid "Temp version"
1449 msgstr "Versione temporanea"
1451 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1452 msgid "Territory (e.g. UK)"
1453 msgstr "Nazione (es. IT)"
1455 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1456 msgid "Test version "
1457 msgstr "Versione di test"
1459 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1463 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1464 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1467 #: src/wx/content_menu.cc:309
1469 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1470 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1473 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1474 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1476 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1477 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1478 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1480 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1481 msgid "There is not enough free memory to do that."
1482 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1484 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1486 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1487 "certificate. Only the first certificate will be used."
1490 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1491 msgid "This is not a valid CPL file"
1492 msgstr "CPL file non valido"
1494 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1499 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1500 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1504 msgstr "Identificazione personale"
1506 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1510 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1514 #: src/wx/content_panel.cc:101
1516 msgstr "Timeline..."
1518 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1519 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1520 msgid "Timing|Timing"
1523 #: src/wx/video_panel.cc:129
1527 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1528 msgid "Translated by"
1529 msgstr "Tradotto da"
1531 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1532 msgid "Trim after current position"
1533 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1535 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1536 msgid "Trim from end"
1537 msgstr "Taglia dalla fine"
1539 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1540 msgid "Trim from start"
1541 msgstr "Taglia dall'inizio"
1543 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1544 msgid "Trim up to current position"
1545 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1547 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1549 msgid "True peak is %.2fdB"
1550 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1552 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1553 #: src/wx/video_panel.cc:86
1557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1562 msgid "UTC offset (time zone)"
1565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1665 #: src/wx/content_panel.cc:93
1669 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1673 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1674 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1675 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1677 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1678 msgid "Use ISDCF name"
1679 msgstr "Usa nome ISDCF"
1681 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1683 msgstr "Usa la migliore"
1685 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1687 msgstr "Usa predefinito"
1689 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1690 msgid "Use subtitles"
1691 msgstr "Usa sottotitoli"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1695 msgstr "Nome utente"
1697 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1698 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1699 #: src/wx/video_panel.cc:75
1703 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1704 msgid "Video Waveform"
1705 msgstr "Forma d'onda video"
1707 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1708 msgid "Video frame rate"
1709 msgstr "Frame rate video"
1711 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1713 msgstr "Visualizza..."
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1717 msgstr "Avvertimenti"
1719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1721 msgstr "Punto di pianco"
1723 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1724 msgid "White point adjustment"
1725 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1727 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1728 msgid "With help from"
1729 msgstr "Con l'aiuto di"
1731 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1735 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1739 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1741 msgstr "Spostamento X"
1743 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1749 msgstr "Spostamento Y"
1751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1755 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1756 msgid "YUV to RGB conversion"
1757 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1760 msgid "YUV to RGB matrix"
1761 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1763 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1765 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1766 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1768 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1769 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1771 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1773 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1774 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1776 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1777 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1778 "D, MasterImage, ecc.)"
1780 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1783 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1784 "join them to ensure smooth joins between the files."
1786 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1787 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1791 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1792 "likely to cause problems on playback."
1794 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1795 "creare problemi durante la riproduzione."
1797 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1800 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1801 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1803 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1804 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1807 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1809 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1812 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1815 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1817 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1818 "your audio content."
1821 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1823 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1827 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1831 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1832 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1836 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1837 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1841 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1842 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1846 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1847 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1864 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1868 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1881 #~ msgstr "Nome del file"
1883 #~ msgid "Server serial number"
1884 #~ msgstr "Numero seriale server"
1887 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1888 #~ "cause problems on playback."
1890 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1891 #~ "problemi durante la riproduzione."
1897 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1898 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1901 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1902 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1905 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1906 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1915 #~ msgid "Fetching..."
1916 #~ msgstr "conteggio..."
1921 #~ msgid "subtitles"
1922 #~ msgstr "sottotitoli"
1927 #~ msgid "Certificate"
1928 #~ msgstr "Certificato"
1930 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1931 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1934 #~ msgstr "Salva una copia..."
1940 #~ msgstr "Sconosciuto"
1942 #~ msgid "Use all servers"
1943 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1945 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1946 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1949 #~ msgid "Default creator"
1950 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1953 #~ msgid "Default issuer"
1954 #~ msgstr "Predefiniti"
1957 #~ msgid "Show Audio..."
1958 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1960 #~ msgid "Disk space required"
1961 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1963 #~ msgid "Film Properties"
1964 #~ msgstr "Proprietà del film"
1967 #~ msgstr "Fotogrammi"
1972 #~ msgid "Output gamma"
1973 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1976 #~ msgid "Output gamma correction"
1977 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1980 #~ msgid "Audio channels"
1984 #~ msgid "Video size"
1988 #~ msgid "frames per second"
1989 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2001 #~ msgid "Calculate digests"
2002 #~ msgstr "Calcola..."
2005 #~ msgid "Colour Conversions"
2006 #~ msgstr "Conversioni colore"
2009 #~ msgstr "Nome del DCP"
2039 #~ msgstr "Taglio in alto"
2044 #~ msgid "counting..."
2045 #~ msgstr "conteggio..."
2047 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2048 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2050 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2051 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2053 #~ msgid "1 channel"
2054 #~ msgstr "1 canale"
2059 #~ msgid "Audio Gain"
2060 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2062 #~ msgid "Subtitle Stream"
2063 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2065 #~ msgid "Content channel"
2066 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2068 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2069 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2072 #~ msgid "Encoding servers"
2073 #~ msgstr "Servers di codifica"
2075 #~ msgid "No stretch"
2076 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2081 #~ msgid "Threads to use"
2082 #~ msgstr "Threads da usare"
2085 #~ msgstr "Aggiungi"
2088 #~ msgstr "Modifica"
2091 #~ msgstr "In corso"
2096 #~ msgid "Colour look-up table"
2097 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2100 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2101 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2109 #~ msgid "Original Frame Rate"
2110 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2113 #~ msgid "Reference filters"
2114 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2117 #~ msgid "Reference scaler"
2118 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2120 #~ msgid "Trim method"
2121 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2123 #~ msgid "Trust content's header"
2124 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2126 #~ msgid "Use content's audio"
2127 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2129 #~ msgid "Use external audio"
2130 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2132 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2133 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2135 #~ msgid "encode only the subset"
2136 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2139 #~ msgstr "fotogrammi"
2144 #~ msgid "TMS IP address"
2145 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2147 #~ msgid "Original Size"
2148 #~ msgstr "Dimensione Originale"