1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
47 msgid "%d KDM written to %s"
48 msgstr "%d KDM scritto in %s"
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
52 msgid "%d KDMs written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritti in %s"
55 #: src/wx/about_dialog.cc:84
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
71 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:143
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
75 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
77 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 #: src/wx/export_dialog.cc:68
82 msgid "0 is best, 51 is worst"
85 #: src/wx/wx_util.cc:444
86 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
87 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
89 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
102 msgid "2D version of content available in 3D"
103 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:764 src/wx/video_panel.cc:191
113 #: src/wx/video_panel.cc:194
115 msgstr "3D alternato"
117 #: src/wx/video_panel.cc:195
119 msgstr "3D solo sinistra"
121 #: src/wx/video_panel.cc:192
122 msgid "3D left/right"
123 msgstr "3D sinistra/destra"
125 #: src/wx/video_panel.cc:196
126 msgid "3D right only"
127 msgstr "3D solo destra"
129 #: src/wx/video_panel.cc:193
130 msgid "3D top/bottom"
131 msgstr "3D alto/basso"
133 #: src/wx/wx_util.cc:438
134 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
135 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
141 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 #: src/wx/wx_util.cc:442
146 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
147 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:100
150 msgid "<b>New colour</b>"
151 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97
154 msgid "<b>Original colour</b>"
155 msgstr "<b>Colore originale</b>"
157 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
161 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
162 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
164 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
165 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/timing_panel.cc:107
171 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
174 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/screens_panel.cc:151
209 msgstr "Aggiungi Cinema"
211 #: src/wx/screens_panel.cc:58
212 msgid "Add Cinema..."
213 msgstr "Aggiungi Cinema..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:106
217 msgstr "Aggiungi DCP..."
219 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
220 msgid "Add DKDM folder"
221 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
223 #: src/wx/content_menu.cc:78
225 msgstr "Aggiungi KDM..."
227 #: src/wx/content_menu.cc:79
229 msgstr "Aggiungi OV..."
231 #: src/wx/screens_panel.cc:207
233 msgstr "Aggiungi Schermo"
235 #: src/wx/screens_panel.cc:64
236 msgid "Add Screen..."
237 msgstr "Aggiungi Schermo..."
239 #: src/wx/content_panel.cc:107
241 msgstr "Aggiungi un DCP."
243 #: src/wx/content_panel.cc:103
245 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
246 "or a folder of sound files."
248 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
249 "immagini in movimento) o una cartella audio."
251 #: src/wx/content_panel.cc:98
252 msgid "Add file(s)..."
253 msgstr "Aggiungi file(s)..."
255 #: src/wx/content_panel.cc:102
256 msgid "Add folder..."
257 msgstr "Aggiungi cartella..."
259 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
260 msgid "Add image sequence"
261 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
263 #: src/wx/text_panel.cc:262
266 msgstr "Aggiungi Cinema..."
268 #: src/wx/content_panel.cc:99
269 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
270 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
272 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
276 #: src/wx/config_dialog.cc:478
278 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
279 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
281 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
282 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
285 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
291 msgid "Adjust white point to"
292 msgstr "Regola il punto bianco su"
294 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
295 msgid "Advanced KDM options"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Supportato da"
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
337 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
354 #: src/wx/player_information.cc:142
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Canali audio: %d"
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
364 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
369 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
372 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
373 "guadagno di %.1fdB."
375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
376 msgid "Automatically analyse content audio"
377 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
385 msgstr "Indirizzo BCC"
387 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
388 msgid "Background image"
391 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
392 msgid "Barco Alchemy"
395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
396 msgid "Blue chromaticity"
397 msgstr "Cromaticità blu"
399 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
401 msgstr "File in grassetto"
403 #: src/wx/font_files_dialog.cc:39
405 msgstr "Font in grassetto"
407 #: src/wx/video_panel.cc:130
412 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
416 #: src/wx/text_panel.cc:77
417 msgid "Burn subtitles into image"
418 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
420 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
421 msgid "But I have to use fader"
422 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
426 msgstr "Indirizzi CC"
428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
429 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
433 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
438 msgid "CPL annotation text"
439 msgstr "CPL testo di annotazione"
441 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
442 msgid "CPL's content is not encrypted."
443 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
445 #: src/wx/audio_panel.cc:76
447 msgstr "Calcolare..."
449 #: src/wx/job_view.cc:69
453 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
454 msgid "Cannot reference this DCP."
455 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
457 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
458 msgid "Cannot reference this DCP: "
459 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
461 #: src/wx/text_view.cc:67
465 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:46
467 msgid "Caption appearance"
468 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
470 #: src/wx/text_view.cc:42
474 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
475 msgid "Certificate chain"
476 msgstr "Catena di certificati"
478 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
479 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
480 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
481 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
482 msgid "Certificate downloaded"
483 msgstr "Certificato scaricato"
485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
489 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
491 msgstr "Guadagno audio"
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:874
497 #: src/wx/config_dialog.cc:183
498 msgid "Check for testing updates on startup"
499 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:179
502 msgid "Check for updates on startup"
503 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
505 #: src/wx/content_menu.cc:81
506 msgid "Choose CPL..."
507 msgstr "Seleziona CPL..."
509 #: src/wx/content_panel.cc:492
510 msgid "Choose a DCP folder"
511 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
513 #: src/wx/content_menu.cc:299
514 msgid "Choose a file"
515 msgstr "Scegli un file"
517 #: src/wx/content_panel.cc:419
518 msgid "Choose a file or files"
519 msgstr "Scegli uno o più file"
521 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
522 msgid "Choose a folder"
523 msgstr "Scegli una cartella"
525 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
526 msgid "Choose a font"
527 msgstr "Scegli un carattere"
529 #: src/wx/font_files_dialog.cc:82
530 msgid "Choose a font file"
531 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
533 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
538 msgid "Cinema and screen database file"
539 msgstr "File database di schermo e cinema"
541 #: src/wx/content_widget.h:79
542 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
544 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
546 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
547 msgid "Closed captions"
550 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65
554 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
555 msgid "Colour conversion"
556 msgstr "Conversione colore"
558 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
559 #: src/wx/video_panel.cc:174
560 msgid "Colour|Custom"
561 msgstr "Colore|Personalizza"
563 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
568 msgid "Configuration file"
569 msgstr "File di configurazione"
571 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
573 msgid "Config|Timing"
574 msgstr "Configura|Tempo"
576 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
577 msgid "Confirm KDM email"
578 msgstr "Conferma email KDM"
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
585 #: src/wx/film_editor.cc:54
589 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
590 msgid "Content Properties"
591 msgstr "Proprietà del contenuto"
593 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
595 msgstr "Tipo di contenuto"
597 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
599 msgid "Content directory"
600 msgstr "Cartella DCP"
602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
603 msgid "Content version"
604 msgstr "Versione del contenuto"
606 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
612 msgstr "Salva una copia"
614 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
615 msgid "Could not analyse audio."
616 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
618 #: src/wx/config_dialog.cc:461
620 msgid "Could not import certificate (%s)"
621 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
623 #: src/wx/content_menu.cc:383
625 msgid "Could not load KDM"
626 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
628 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
630 msgid "Could not load certficate (%s)"
631 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
635 msgid "Could not load image file."
636 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
638 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
639 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
640 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
641 msgid "Could not read certificate file."
642 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
644 #: src/wx/config_dialog.cc:672
646 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
647 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
649 #: src/wx/film_viewer.cc:662
651 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
653 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
659 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
660 msgid "Create in folder"
661 msgstr "Creare nella cartella"
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
667 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
669 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
670 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
672 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
674 msgstr "Cursore: nessuno"
676 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
677 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
682 msgid "DCP Text Track"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
686 msgid "DCP asset filename format"
687 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
689 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
690 msgid "DCP directory"
691 msgstr "Cartella DCP"
693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
694 msgid "DCP metadata filename format"
695 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
697 #: src/wx/text_panel.cc:99
701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
702 msgid "DCP validates OK."
703 msgstr "Convalida DCP OK."
705 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
706 msgid "DCP verification"
707 msgstr "Verifica DCP"
709 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
710 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
716 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
717 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
719 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
721 msgid "DCP-o-matic setup"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
725 msgid "Debug: decode"
726 msgstr "Debug: decodifica"
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
729 msgid "Debug: email sending"
730 msgstr "Debug: invio email"
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
733 msgid "Debug: encode"
734 msgstr "Debug: codifica"
736 #: src/wx/player_information.cc:169
738 msgid "Decode resolution: %dx%d"
739 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
742 msgid "Decrypting KDMs"
743 msgstr "Decriptazione KDMs"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
746 msgid "Default DCP audio channels"
747 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
750 msgid "Default ISDCF name details"
751 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
754 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
755 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
758 msgid "Default KDM directory"
759 msgstr "Cartella KDM predefinita"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
762 msgid "Default audio delay"
763 msgstr "Ritardo audio predefinito"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
766 msgid "Default container"
767 msgstr "Contenitore predefinito"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
770 msgid "Default content type"
771 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
774 msgid "Default directory for new films"
775 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
778 msgid "Default duration of still images"
779 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
782 msgid "Default scale-to"
783 msgstr "Scala predefinita a"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
786 msgid "Default standard"
787 msgstr "Standard predefinito"
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
790 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
791 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
797 #: src/wx/audio_panel.cc:78
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
805 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
813 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
815 msgstr "Nulla da fare"
817 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
818 msgid "Dolby / Doremi"
819 msgstr "Dolby / Doremi"
821 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
822 msgid "Don't ask this again"
823 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
825 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
826 msgid "Don't send emails"
827 msgstr "Non inviare email"
829 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
830 msgid "Don't show hints again"
831 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
833 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
834 msgid "Don't show this message again"
835 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
837 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
841 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
842 msgid "Download certificate"
843 msgstr "Scaricare certificato"
845 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
847 msgstr "Scaricare..."
849 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
850 msgid "Downloading certificate"
851 msgstr "Scaricamento del certificato"
853 #: src/wx/player_information.cc:93
855 msgid "Dropped frames: %d"
856 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
858 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
859 msgid "Dual-screen displays"
862 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
867 #: src/wx/content_panel.cc:114
871 #: src/wx/screens_panel.cc:60
872 msgid "Edit Cinema..."
873 msgstr "Modifica Cinema..."
875 #: src/wx/screens_panel.cc:66
876 msgid "Edit Screen..."
877 msgstr "Modifica Schermo..."
879 #: src/wx/screens_panel.cc:171
881 msgstr "Modifica cinema"
883 #: src/wx/screens_panel.cc:247
885 msgstr "Modifica schermo"
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
888 #: src/wx/fonts_dialog.cc:80 src/wx/full_config_dialog.cc:337
889 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
890 #: src/wx/editable_list.h:79
894 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68
898 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71
899 msgid "Effect colour"
900 msgstr "Effetto colore"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
906 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
907 msgid "Email address"
908 msgstr "Indirizzo email"
910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
911 msgid "Email addresses for KDM delivery"
912 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
914 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
915 msgid "Encoding Servers"
916 msgstr "Servers di codifica"
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
922 #: src/wx/text_view.cc:59
926 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
928 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
929 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
935 #: src/wx/config_dialog.cc:387
939 #: src/wx/config_dialog.cc:738
940 msgid "Export KDM decryption certificate..."
941 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
943 #: src/wx/config_dialog.cc:740
944 msgid "Export KDM decryption chain..."
945 msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
947 #: src/wx/config_dialog.cc:742
948 msgid "Export all KDM decryption settings..."
949 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
951 #: src/wx/export_dialog.cc:53
953 msgstr "Esporta film"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
960 msgid "FTP (for Dolby)"
961 msgstr "FTP (per Dolby)"
963 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
964 msgid "Facility (e.g. DLA)"
965 msgstr "Struttura (es. DLA)"
967 #: src/wx/video_panel.cc:140
969 msgstr "Dissolvenza in entrata"
971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
973 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
975 #: src/wx/video_panel.cc:143
977 msgstr "Dissolvenza in uscita"
979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:82
980 msgid "Fade out time"
981 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
983 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
985 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
986 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
989 msgid "Filename format"
990 msgstr "Formato del file"
992 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
994 msgstr "Nome del film"
996 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1002 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1004 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1005 "durante l'analisi dell'audio"
1007 #: src/wx/content_menu.cc:74
1008 msgid "Find missing..."
1009 msgstr "Trova il mancante..."
1011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1012 msgid "Folder / ZIP name format"
1013 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1015 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1017 msgstr "Nome cartella"
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 src/wx/font_files_dialog.cc:30
1020 #: src/wx/font_files_dialog.cc:32
1024 #: src/wx/text_panel.cc:109
1026 msgstr "Caratteri..."
1028 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1029 msgid "Forensically mark audio"
1032 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1033 msgid "Forensically mark video"
1036 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1042 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1044 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1046 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1048 #: src/wx/player_information.cc:139
1050 msgid "Frame rate: %d"
1051 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1053 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1054 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1055 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1057 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1062 msgid "From address"
1063 msgstr "Indirizzo del mittente"
1065 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1066 msgid "From template"
1067 msgstr "Dal modello"
1069 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1073 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1075 msgstr "Durata totale"
1077 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1086 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1091 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1095 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1096 msgid "Gain Calculator"
1097 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1099 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1101 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1102 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1104 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1109 msgid "Get from file..."
1110 msgstr "Ottieni dal file..."
1112 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1114 msgstr "Torna indietro"
1116 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1117 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1121 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1123 msgstr "Vai al fotogramma"
1125 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1126 msgid "Go to timecode"
1127 msgstr "Vai al timecode"
1129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1130 msgid "Green chromaticity"
1131 msgstr "Cromaticità verde"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1134 msgid "Guess from content"
1135 msgstr "Intuire dal contenuto."
1137 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1138 msgid "Higher priority"
1139 msgstr "Priorità alta"
1141 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1143 msgstr "Suggerimenti"
1145 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1149 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1150 msgid "Host name or IP address"
1151 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1153 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1154 msgid "I want to play this back at fader"
1155 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1157 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1163 msgstr "Indirizzo IP"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1166 msgid "IP address / host name"
1167 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1169 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1175 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1176 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1177 "become useless. Proceed with caution!"
1179 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1180 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1181 "inutile. Procedi con cautela!"
1183 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1184 msgid "Image X position"
1185 msgstr "Posizione immagine X"
1187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1188 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1191 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1192 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1196 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1197 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1203 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1204 msgid "Important notice"
1205 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1207 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1208 msgid "Incorrect version"
1209 msgstr "Versione non corretta"
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1213 msgstr "Inserisci gamma"
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1216 msgid "Input gamma correction"
1217 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1221 msgstr "Inserisci potenza"
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1224 msgid "Input transfer function"
1225 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1227 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1229 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1230 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1233 msgid "Interface complexity"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1237 msgid "Intermediate"
1240 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1241 msgid "Intermediate common name"
1242 msgstr "Nome comune intermedio"
1244 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1249 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1250 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1253 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1254 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1260 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64
1262 msgstr "File Corsivo"
1264 #: src/wx/font_files_dialog.cc:38
1266 msgstr "Carattere Corsivo"
1268 #: src/wx/dcp_panel.cc:766
1270 "JPEG2000 bandwidth\n"
1271 "for newly-encoded data"
1273 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1274 "per dati appena codificati"
1276 #: src/wx/content_menu.cc:73
1280 #: src/wx/controls.cc:83
1281 msgid "Jump to selected content"
1282 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1288 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1290 msgid "KDM directory"
1291 msgstr "Cartella DCP"
1293 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1294 msgid "KDM server URL"
1297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1301 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1302 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1306 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1307 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1308 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1318 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1319 #: src/wx/text_panel.cc:102
1323 #: src/wx/content_panel.cc:118
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1331 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1332 msgid "Leaf common name"
1333 msgstr "Nome comune Foglia"
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1336 msgid "Leaf private key"
1337 msgstr "Chiave privata Foglia"
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1340 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1341 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1343 #: src/wx/controls.cc:79
1347 #: src/wx/video_panel.cc:100
1352 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1356 #: src/wx/player_information.cc:155
1357 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1358 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1360 #: src/wx/text_panel.cc:95
1361 msgid "Line spacing"
1364 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1366 msgid "Load certificate..."
1367 msgstr "Scaricare certificato"
1369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1374 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1377 msgstr "File in grassetto"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1386 msgstr "File in grassetto"
1388 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1390 msgid "Loudness range %.2f LU"
1391 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1393 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1394 msgid "Lower priority"
1395 msgstr "Priorità bassa"
1397 #: src/wx/content_panel.cc:710
1401 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1402 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1403 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1405 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1407 msgstr "MP4 / H.264"
1409 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1410 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1411 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1414 msgid "Mail password"
1415 msgstr "Password mail"
1417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1418 msgid "Mail user name"
1419 msgstr "Nome utente mail"
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1424 msgstr "Crea le KDM"
1426 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1427 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1428 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1430 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1432 msgstr "Crea le KDM"
1434 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1435 msgid "Make certificate chain"
1436 msgstr "Crea una catena di certificati"
1438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1439 msgid "Manufacture week"
1442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1443 msgid "Manufacture year"
1446 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1447 msgid "Manufacturer ID"
1450 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1451 msgid "Manufacturer product code"
1454 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1455 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1456 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1463 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1464 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1467 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1468 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1470 #: src/wx/dcp_panel.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1477 msgstr "Casella messaggi"
1479 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1480 msgid "Mix audio down to stereo"
1481 msgstr "Mix audio in stereo"
1483 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1484 msgid "Move configuration"
1485 msgstr "Trasferire la configurazione"
1487 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1488 msgid "Move content"
1489 msgstr "Trasferire contenuto"
1491 #: src/wx/content_panel.cc:115
1492 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1494 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1496 #: src/wx/content_panel.cc:119
1497 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1499 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1502 msgid "Move to start of reel"
1503 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1505 #: src/wx/video_panel.cc:418
1506 msgid "Multiple content selected"
1507 msgstr "Più contenuti selezionati"
1509 #: src/wx/content_widget.h:70
1510 msgid "Multiple values"
1511 msgstr "Valori multipli"
1513 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1514 msgid "My Documents"
1515 msgstr "I miei documenti"
1517 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1518 msgid "My problem is"
1519 msgstr "Il mio problema è"
1521 #: src/wx/content_panel.cc:714
1523 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1525 #: src/wx/content_panel.cc:718
1527 msgstr "NECESSARIO OV:"
1529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1530 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1534 #: src/wx/player_information.cc:131
1536 msgstr "Necessarie KDM"
1538 #: src/wx/player_information.cc:126
1540 msgstr "Necessari OV"
1542 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1546 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1547 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1548 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1550 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1552 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1553 "Accounts page in Preferences."
1556 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1558 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1559 "Accounts page in Preferences."
1562 #: src/wx/player_information.cc:114
1563 msgid "No DCP loaded."
1564 msgstr "Nessun DCP caricato."
1566 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1568 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1569 "Accounts page in Preferences."
1572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1574 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1575 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1577 #: src/wx/content_panel.cc:466
1578 msgid "No content found in this folder."
1579 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1581 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:880 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1583 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1584 #: src/wx/video_panel.cc:347
1588 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1590 msgstr "File normale"
1592 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
1594 msgstr "Carattere normale"
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1601 msgid "Notifications"
1604 #: src/wx/job_view.cc:82
1605 msgid "Notify when complete"
1606 msgstr "Notifica quando completato"
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1609 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1611 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1614 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1615 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1617 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1621 #: src/wx/text_panel.cc:79
1624 msgstr "Spostamento X"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1627 msgid "Only servers encode"
1628 msgstr "Solo I server di codifica"
1630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1631 msgid "Open console window"
1632 msgstr "Apri finestra console"
1634 #: src/wx/content_panel.cc:123
1635 msgid "Open the timeline for the film."
1636 msgstr "Apri la timeline del film."
1638 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1639 msgid "Organisation"
1642 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1643 msgid "Organisational unit"
1644 msgstr "Unità organizzativa"
1646 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1647 msgid "Other trusted devices"
1648 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1651 msgid "Outgoing mail server"
1652 msgstr "Mail server posta in uscita"
1654 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:131
1658 #: src/wx/controls.cc:76
1659 msgid "Outline content"
1660 msgstr "Contenuto contorno"
1662 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1663 msgid "Outline width"
1664 msgstr "Larghezza contorno"
1666 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:295
1668 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1670 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1673 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1677 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1679 msgstr "Salva file in uscita"
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1682 msgid "Output gamma correction"
1683 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1685 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1686 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1687 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
1693 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1697 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1698 msgid "Paste audio settings"
1699 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1701 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1703 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1704 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1706 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1707 msgid "Paste video settings"
1708 msgstr "Incolla impostazioni video"
1710 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1718 #: src/wx/audio_panel.cc:371
1720 msgid "Peak: %.2fdB"
1721 msgstr "Picco: %.2fdB"
1723 #: src/wx/audio_panel.cc:373
1724 msgid "Peak: unknown"
1725 msgstr "Picco: sconosciuto"
1727 #: src/wx/player_information.cc:73
1729 msgstr "Prestazione"
1731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1735 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1741 msgstr "Durata riproduzione"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1744 msgid "Play sound via"
1745 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1747 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1749 msgid "Playlist directory"
1750 msgstr "Cartella DCP"
1752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1754 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1755 "about the problem."
1757 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1758 "domande sul problema."
1760 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1761 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1762 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1764 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1770 msgstr "Pre-rilascio"
1772 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1776 #: src/wx/dcp_panel.cc:878
1780 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1781 msgid "Product code"
1784 #: src/wx/content_menu.cc:75
1785 msgid "Properties..."
1786 msgstr "Proprietà..."
1788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1792 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1796 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1797 msgid "RGB to XYZ conversion"
1798 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1800 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1804 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1809 msgid "Rating (e.g. 15)"
1810 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1812 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1813 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1816 #: src/wx/content_menu.cc:76
1817 msgid "Re-examine..."
1818 msgstr "Riesamina..."
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1821 msgid "Re-make certificates and key..."
1822 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
1824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1825 msgid "Read current devices"
1828 #: src/wx/content_view.cc:77
1830 msgid "Reading content directory"
1831 msgstr "Cartella DCP"
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1841 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1842 msgid "Recipient certificate"
1843 msgstr "Certificato destinatario"
1845 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1846 msgid "Recreate signing certificates"
1847 msgstr "Ricrea certificati di firma"
1849 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1851 msgstr "Banda rossa"
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1854 msgid "Red chromaticity"
1855 msgstr "Cromaticità rosso"
1857 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1864 msgstr "Durata della bobina"
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1870 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1873 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1876 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1877 #: src/wx/editable_list.h:82
1881 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1882 msgid "Remove Cinema"
1883 msgstr "Rimuovi Cinema"
1885 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1886 msgid "Remove Screen"
1887 msgstr "Rimuovi Schermo"
1889 #: src/wx/content_panel.cc:111
1890 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1891 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1893 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1894 msgid "Rename template"
1895 msgstr "Rinomina modello"
1897 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1899 msgstr "Rinomina..."
1901 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1905 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1906 msgid "Repeat Content"
1907 msgstr "Ripeti il contenuto"
1909 #: src/wx/content_menu.cc:72
1913 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1914 msgid "Report A Problem"
1915 msgstr "Segnala un problema"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1918 msgid "Reset to default subject and text"
1919 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1922 msgid "Reset to default text"
1923 msgstr "Ripristina testo predefinito"
1925 #: src/wx/dcp_panel.cc:751
1927 msgstr "Risoluzione"
1929 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1930 msgid "Respect KDM validity periods"
1933 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:116
1934 msgid "Restore to original colours"
1935 msgstr "Ripristina i colori originali"
1937 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1941 #: src/wx/controls.cc:80
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1946 msgid "Right click to change gain."
1947 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1949 #: src/wx/video_panel.cc:110
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1959 msgid "Root common name"
1960 msgstr "Nome comune della radice"
1962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1967 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1968 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1970 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1974 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1976 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1977 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1979 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1980 msgid "Save template"
1981 msgstr "Salva modello"
1983 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1984 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1985 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1987 #: src/wx/text_panel.cc:87
1992 #: src/wx/video_panel.cc:146
1996 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2001 msgid "Search network for servers"
2002 msgstr "Ricerca server in rete"
2004 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2007 msgstr "Seleziona OV"
2009 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2010 msgid "Select CPL XML file"
2011 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
2015 msgid "Select Certificate File"
2016 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2019 msgid "Select Chain File"
2020 msgstr "Selezione il file catena"
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2024 msgid "Select Cinemas File"
2025 msgstr "Selezione il file catena"
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2028 msgid "Select Export File"
2029 msgstr "Esporta file selezionato"
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2032 msgid "Select File To Import"
2033 msgstr "Seleziona il file da importare"
2035 #: src/wx/content_menu.cc:377
2037 msgstr "Seleziona KDM"
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2040 msgid "Select Key File"
2041 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2043 #: src/wx/content_menu.cc:403
2045 msgstr "Seleziona OV"
2047 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2049 msgid "Select and move content"
2050 msgstr "Dividi per contenuto video"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2053 msgid "Select cinema and screen database file"
2054 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2057 msgid "Select configuration file"
2058 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2060 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2062 msgid "Select image file"
2063 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2065 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2067 msgid "Select lock file"
2068 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2070 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2072 msgid "Select log file"
2073 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2075 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2076 msgid "Select output file"
2077 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2079 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2080 msgid "Send by email"
2081 msgstr "Invia per email"
2083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2085 msgstr "Invia email"
2087 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2091 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2093 msgid "Send translations"
2096 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2103 msgstr "Numero di serie"
2105 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2106 msgid "Serial number"
2107 msgstr "Numero di serie"
2109 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2117 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2121 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
2122 msgid "Set from file..."
2123 msgstr "Imposta da file..."
2125 #: src/wx/font_files_dialog.cc:56
2126 msgid "Set from system font..."
2127 msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
2129 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2130 msgid "Set language"
2131 msgstr "Imposta la lingua"
2133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:209
2135 msgstr "Impostato su"
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:132
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:885
2142 msgid "Show audio..."
2143 msgstr "Mostra audio..."
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2146 msgid "Show graph of audio levels..."
2147 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2153 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2154 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2155 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2160 msgstr "Gamma semplice"
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2163 msgid "Simple gamma"
2164 msgstr "Gamma semplice"
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2167 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2168 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2170 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2173 msgstr "Gamma semplice"
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2177 msgstr "Bobina singola"
2179 #: src/wx/player_information.cc:137
2182 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2184 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2186 msgstr "Livellamento"
2188 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2193 msgid "Split by video content"
2194 msgstr "Dividi per contenuto video"
2196 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2197 msgid "Stable version "
2198 msgstr "Versione stabile "
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2204 #: src/wx/text_view.cc:51
2208 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2209 msgid "Start of reel"
2210 msgstr "Inizio della bobina"
2212 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2213 msgid "Start player as"
2216 #: src/wx/text_panel.cc:105
2220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2221 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2222 msgstr "Studio (es. TCF)"
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2228 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2233 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2234 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2238 msgid "Subtitles/captions"
2239 msgstr "Sottotitoli"
2241 #: src/wx/player_information.cc:147
2242 msgid "Subtitles: no"
2243 msgstr "Sottotitoli: no"
2245 #: src/wx/player_information.cc:145
2246 msgid "Subtitles: yes"
2247 msgstr "Sottotitoli: si"
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2255 msgstr "Percorso di destinazione"
2257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2258 msgid "Temp version"
2259 msgstr "Versione temporanea"
2261 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2265 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2266 msgid "Template name"
2267 msgstr "Nome del modello"
2269 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2270 msgid "Template names must not be empty."
2271 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2273 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2278 msgid "Territory (e.g. UK)"
2279 msgstr "Nazione (es. IT)"
2281 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2282 msgid "Test version "
2283 msgstr "Versione di test "
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2289 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2290 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2291 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2293 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2295 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2296 "contains a small error\n"
2297 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2298 "you want to re-create\n"
2299 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2301 "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM "
2302 "contiene un piccolo errore\n"
2303 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
2304 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
2306 #: src/wx/content_menu.cc:363
2308 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2309 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2312 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2313 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2315 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2317 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2319 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2321 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2324 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2325 "or overwrite it with your current configuration?"
2327 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2328 "con la tua configurazione attuale?"
2330 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2332 msgid "Theatre name"
2333 msgstr "Nome del modello"
2335 #: src/wx/hints_dialog.cc:131
2337 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2338 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2340 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
2341 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2342 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2346 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2347 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2349 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2350 msgid "There is not enough free memory to do that."
2351 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2355 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2356 "certificate. Only the first certificate will be used."
2358 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2359 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2362 msgid "This is not a valid CPL file"
2363 msgstr "Il file CPL non è valido"
2365 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2369 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2370 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2372 msgstr "Identificazione personale"
2374 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2378 #: src/wx/content_panel.cc:122
2380 msgstr "Timeline..."
2382 #: src/wx/content_panel.cc:140
2387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2388 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2389 msgid "Timing|Timing"
2390 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2394 msgstr "Indirizzo destinatario"
2396 #: src/wx/video_panel.cc:120
2398 msgstr "Taglio in alto"
2400 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2403 msgstr "Tradotto da"
2405 #: src/wx/about_dialog.cc:132
2406 msgid "Translated by"
2407 msgstr "Tradotto da"
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2410 msgid "Trim after current position"
2411 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2414 msgid "Trim from end"
2415 msgstr "Taglia dalla fine"
2417 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2418 msgid "Trim from start"
2419 msgstr "Taglia dall'inizio"
2421 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2422 msgid "Trim up to current position"
2423 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2425 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2427 msgid "True peak is %.2fdB"
2428 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2432 msgid "Trusted Device"
2433 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2435 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2437 msgid "Trusted Device certificate"
2438 msgstr "Certificato destinatario"
2440 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2441 #: src/wx/video_panel.cc:88
2445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2449 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2450 msgid "UTC offset (time zone)"
2451 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2453 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2457 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2561 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2565 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2566 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2567 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2569 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2570 msgid "Use ISDCF name"
2571 msgstr "Usa nome ISDCF"
2573 #: src/wx/text_panel.cc:72
2576 msgstr "Usa la migliore"
2578 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2580 msgstr "Usa la migliore"
2582 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2584 msgstr "Usa predefinito"
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2587 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2588 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2590 #: src/wx/text_panel.cc:61
2592 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2593 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2595 #: src/wx/text_panel.cc:59
2596 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2597 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2599 #: src/wx/video_panel.cc:80
2600 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2601 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2603 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2604 msgid "Use this file as new configuration"
2605 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2609 msgstr "Nome utente"
2611 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2612 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2613 #: src/wx/video_panel.cc:78
2617 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2618 msgid "Video Waveform"
2619 msgstr "Forma d'onda video"
2621 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2622 msgid "Video frame rate"
2623 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2625 #: src/wx/text_panel.cc:108
2627 msgstr "Visualizza..."
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2631 msgstr "Avvertimenti"
2633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2637 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2638 msgid "Week of manufacture"
2641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2643 msgstr "Punto di bianco"
2645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2646 msgid "White point adjustment"
2647 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2649 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2650 msgid "With help from"
2651 msgstr "Con l'aiuto di"
2653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2654 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2655 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2657 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2658 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2659 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2661 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2662 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2663 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2665 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2666 msgid "Write reels into separate files"
2669 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2673 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2677 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2681 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2686 msgid "YUV to RGB conversion"
2687 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2690 msgid "YUV to RGB matrix"
2691 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2693 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2694 msgid "Year of manufacture"
2697 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2700 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2703 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2704 "già uno schermo con questo nome."
2706 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2709 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2710 "screen with this name."
2712 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2713 "uno schermo con questo nome."
2715 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2717 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2718 "you want to continue?"
2720 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2723 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2725 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2727 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2730 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2733 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2735 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2736 msgid "Your email address"
2737 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2739 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2742 msgstr "Nome cartella"
2744 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2752 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2753 msgid "Zoom in / out"
2756 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2757 msgid "Zoom out to whole film"
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2761 msgid "certificates.barco.com password"
2764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2765 msgid "certificates.barco.com username"
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2769 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2773 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2776 #: src/wx/text_panel.cc:75
2777 msgid "closed captions"
2780 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2781 msgid "component value"
2782 msgstr "valore del componente"
2784 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2788 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2789 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2792 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2793 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2796 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2801 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2802 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2806 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2809 msgstr "Modifica schermo"
2811 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2812 msgid "full screen with controls on other monitor"
2815 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2816 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2820 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2821 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2825 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2826 msgid "milliseconds"
2829 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2833 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2834 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2838 #: src/wx/text_panel.cc:74
2840 msgid "open subtitles"
2841 msgstr "Usa sottotitoli"
2843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2856 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2860 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2877 #~ msgstr "Aggiungi"
2880 #~ msgstr "Carica..."
2884 #~ msgstr "Rinomina..."
2886 #~ msgid "Select certificate file"
2887 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2890 #~ msgid "Select playlist file"
2891 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
2894 #~ msgstr "Ritaglia"
2897 #~ msgstr "Occhio sinistro"
2899 #~ msgid "Make DCP anyway"
2900 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
2902 #~ msgid "Right eye"
2903 #~ msgstr "Occhio destro"
2906 #~ msgstr "Sottotitolo"
2915 #~ msgstr "Spostamento Y"
2920 #~ msgid "No DCP selected."
2921 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2926 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2927 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2930 #~ msgstr "Nuovo Film"
2932 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2933 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2935 #~ msgid "Subtitle colours"
2936 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2938 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2939 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2941 #~ msgid "Contact email"
2942 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2945 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2946 #~ msgstr "Colore traccia"
2955 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2956 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2957 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2959 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2960 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2961 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2965 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2966 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2967 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2968 #~ "the \"DCP\" tab."
2970 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2971 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2972 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2973 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2976 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2977 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2978 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2979 #~ "the \"DCP\" tab."
2981 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2982 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2983 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2984 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2990 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2991 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2993 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2994 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2997 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2998 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3000 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3001 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3002 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3005 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3006 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3008 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3009 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3012 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3013 #~ "likely to cause problems on playback."
3015 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3016 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3019 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3020 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3022 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3023 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3024 #~ "vuoi esssere sicuro."
3027 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3028 #~ "some projectors."
3030 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3031 #~ "alcuni proiettori."
3033 #~ msgid "Server serial number"
3034 #~ msgstr "Numero seriale server"
3037 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3038 #~ "cause problems on playback."
3040 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3041 #~ "problemi durante la riproduzione."
3047 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3048 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3051 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3052 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3055 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3056 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3065 #~ msgid "Fetching..."
3066 #~ msgstr "conteggio..."
3071 #~ msgid "subtitles"
3072 #~ msgstr "sottotitoli"
3077 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3078 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3081 #~ msgstr "Salva una copia..."
3087 #~ msgstr "Sconosciuto"
3089 #~ msgid "Use all servers"
3090 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3092 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3093 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3096 #~ msgid "Default issuer"
3097 #~ msgstr "Predefiniti"
3100 #~ msgid "Show Audio..."
3101 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3103 #~ msgid "Disk space required"
3104 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3106 #~ msgid "Film Properties"
3107 #~ msgstr "Proprietà del film"
3110 #~ msgstr "Fotogrammi"
3115 #~ msgid "Output gamma"
3116 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3119 #~ msgid "Video size"
3123 #~ msgid "frames per second"
3124 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3136 #~ msgid "Calculate digests"
3137 #~ msgstr "Calcola..."
3140 #~ msgid "Colour Conversions"
3141 #~ msgstr "Conversioni colore"
3144 #~ msgstr "Nome del DCP"
3173 #~ msgid "counting..."
3174 #~ msgstr "conteggio..."
3176 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3177 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3179 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3180 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3182 #~ msgid "1 channel"
3183 #~ msgstr "1 canale"
3188 #~ msgid "Audio Gain"
3189 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3191 #~ msgid "Subtitle Stream"
3192 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
3194 #~ msgid "Content channel"
3195 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3197 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3198 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
3201 #~ msgid "Encoding servers"
3202 #~ msgstr "Servers di codifica"
3204 #~ msgid "No stretch"
3205 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3210 #~ msgid "Threads to use"
3211 #~ msgstr "Threads da usare"
3214 #~ msgstr "Modifica"
3217 #~ msgstr "In corso"
3222 #~ msgid "Colour look-up table"
3223 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3226 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3227 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3232 #~ msgid "Original Frame Rate"
3233 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
3236 #~ msgid "Reference filters"
3237 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
3240 #~ msgid "Reference scaler"
3241 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
3243 #~ msgid "Trim method"
3244 #~ msgstr "Metodo di taglio"
3246 #~ msgid "Trust content's header"
3247 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
3249 #~ msgid "Use content's audio"
3250 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
3252 #~ msgid "Use external audio"
3253 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
3255 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
3256 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
3258 #~ msgid "encode only the subset"
3259 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
3262 #~ msgstr "fotogrammi"
3267 #~ msgid "TMS IP address"
3268 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3270 #~ msgid "Original Size"
3271 #~ msgstr "Dimensione Originale"