1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Errore sconosciuto."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
321 msgstr "indirizzo CCN"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cromacità Blu"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "File in grassetto"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgstr "Font in grassetto"
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
353 msgstr "indirizzo CC"
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "CPL annotazioni"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
376 #: src/wx/job_view.cc:58
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP. "
382 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Certificato scaricato"
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
394 msgstr "Guadagno audio"
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
400 #: src/wx/config_dialog.cc:180
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
404 #: src/wx/config_dialog.cc:176
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "Seleziona CPL..."
412 #: src/wx/content_panel.cc:374
414 msgid "Choose a DCP folder"
415 msgstr "Scegli una cartella"
417 #: src/wx/content_menu.cc:296
418 msgid "Choose a file"
419 msgstr "Scegli un file"
421 #: src/wx/content_panel.cc:301
422 msgid "Choose a file or files"
423 msgstr "Scegli uno o più file"
425 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
426 msgid "Choose a folder"
427 msgstr "Scegli una cartella"
429 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
430 msgid "Choose a font"
431 msgstr "Scegli un font"
433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
434 msgid "Choose a font file"
435 msgstr "Scegli un file font"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
438 msgid "Cinema and screen database file"
439 msgstr "File di database schermo e cinema"
441 #: src/wx/content_widget.h:79
442 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Conversione colore"
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Colore|Personalizza"
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
468 msgid "Config|Timing"
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Conferma email KDM"
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Proprietà del sorgente"
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
490 msgstr "Tipo di sorgente"
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Versione del sorgente"
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgstr "Salva una copia"
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
515 msgid "Could not load KDM."
516 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
529 #: src/wx/film_viewer.cc:773
531 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
538 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
539 msgid "Create in folder"
540 msgstr "Crea nella cartella"
542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
546 #: src/wx/video_panel.cc:100
550 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
551 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
556 msgid "DCP asset filename format"
557 msgstr "Formato filename asset DCP"
559 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
560 msgid "DCP directory"
561 msgstr "Cartella DCP"
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
564 msgid "DCP metadata filename format"
565 msgstr "Formato filename metadata DCP"
567 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
568 #: src/wx/wx_util.cc:116
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
573 msgid "DCP-o-matic audio"
574 msgstr "Audio DCP-o-matic"
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
577 msgid "Debug: decode"
578 msgstr "Debug: decodifica"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
581 msgid "Debug: email sending"
582 msgstr "Debug: invio email"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
585 msgid "Debug: encode"
586 msgstr "Debug: codifica"
588 #: src/wx/player_information.cc:135
590 msgid "Decode resolution: %dx%d"
593 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
595 msgid "Decrypting KDMs"
596 msgstr "Decriptazione DCP"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
599 msgid "Default DCP audio channels"
600 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
603 msgid "Default ISDCF name details"
604 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
607 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
608 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
612 msgid "Default KDM directory"
613 msgstr "Contenitore predefinito"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
616 msgid "Default audio delay"
617 msgstr "Ritardo audio predefinito"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
620 msgid "Default container"
621 msgstr "Contenitore predefinito"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
624 msgid "Default content type"
625 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
628 msgid "Default directory for new films"
629 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
632 msgid "Default duration of still images"
633 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
637 msgid "Default scale-to"
638 msgstr "Contenitore predefinito"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
641 msgid "Default standard"
642 msgstr "Standard predefinito"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
648 #: src/wx/audio_panel.cc:82
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
656 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
657 msgid "Dolby / Doremi"
658 msgstr "Dolby / Doremi"
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
661 msgid "Don't ask this again"
662 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
665 msgid "Don't send emails"
666 msgstr "Non inviare email"
668 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
669 msgid "Don't show hints again"
670 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
672 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
674 msgid "Don't show this message again"
675 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
682 msgid "Download certificate"
683 msgstr "Download certificato"
685 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
689 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
690 msgid "Downloading certificate"
691 msgstr "Download del certificato"
693 #: src/wx/player_information.cc:76
695 msgid "Dropped frames: %d"
698 #: src/wx/content_panel.cc:104
702 #: src/wx/screens_panel.cc:59
703 msgid "Edit Cinema..."
704 msgstr "Modifica Cinema..."
706 #: src/wx/screens_panel.cc:65
707 msgid "Edit Screen..."
708 msgstr "Modifica Schermo..."
710 #: src/wx/screens_panel.cc:170
712 msgstr "Modifica cinema"
714 #: src/wx/screens_panel.cc:246
716 msgstr "Modifica schermo"
718 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
720 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
721 #: src/wx/editable_list.h:77
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
730 msgid "Effect colour"
731 msgstr "Effetto colore"
733 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
734 msgid "Email address"
735 msgstr "Indirizzo email"
737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
738 msgid "Email addresses for KDM delivery"
739 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
741 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
742 msgid "Encoding Servers"
743 msgstr "Servers di codifica"
745 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
749 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
753 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
755 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
756 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
762 #: src/wx/config_dialog.cc:384
766 #: src/wx/config_dialog.cc:733
768 msgid "Export KDM decryption certificate..."
770 "Esporta il certificato\n"
771 "decriptazione DCP..."
773 #: src/wx/config_dialog.cc:735
775 msgid "Export KDM decryption chain..."
777 "Esporta la catena\n"
778 "decriptazione DCP..."
780 #: src/wx/config_dialog.cc:737
782 msgid "Export all KDM decryption settings..."
784 "Esporta la catena\n"
785 "decriptazione DCP..."
787 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
797 msgid "FTP (for Dolby)"
798 msgstr "FTP (per Dolby)"
800 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
801 msgid "Facility (e.g. DLA)"
802 msgstr "Struttura (es. DLA)"
804 #: src/wx/video_panel.cc:154
806 msgstr "Dissolvenza in entrata"
808 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
810 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
812 #: src/wx/video_panel.cc:159
814 msgstr "Dissolvenza in uscita"
816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
817 msgid "Fade out time"
818 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
820 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
822 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
825 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
826 msgid "Filename format"
827 msgstr "Formato del file"
829 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
831 msgstr "Nome del film"
833 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
839 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
841 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
842 "durante l'analisi dell'audio"
844 #: src/wx/content_menu.cc:73
845 msgid "Find missing..."
846 msgstr "Trova il mancante..."
848 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
850 msgid "Folder / ZIP name format"
851 msgstr "Formato del file"
853 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
858 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
859 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
867 #: src/wx/export_dialog.cc:48
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
873 msgstr "Frequenza fotogrammi"
875 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
877 msgstr "Frequenza fotogrammi"
879 #: src/wx/about_dialog.cc:66
880 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
881 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
889 msgstr "Indirizzo del mittente"
891 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
892 msgid "From template"
893 msgstr "Dal template"
895 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
899 #: src/wx/timing_panel.cc:96
901 msgstr "Durata totale"
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
907 #: src/wx/audio_panel.cc:66
911 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
912 msgid "Gain Calculator"
913 msgstr "Calcolatore del guadagno"
915 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
917 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
918 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
920 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
924 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
925 msgid "Get from file..."
926 msgstr "Leggi dal file..."
928 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
932 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
933 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
939 msgstr "Vai al frame"
941 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
942 msgid "Go to timecode"
943 msgstr "Vai al codice di tempo"
945 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
946 msgid "Green chromaticity"
947 msgstr "Cromacità verde"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
951 msgid "Guess from content"
952 msgstr "Contenuto traccia"
954 #: src/wx/export_dialog.cc:32
958 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
959 msgid "Higher priority"
962 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
964 msgstr "Suggerimenti"
966 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
970 #: src/wx/server_dialog.cc:40
971 msgid "Host name or IP address"
972 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
974 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
975 msgid "I want to play this back at fader"
976 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
978 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
984 msgstr "Indirizzo IP"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
987 msgid "IP address / host name"
988 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
990 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
994 #: src/wx/config_dialog.cc:859
996 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
997 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
998 "become useless. Proceed with caution!"
1001 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1002 msgid "Image X position"
1003 msgstr "Posizione immagine X"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1007 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1009 "Esporta la catena\n"
1010 "decriptazione DCP..."
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1017 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1018 msgid "Important notice"
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1023 msgstr "Inserisci gamma"
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1026 msgid "Input gamma correction"
1027 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1031 msgstr "Inserisci potenza"
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1034 msgid "Input transfer function"
1037 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1039 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1040 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1043 msgid "Intermediate"
1046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1047 msgid "Intermediate common name"
1048 msgstr "Nome comune intermedio"
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1055 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1060 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1061 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1067 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1069 msgstr "File Corsivo"
1071 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1073 msgstr "Font Corsivo"
1075 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1077 "JPEG2000 bandwidth\n"
1078 "for newly-encoded data"
1081 "per noi dati codificati"
1083 #: src/wx/content_menu.cc:72
1087 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1088 msgid "Jump to selected content"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1095 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1099 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1100 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1105 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1106 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1120 #: src/wx/content_panel.cc:108
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1128 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1129 msgid "Leaf common name"
1130 msgstr "Nome comune foglia"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1133 msgid "Leaf private key"
1134 msgstr "Chiave privata foglia"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1137 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1140 #: src/wx/video_panel.cc:105
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1146 msgstr "Occhio sinistro"
1148 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1152 #: src/wx/player_information.cc:121
1153 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1157 msgid "Line spacing"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1166 msgid "Loudness range %.2f LU"
1167 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1169 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1170 msgid "Lower priority"
1173 #: src/wx/content_panel.cc:567
1177 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1178 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1182 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1186 msgid "Mail password"
1187 msgstr "Password mail"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1190 msgid "Mail user name"
1191 msgstr "Nome utente mail"
1193 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1194 msgid "Make DCP anyway"
1195 msgstr "Crea DCP comunque"
1197 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1198 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1199 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1206 msgid "Make certificate chain"
1207 msgstr "Crea la catena del certificato"
1209 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1210 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1211 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1218 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1219 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1222 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1231 msgid "Mix audio down to stereo"
1234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1236 msgid "Move configuration"
1237 msgstr "Sposta contenuto"
1239 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1240 msgid "Move content"
1241 msgstr "Sposta contenuto"
1243 #: src/wx/content_panel.cc:105
1244 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1246 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1248 #: src/wx/content_panel.cc:109
1249 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1251 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1253 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1254 msgid "Move to start of reel"
1255 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1257 #: src/wx/video_panel.cc:378
1258 msgid "Multiple content selected"
1259 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1261 #: src/wx/content_widget.h:70
1262 msgid "Multiple values"
1263 msgstr "Valori multipli"
1265 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1266 msgid "My Documents"
1269 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1270 msgid "My problem is"
1271 msgstr "Il mio problema è"
1273 #: src/wx/content_panel.cc:571
1275 msgstr "NECESSITO KDM:"
1277 #: src/wx/content_panel.cc:575
1279 msgstr "NECESSITO OV:"
1281 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1285 #: src/wx/player_information.cc:108
1288 msgstr "Seleziona KDM"
1290 #: src/wx/player_information.cc:103
1294 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1298 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1299 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1300 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1302 #: src/wx/player_information.cc:91
1304 msgid "No DCP loaded."
1305 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1307 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1308 msgid "No DCP selected."
1309 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1313 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1314 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1316 #: src/wx/content_panel.cc:348
1317 msgid "No content found in this folder."
1318 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1320 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1321 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1322 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1323 #: src/wx/video_panel.cc:307
1327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1329 msgstr "File normale"
1331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1333 msgstr "Font normale"
1335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1340 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1344 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1347 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1352 msgid "Only servers encode"
1353 msgstr "Solo server di codifica"
1355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1356 msgid "Open console window"
1357 msgstr "Apri finestra console"
1359 #: src/wx/content_panel.cc:113
1360 msgid "Open the timeline for the film."
1361 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1364 msgid "Organisation"
1367 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1368 msgid "Organisational unit"
1369 msgstr "Unità della società"
1371 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1372 msgid "Other trusted devices"
1373 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1376 msgid "Outgoing mail server"
1377 msgstr "Mail server posta in uscita"
1379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1383 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1384 msgid "Outline content"
1385 msgstr "Contenuto traccia"
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1388 msgid "Outline width"
1389 msgstr "Larghezza esterna"
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1392 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1394 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1396 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1400 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1407 msgid "Output gamma correction"
1408 msgstr "Gamma in uscita"
1410 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1411 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1418 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1422 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1423 msgid "Paste audio settings"
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1428 msgid "Paste subtitle settings"
1429 msgstr "Usa sottotitoli"
1431 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1432 msgid "Paste video settings"
1435 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1439 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1443 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1445 msgid "Peak: %.2fdB"
1446 msgstr "Picco: %.2fdB"
1448 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1449 msgid "Peak: unknown"
1450 msgstr "Picco: unknown"
1452 #: src/wx/player_information.cc:58
1456 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1460 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1462 msgstr "Durata riproduzione"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1465 msgid "Play sound via"
1468 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1470 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1471 "about the problem."
1473 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1474 "domande sul problema."
1476 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1477 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1478 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1486 msgstr "Pre-rilascio"
1488 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1496 #: src/wx/content_menu.cc:74
1497 msgid "Properties..."
1498 msgstr "Proprietà..."
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1505 msgid "RGB to XYZ conversion"
1506 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1508 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1512 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1516 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1517 msgid "Rating (e.g. 15)"
1518 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1520 #: src/wx/content_menu.cc:75
1521 msgid "Re-examine..."
1522 msgstr "Riesamina..."
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1526 msgid "Re-make certificates and key..."
1528 "Ricrea certificati\n"
1531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1539 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1540 msgid "Recipient certificate"
1541 msgstr "Certificato destinatario"
1543 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1545 msgstr "Banda rosso"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1548 msgid "Red chromaticity"
1549 msgstr "Cromacità rosso"
1551 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1558 msgstr "Durata della parte"
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1564 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1567 msgstr "Parte|Personalizza"
1569 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1570 #: src/wx/video_panel.cc:82
1571 msgid "Refer to existing DCP"
1572 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1575 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1576 #: src/wx/editable_list.h:80
1580 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1581 msgid "Remove Cinema"
1582 msgstr "Rimuovi Cinema"
1584 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1585 msgid "Remove Screen"
1586 msgstr "Rimuovi Schermo"
1588 #: src/wx/content_panel.cc:101
1589 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1590 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1592 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1593 msgid "Rename template"
1594 msgstr "Rinomina template"
1596 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1598 msgstr "Rinomina..."
1600 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1604 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1605 msgid "Repeat Content"
1606 msgstr "Ripeti il contenuto"
1608 #: src/wx/content_menu.cc:71
1612 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1613 msgid "Report A Problem"
1614 msgstr "Segnala un problema"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1617 msgid "Reset to default subject and text"
1618 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1622 msgid "Reset to default text"
1623 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1625 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1627 msgstr "Risoluzione"
1629 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1630 msgid "Restore to original colours"
1633 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1637 #: src/wx/video_panel.cc:116
1641 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1642 msgid "Right click to change gain."
1643 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1645 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1647 msgstr "Occhio destro"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1653 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1654 msgid "Root common name"
1655 msgstr "Nome comune principale"
1657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1662 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1663 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1665 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1669 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1671 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1672 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1674 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1675 msgid "Save template"
1676 msgstr "Salva template"
1678 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1679 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1680 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1682 #: src/wx/video_panel.cc:164
1686 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1691 msgid "Search network for servers"
1692 msgstr "Ricerca server in rete"
1694 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1695 msgid "Select CPL XML file"
1696 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1700 msgid "Select Certificate File"
1701 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1704 msgid "Select Chain File"
1705 msgstr "Selezione il file con la catena"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1709 msgid "Select Export File"
1710 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1714 msgid "Select File To Import"
1715 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1717 #: src/wx/content_menu.cc:374
1719 msgstr "Seleziona KDM"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1722 msgid "Select Key File"
1723 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1725 #: src/wx/content_menu.cc:400
1727 msgstr "Seleziona OV"
1729 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1730 msgid "Select certificate file"
1731 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1734 msgid "Select cinema and screen database file"
1735 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1739 msgid "Select configuration file"
1740 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1742 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1744 msgid "Select output file"
1745 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1747 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1748 msgid "Send by email"
1749 msgstr "Invia per email"
1751 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1753 msgstr "Invia email"
1755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1759 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1760 msgid "Serial number"
1761 msgstr "Numero di serie"
1763 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1771 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1775 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1776 msgid "Set from file..."
1777 msgstr "Imposta da file..."
1779 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1780 msgid "Set from system font..."
1781 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1783 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1784 msgid "Set language"
1785 msgstr "Imposta la lingua"
1787 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1795 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1796 msgid "Show audio..."
1797 msgstr "Mostra audio..."
1799 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1800 msgid "Show graph of audio levels..."
1801 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1803 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1808 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1809 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1813 msgid "Simple gamma"
1814 msgstr "Inserisci gamma"
1816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1818 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1819 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1823 msgstr "Parte singola"
1825 #: src/wx/player_information.cc:114
1830 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1832 msgstr "Ammorbidisci"
1834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1839 msgid "Split by video content"
1840 msgstr "Dividi per contenuto video"
1842 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1843 msgid "Stable version "
1844 msgstr "Versione stabile"
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1850 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1854 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1855 msgid "Start of reel"
1856 msgstr "Inizio della parte"
1858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1862 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1863 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1864 msgstr "Studio (es. TCF)"
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1870 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1872 msgstr "Sottotitolo"
1874 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1875 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1876 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1878 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1879 msgid "Subtitle appearance"
1880 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1882 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1883 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1885 msgstr "Sottotitoli"
1887 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1888 msgid "Supported by"
1889 msgstr "Supportato da"
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1897 msgstr "Percorso di destinazione"
1899 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1900 msgid "Temp version"
1901 msgstr "Versione temporanea"
1903 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1907 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1908 msgid "Template name"
1909 msgstr "Nome del template"
1911 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1912 msgid "Template names must not be empty."
1913 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1915 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1920 msgid "Territory (e.g. UK)"
1921 msgstr "Nazione (es. IT)"
1923 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1924 msgid "Test version "
1925 msgstr "Versione di test"
1927 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1931 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1932 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1933 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1935 #: src/wx/content_menu.cc:360
1937 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1938 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1941 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1942 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1944 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1946 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1950 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1953 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1954 "or overwrite it with your current configuration?"
1957 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1958 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1959 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1961 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1963 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1964 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1966 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1967 msgid "There is not enough free memory to do that."
1968 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1970 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1972 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1973 "certificate. Only the first certificate will be used."
1975 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1976 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1978 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1979 msgid "This is not a valid CPL file"
1980 msgstr "CPL file non valido"
1982 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1986 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1988 msgstr "Identificazione personale"
1990 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1998 #: src/wx/content_panel.cc:112
2000 msgstr "Timeline..."
2002 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2004 msgid "Timing|Timing"
2007 #: src/wx/video_panel.cc:129
2011 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2012 msgid "Translated by"
2013 msgstr "Tradotto da"
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2016 msgid "Trim after current position"
2017 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2020 msgid "Trim from end"
2021 msgstr "Taglia dalla fine"
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2024 msgid "Trim from start"
2025 msgstr "Taglia dall'inizio"
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2028 msgid "Trim up to current position"
2029 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2031 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2033 msgid "True peak is %.2fdB"
2034 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2036 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2037 #: src/wx/video_panel.cc:86
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2046 msgid "UTC offset (time zone)"
2047 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2158 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2162 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2163 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2164 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2166 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2167 msgid "Use ISDCF name"
2168 msgstr "Usa nome ISDCF"
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2172 msgstr "Usa la migliore"
2174 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2176 msgstr "Usa predefinito"
2178 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2179 msgid "Use subtitles"
2180 msgstr "Usa sottotitoli"
2182 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2183 msgid "Use this file as new configuration"
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2188 msgstr "Nome utente"
2190 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2191 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2192 #: src/wx/video_panel.cc:75
2196 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2197 msgid "Video Waveform"
2198 msgstr "Forma d'onda video"
2200 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2201 msgid "Video frame rate"
2202 msgstr "Frame rate video"
2204 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2206 msgstr "Visualizza..."
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2210 msgstr "Avvertimenti"
2212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2214 msgstr "Punto di pianco"
2216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2217 msgid "White point adjustment"
2218 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2220 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2221 msgid "With help from"
2222 msgstr "Con l'aiuto di"
2224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2225 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2228 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2229 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2232 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2233 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2236 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2240 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2246 msgstr "Spostamento X"
2248 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2252 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2254 msgstr "Spostamento Y"
2256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2261 msgid "YUV to RGB conversion"
2262 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2265 msgid "YUV to RGB matrix"
2266 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2268 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2271 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2275 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2278 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2279 "screen with this name."
2282 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2284 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2285 "you want to continue?"
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2290 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2293 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2294 msgid "Your email address"
2295 msgstr "Indirizzo email"
2297 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2298 msgid "component value"
2299 msgstr "Valore del componente"
2301 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2305 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2310 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2311 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2315 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2316 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2320 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2321 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2325 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2326 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2334 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2347 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2360 #~ msgstr "Carica..."
2363 #~ msgstr "Nuovo Film"
2365 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2366 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2368 #~ msgid "Subtitle colours"
2369 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2371 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2372 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2374 #~ msgid "Contact email"
2375 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2378 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2379 #~ msgstr "Colore traccia"
2388 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2389 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2390 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2392 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2393 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2394 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2398 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2399 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2400 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2401 #~ "the \"DCP\" tab."
2403 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2404 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2405 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2406 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2409 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2410 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2411 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2412 #~ "the \"DCP\" tab."
2414 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2415 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2416 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2417 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2423 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2424 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2426 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2427 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2430 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2431 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2433 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2434 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2435 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2438 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2439 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2441 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2442 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2445 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2446 #~ "likely to cause problems on playback."
2448 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2449 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2452 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2453 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2455 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2456 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2457 #~ "vuoi esssere sicuro."
2460 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2461 #~ "some projectors."
2463 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2464 #~ "alcuni proiettori."
2466 #~ msgid "Server serial number"
2467 #~ msgstr "Numero seriale server"
2470 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2471 #~ "cause problems on playback."
2473 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2474 #~ "problemi durante la riproduzione."
2480 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2481 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2484 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2485 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2488 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2489 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2498 #~ msgid "Fetching..."
2499 #~ msgstr "conteggio..."
2504 #~ msgid "subtitles"
2505 #~ msgstr "sottotitoli"
2510 #~ msgid "Certificate"
2511 #~ msgstr "Certificato"
2513 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2514 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2517 #~ msgstr "Salva una copia..."
2523 #~ msgstr "Sconosciuto"
2525 #~ msgid "Use all servers"
2526 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2528 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2529 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2532 #~ msgid "Default issuer"
2533 #~ msgstr "Predefiniti"
2536 #~ msgid "Show Audio..."
2537 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2539 #~ msgid "Disk space required"
2540 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2542 #~ msgid "Film Properties"
2543 #~ msgstr "Proprietà del film"
2546 #~ msgstr "Fotogrammi"
2551 #~ msgid "Output gamma"
2552 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2555 #~ msgid "Audio channels"
2559 #~ msgid "Video size"
2563 #~ msgid "frames per second"
2564 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2576 #~ msgid "Calculate digests"
2577 #~ msgstr "Calcola..."
2580 #~ msgid "Colour Conversions"
2581 #~ msgstr "Conversioni colore"
2584 #~ msgstr "Nome del DCP"
2614 #~ msgstr "Taglio in alto"
2619 #~ msgid "counting..."
2620 #~ msgstr "conteggio..."
2622 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2623 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2625 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2626 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2628 #~ msgid "1 channel"
2629 #~ msgstr "1 canale"
2634 #~ msgid "Audio Gain"
2635 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2637 #~ msgid "Subtitle Stream"
2638 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2640 #~ msgid "Content channel"
2641 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2643 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2644 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2647 #~ msgid "Encoding servers"
2648 #~ msgstr "Servers di codifica"
2650 #~ msgid "No stretch"
2651 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2656 #~ msgid "Threads to use"
2657 #~ msgstr "Threads da usare"
2660 #~ msgstr "Aggiungi"
2663 #~ msgstr "Modifica"
2666 #~ msgstr "In corso"
2671 #~ msgid "Colour look-up table"
2672 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2675 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2676 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2681 #~ msgid "Original Frame Rate"
2682 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2685 #~ msgid "Reference filters"
2686 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2689 #~ msgid "Reference scaler"
2690 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2692 #~ msgid "Trim method"
2693 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2695 #~ msgid "Trust content's header"
2696 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2698 #~ msgid "Use content's audio"
2699 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2701 #~ msgid "Use external audio"
2702 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2704 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2705 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2707 #~ msgid "encode only the subset"
2708 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2711 #~ msgstr "fotogrammi"
2716 #~ msgid "TMS IP address"
2717 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2719 #~ msgid "Original Size"
2720 #~ msgstr "Dimensione Originale"