1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
25 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #: src/wx/config_dialog.cc:186
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
49 #: src/wx/video_panel.cc:234
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:704
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
65 #: src/wx/video_panel.cc:237
69 #: src/wx/video_panel.cc:238
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:235
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:705
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
107 #: src/wx/timing_panel.cc:127
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
112 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
119 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
121 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
122 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
123 "unlikely to have any visible effect on the image."
125 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
126 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
127 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
129 #: src/wx/update_dialog.cc:36
130 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
131 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
133 #: src/wx/about_dialog.cc:35
134 msgid "About DCP-o-matic"
135 msgstr "Info su DCP-o-matic"
137 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 msgstr "Aggiungi Cinema..."
142 #: src/wx/screens_panel.cc:57
143 msgid "Add Cinema..."
144 msgstr "Aggiungi Cinema..."
146 #: src/wx/content_menu.cc:68
148 msgstr "Aggiungi KDM..."
150 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 msgstr "Aggiungi Schermo..."
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Aggiungi Schermo..."
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
165 "immagini in movimento) o un DCP."
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Aggiungi Files..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Aggiungi cartella..."
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/editable_list.h:82
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1226
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
192 msgid "Adjust white point to"
193 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
195 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
197 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
198 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
199 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
202 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
203 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
204 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
215 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
216 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
217 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
220 msgid "Allow any DCP frame rate"
221 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
223 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
228 msgid "Appearance..."
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
235 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
236 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
237 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
242 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
243 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:328
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
250 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:331
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
261 #: src/wx/config_dialog.cc:210
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1238
271 msgstr "indirizzo CCN"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Cromacità Blu"
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
281 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
285 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
294 msgid "Burn subtitles into image"
295 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
297 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
298 msgid "But I have to use fader"
299 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
303 msgstr "indirizzo CC"
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
306 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:53
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
315 msgid "CPL annotation text"
316 msgstr "CPL annotazioni"
318 #: src/wx/audio_panel.cc:78
322 #: src/wx/job_view.cc:47
326 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
327 msgid "Cannot reference this DCP. "
328 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
330 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
331 msgid "Certificate downloaded"
332 msgstr "Certificato scaricato"
334 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
338 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
340 msgstr "Guadagno audio"
342 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:747
346 #: src/wx/config_dialog.cc:218
347 msgid "Check for testing updates on startup"
348 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
350 #: src/wx/config_dialog.cc:214
351 msgid "Check for updates on startup"
352 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
354 #: src/wx/content_menu.cc:253
355 msgid "Choose a file"
356 msgstr "Scegli un file"
358 #: src/wx/content_panel.cc:276
359 msgid "Choose a file or files"
360 msgstr "Scegli uno o più file"
362 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
363 msgid "Choose a folder"
364 msgstr "Scegli una cartella"
366 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
367 msgid "Choose a font"
368 msgstr "Scegli un font"
370 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
371 msgid "Choose a font file"
372 msgstr "Scegli un file font"
374 #: src/wx/config_dialog.cc:199
375 msgid "Cinema and screen database file"
376 msgstr "File di database schermo e cinema"
378 #: src/wx/content_widget.h:76
379 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
380 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
382 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
387 msgid "Colour conversion"
388 msgstr "Conversione colore"
390 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
391 #: src/wx/video_panel.cc:206
393 msgid "Colour|Custom"
396 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
400 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
401 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
402 msgid "Config|Timing"
405 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
406 msgid "Contact email"
407 msgstr "Contatto e-mail"
409 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
413 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:411 src/wx/audio_mapping_view.cc:413
414 #: src/wx/film_editor.cc:52
418 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
419 msgid "Content Properties"
420 msgstr "Proprietà del sorgente"
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
424 msgstr "Tipo di sorgente"
426 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
427 msgid "Content version"
428 msgstr "Versione del sorgente"
430 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
436 msgstr "Salva una copia"
438 #: src/wx/audio_dialog.cc:227
439 msgid "Could not analyse audio."
440 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
442 #: src/wx/film_viewer.cc:199
444 msgid "Could not get video for view (%s)"
445 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
447 #: src/wx/content_menu.cc:329
449 msgid "Could not load KDM (%s)"
450 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
452 #: src/wx/config_dialog.cc:767 src/wx/config_dialog.cc:935
453 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
455 msgid "Could not read certificate file (%s)"
456 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
458 #: src/wx/config_dialog.cc:926
460 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
461 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
463 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
464 msgid "Create in folder"
465 msgstr "Crea nella cartella"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:229
471 #: src/wx/video_panel.cc:100
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:442 src/wx/audio_mapping_view.cc:444
476 #: src/wx/film_editor.cc:54
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
481 msgid "DCP directory"
482 msgstr "Cartella DCP"
484 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
485 #: src/wx/wx_util.cc:108
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
490 msgid "DCP-o-matic audio"
491 msgstr "Audio DCP-o-matic"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
494 msgid "Debug: decode"
495 msgstr "Debug: decodifica"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
498 msgid "Debug: email sending"
499 msgstr "Debug: invio email"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
502 msgid "Debug: encode"
503 msgstr "Debug: codifica"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1016
506 msgid "Decrypting DCPs"
507 msgstr "Decriptazione DCP"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:423
510 msgid "Default ISDCF name details"
511 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:436
514 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
515 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:445
518 msgid "Default audio delay"
519 msgstr "Ritardo audio predefinito"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:427
522 msgid "Default container"
523 msgstr "Contenitore predefinito"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:431
526 msgid "Default content type"
527 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:415
530 msgid "Default directory for new films"
531 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:407
534 msgid "Default duration of still images"
535 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:453
538 msgid "Default standard"
539 msgstr "Standard predefinito"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:389
545 #: src/wx/audio_panel.cc:82
549 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
553 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
554 msgid "Dolby / Doremi"
555 msgstr "Dolby / Doremi"
557 #: src/wx/content_panel.cc:97
561 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
565 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
566 msgid "Download certificate"
567 msgstr "Download certificato"
569 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
573 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
574 msgid "Downloading certificate"
575 msgstr "Download del certificato"
577 #: src/wx/screens_panel.cc:61
578 msgid "Edit Cinema..."
579 msgstr "Modifica Cinema..."
581 #: src/wx/screens_panel.cc:63
582 msgid "Edit Screen..."
583 msgstr "Modifica Schermo..."
585 #: src/wx/screens_panel.cc:170
588 msgstr "Modifica Cinema..."
590 #: src/wx/screens_panel.cc:232
593 msgstr "Modifica Schermo..."
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 src/wx/config_dialog.cc:424
596 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
597 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
601 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
602 msgid "Email address"
603 msgstr "Indirizzo email"
605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
606 msgid "Email addresses for KDM delivery"
607 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
609 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
610 msgid "Encoding Servers"
611 msgstr "Servers di codifica"
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
617 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
621 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
625 #: src/wx/config_dialog.cc:694
629 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
630 msgid "Export DCP decryption certificate..."
631 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
633 #: src/wx/config_dialog.cc:711
637 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
638 msgid "FTP (for Dolby)"
639 msgstr "FTP (per Dolby)"
641 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
642 msgid "Facility (e.g. DLA)"
643 msgstr "Struttura (es. DLA)"
645 #: src/wx/video_panel.cc:154
647 msgstr "Dissolvenza in entrata"
649 #: src/wx/video_panel.cc:159
651 msgstr "Dissolvenza in uscita"
653 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
655 msgstr "Nome del film"
657 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
661 #: src/wx/config_dialog.cc:205
663 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
665 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
666 "durante l'analisi dell'audio"
668 #: src/wx/content_menu.cc:65
669 msgid "Find missing..."
670 msgstr "Trova il mancante..."
672 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
673 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
677 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
683 msgstr "Frequenza fotogrammi"
685 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
687 msgstr "Frequenza fotogrammi"
689 #: src/wx/about_dialog.cc:66
690 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
691 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
693 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:35
697 #: src/wx/config_dialog.cc:1221
699 msgstr "Indirizzo del mittente"
701 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:155
705 #: src/wx/timing_panel.cc:91
707 msgstr "Durata totale"
709 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
713 #: src/wx/audio_panel.cc:66
717 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
718 msgid "Gain Calculator"
719 msgstr "Calcolatore del guadagno"
721 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
723 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
724 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
726 #: src/wx/config_dialog.cc:1393 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
730 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
731 msgid "Get from file..."
732 msgstr "Leggi dal file..."
734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
735 msgid "Green chromaticity"
736 msgstr "Cromacità verde"
738 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
740 msgstr "Suggerimenti"
742 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
746 #: src/wx/server_dialog.cc:39
747 msgid "Host name or IP address"
748 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
750 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
751 msgid "I want to play this back at fader"
752 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
758 #: src/wx/config_dialog.cc:1090
760 msgstr "Indirizzo IP"
762 #: src/wx/config_dialog.cc:600
763 msgid "IP address / host name"
764 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
766 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
772 msgstr "Inserisci gamma"
774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
775 msgid "Input gamma correction"
776 msgstr "Inserisci correzione gamma"
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
782 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
784 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
785 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
787 #: src/wx/config_dialog.cc:837
791 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
792 msgid "Intermediate common name"
793 msgstr "Nome comune intermedio"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:485 src/wx/dcp_panel.cc:190
799 #: src/wx/config_dialog.cc:225
803 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
805 msgstr "File Corsivo"
807 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
809 msgstr "Font Corsivo"
811 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
812 msgid "JPEG2000 bandwidth"
813 msgstr "Banda JPEG2000"
815 #: src/wx/content_menu.cc:64
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1180
823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
827 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
832 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
833 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
834 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
840 #: src/wx/config_dialog.cc:993
844 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
848 #: src/wx/config_dialog.cc:835
852 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
853 msgid "Leaf common name"
854 msgstr "Nome comune foglia"
856 #: src/wx/config_dialog.cc:703
857 msgid "Leaf private key"
858 msgstr "Chiave privata foglia"
860 #: src/wx/video_panel.cc:105
864 #: src/wx/film_viewer.cc:68
869 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
874 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
875 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:709
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
889 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
891 msgid "Loudness range %.2f LU"
892 msgstr "Range del volume %.2f LU"
894 #: src/wx/content_panel.cc:503
898 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
899 msgid "Mail password"
900 msgstr "Password mail"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
903 msgid "Mail user name"
904 msgstr "Nome utente mail"
906 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:43
907 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
908 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
910 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
915 msgid "Make certificate chain"
916 msgstr "Crea la catena del certificato"
918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
919 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
920 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
926 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
927 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
928 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
930 #: src/wx/config_dialog.cc:440 src/wx/config_dialog.cc:1371
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
935 #: src/wx/content_panel.cc:94
936 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
938 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
940 #: src/wx/content_panel.cc:98
941 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
943 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
945 #: src/wx/video_panel.cc:373
946 msgid "Multiple content selected"
947 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
949 #: src/wx/content_widget.h:67
950 msgid "Multiple values"
951 msgstr "Valori multipli"
953 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
957 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
958 msgid "My problem is"
959 msgstr "Il mio problema è"
961 #: src/wx/content_panel.cc:507
963 msgstr "NECESSITO KDM:"
965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
969 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
973 #: src/wx/update_dialog.cc:38
974 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
975 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
977 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
978 msgid "No DCP selected."
979 msgstr "Nessun DCP selezionato."
981 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:326
983 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
984 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
986 #: src/wx/content_panel.cc:323
987 msgid "No content found in this folder."
988 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
990 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
991 #: src/wx/video_panel.cc:302
995 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
997 msgstr "File normale"
999 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1001 msgstr "Font normale"
1003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:154
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
1012 msgid "Only servers encode"
1013 msgstr "Solo server di codifica"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1412
1016 msgid "Open console window"
1017 msgstr "Apri finestra console"
1019 #: src/wx/content_panel.cc:102
1020 msgid "Open the timeline for the film."
1021 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1024 msgid "Organisation"
1027 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1028 msgid "Organisational unit"
1029 msgstr "Unità della società"
1031 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1032 msgid "Other trusted devices"
1033 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1197
1036 msgid "Outgoing mail server"
1037 msgstr "Mail server posta in uscita"
1039 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1043 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1044 msgid "Outline colour"
1045 msgstr "Colore traccia"
1047 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1048 msgid "Outline content"
1049 msgstr "Contenuto traccia"
1051 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1059 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1063 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1067 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1069 msgid "Peak: %.2fdB"
1070 msgstr "Picco: %.2fdB"
1072 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1073 msgid "Peak: unknown"
1074 msgstr "Picco: unknown"
1076 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1082 msgstr "Durata riproduzione"
1084 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1086 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1087 "about the problem."
1089 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1090 "domande sul problema."
1092 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1093 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1094 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1096 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1102 msgstr "Pre-rilascio"
1104 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1108 #: src/wx/content_menu.cc:66
1109 msgid "Properties..."
1110 msgstr "Proprietà..."
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:1086
1116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1117 msgid "RGB to XYZ conversion"
1118 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1120 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1124 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1128 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1129 msgid "Rating (e.g. 15)"
1130 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1132 #: src/wx/content_menu.cc:67
1133 msgid "Re-examine..."
1134 msgstr "Riesamina..."
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1137 msgid "Re-make certificates and key..."
1138 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1148 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1149 msgid "Recipient certificate"
1150 msgstr "Certificato destinatario"
1152 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1154 msgstr "Banda rosso"
1156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1157 msgid "Red chromaticity"
1158 msgstr "Cromacità rosso"
1160 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1165 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1167 msgstr "Durata della parte"
1169 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1173 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1177 msgstr "Personalizza"
1179 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1180 #: src/wx/video_panel.cc:82
1181 msgid "Refer to existing DCP"
1182 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:692 src/wx/content_menu.cc:70
1185 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1189 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1190 msgid "Remove Cinema"
1191 msgstr "Rimuovi Cinema"
1193 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1194 msgid "Remove Screen"
1195 msgstr "Rimuovi Schermo"
1197 #: src/wx/content_panel.cc:90
1198 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1199 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1201 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1205 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1206 msgid "Repeat Content"
1207 msgstr "Ripeti il contenuto"
1209 #: src/wx/content_menu.cc:63
1213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1214 msgid "Report A Problem"
1215 msgstr "Segnala un problema"
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1218 msgid "Reset to default subject and text"
1219 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1221 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1223 msgstr "Risoluzione"
1225 #: src/wx/job_view.cc:135
1229 #: src/wx/video_panel.cc:116
1233 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:334
1234 msgid "Right click to change gain."
1235 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1237 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1246 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1247 msgid "Root common name"
1248 msgstr "Nome comune principale"
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1251 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1252 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189
1258 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
1260 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1261 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1263 #: src/wx/video_panel.cc:164
1267 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:596
1272 msgid "Search network for servers"
1273 msgstr "Ricerca server in rete"
1275 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1276 msgid "Select CPL XML file"
1277 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:798
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:1032 src/wx/screen_dialog.cc:163
1281 msgid "Select Certificate File"
1282 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1284 #: src/wx/content_menu.cc:323
1286 msgstr "Seleziona KDM"
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:918 src/wx/config_dialog.cc:952
1289 msgid "Select Key File"
1290 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1292 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1293 msgid "Select certificate file"
1294 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1297 msgid "Select cinema and screen database file"
1298 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1300 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1301 msgid "Send by email"
1302 msgstr "Invia per email"
1304 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1308 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1309 msgid "Serial number"
1310 msgstr "Numero di serie"
1312 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:583
1320 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:115
1324 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1325 msgid "Set from file..."
1326 msgstr "Imposta da file..."
1328 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1329 msgid "Set from system font..."
1330 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1333 msgid "Set language"
1334 msgstr "Imposta la lingua"
1336 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
1337 msgid "Show audio..."
1338 msgstr "Mostra audio..."
1340 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1341 msgid "Show graph of audio levels..."
1342 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1349 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1350 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1352 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1354 msgstr "Parte singola"
1356 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1360 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1365 msgid "Split by video content"
1366 msgstr "Dividi per contenuto video"
1368 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1369 msgid "Stable version "
1370 msgstr "Versione stabile"
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1376 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1380 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1384 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1385 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1386 msgstr "Studio (es. TCF)"
1388 #: src/wx/config_dialog.cc:1217
1392 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1394 msgstr "Sottotitolo"
1396 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1397 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1398 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1400 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1401 msgid "Subtitle appearance"
1402 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1404 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1405 msgid "Subtitle colours"
1406 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1408 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1409 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1411 msgstr "Sottotitoli"
1413 #: src/wx/about_dialog.cc:256
1414 msgid "Supported by"
1415 msgstr "Supportato da"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:1094
1423 msgstr "Percorso di destinazione"
1425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1426 msgid "Temp version"
1427 msgstr "Versione temporanea"
1429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1430 msgid "Territory (e.g. UK)"
1431 msgstr "Nazione (es. IT)"
1433 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1434 msgid "Test version "
1435 msgstr "Versione di test"
1437 #: src/wx/about_dialog.cc:310
1441 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1442 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1445 #: src/wx/content_menu.cc:309
1447 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1448 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1451 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1452 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1454 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1455 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1456 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1458 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1459 msgid "There is not enough free memory to do that."
1460 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:759
1464 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1465 "certificate. Only the first certificate will be used."
1468 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1469 msgid "This is not a valid CPL file"
1470 msgstr "CPL file non valido"
1472 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1477 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1478 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1480 #: src/wx/config_dialog.cc:676 src/wx/screen_dialog.cc:101
1482 msgstr "Identificazione personale"
1484 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1488 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1492 #: src/wx/content_panel.cc:101
1494 msgstr "Timeline..."
1496 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1497 #: src/wx/timing_panel.cc:48
1498 msgid "Timing|Timing"
1501 #: src/wx/video_panel.cc:129
1505 #: src/wx/about_dialog.cc:126
1506 msgid "Translated by"
1507 msgstr "Tradotto da"
1509 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1510 msgid "Trim after current position"
1511 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1513 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1514 msgid "Trim from end"
1515 msgstr "Taglia dalla fine"
1517 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1518 msgid "Trim from start"
1519 msgstr "Taglia dall'inizio"
1521 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1522 msgid "Trim up to current position"
1523 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1525 #: src/wx/audio_dialog.cc:318
1527 msgid "True peak is %.2fdB"
1528 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1530 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:668
1531 #: src/wx/video_panel.cc:86
1535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1540 msgid "UTC offset (time zone)"
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1643 #: src/wx/content_panel.cc:93
1647 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1651 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1652 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1653 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1655 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1656 msgid "Use ISDCF name"
1657 msgstr "Usa nome ISDCF"
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1661 msgstr "Usa la migliore"
1663 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1665 msgstr "Usa predefinito"
1667 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1668 msgid "Use subtitles"
1669 msgstr "Usa sottotitoli"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:1098
1673 msgstr "Nome utente"
1675 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1676 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1677 #: src/wx/video_panel.cc:75
1681 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1682 msgid "Video Waveform"
1683 msgstr "Forma d'onda video"
1685 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1686 msgid "Video frame rate"
1687 msgstr "Frame rate video"
1689 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1691 msgstr "Visualizza..."
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1695 msgstr "Avvertimenti"
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1699 msgstr "Punto di pianco"
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1702 msgid "White point adjustment"
1703 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1705 #: src/wx/about_dialog.cc:132
1706 msgid "With help from"
1707 msgstr "Con l'aiuto di"
1709 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46
1713 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1717 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1719 msgstr "Spostamento X"
1721 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1725 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1727 msgstr "Spostamento Y"
1729 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1734 msgid "YUV to RGB conversion"
1735 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1738 msgid "YUV to RGB matrix"
1739 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1741 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1743 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1744 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1746 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1747 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1749 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1751 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1752 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1754 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1755 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1756 "D, MasterImage, ecc.)"
1758 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1761 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1762 "join them to ensure smooth joins between the files."
1764 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1765 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1767 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1769 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1770 "likely to cause problems on playback."
1772 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1773 "creare problemi durante la riproduzione."
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1778 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1779 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1781 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1782 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1787 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1790 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1793 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1795 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1796 "your audio content."
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1801 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1805 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1810 #: src/wx/timing_panel.cc:80
1814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1815 #: src/wx/timing_panel.cc:58
1819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1820 #: src/wx/timing_panel.cc:66
1824 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1825 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:449
1829 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
1833 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1834 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:73
1838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1842 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1846 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:43
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1859 #~ msgstr "Nome del file"
1861 #~ msgid "Server serial number"
1862 #~ msgstr "Numero seriale server"
1865 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1866 #~ "cause problems on playback."
1868 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1869 #~ "problemi durante la riproduzione."
1875 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1876 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1879 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1880 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1883 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1884 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1893 #~ msgid "Fetching..."
1894 #~ msgstr "conteggio..."
1899 #~ msgid "subtitles"
1900 #~ msgstr "sottotitoli"
1905 #~ msgid "Certificate"
1906 #~ msgstr "Certificato"
1908 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1909 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1912 #~ msgstr "Salva una copia..."
1918 #~ msgstr "Sconosciuto"
1920 #~ msgid "Use all servers"
1921 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1923 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1924 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1927 #~ msgid "Default creator"
1928 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1931 #~ msgid "Default issuer"
1932 #~ msgstr "Predefiniti"
1935 #~ msgid "Show Audio..."
1936 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1938 #~ msgid "Disk space required"
1939 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1941 #~ msgid "Film Properties"
1942 #~ msgstr "Proprietà del film"
1945 #~ msgstr "Fotogrammi"
1950 #~ msgid "Output gamma"
1951 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1954 #~ msgid "Output gamma correction"
1955 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1958 #~ msgid "Audio channels"
1962 #~ msgid "Video size"
1966 #~ msgid "frames per second"
1967 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1979 #~ msgid "Calculate digests"
1980 #~ msgstr "Calcola..."
1983 #~ msgid "Colour Conversions"
1984 #~ msgstr "Conversioni colore"
1987 #~ msgstr "Nome del DCP"
2017 #~ msgstr "Taglio in alto"
2022 #~ msgid "counting..."
2023 #~ msgstr "conteggio..."
2025 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2026 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2028 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2029 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2031 #~ msgid "1 channel"
2032 #~ msgstr "1 canale"
2037 #~ msgid "Audio Gain"
2038 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2040 #~ msgid "Subtitle Stream"
2041 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2043 #~ msgid "Content channel"
2044 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2046 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2047 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2050 #~ msgid "Encoding servers"
2051 #~ msgstr "Servers di codifica"
2053 #~ msgid "No stretch"
2054 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2059 #~ msgid "Threads to use"
2060 #~ msgstr "Threads da usare"
2063 #~ msgstr "Aggiungi"
2066 #~ msgstr "Modifica"
2069 #~ msgstr "In corso"
2074 #~ msgid "Colour look-up table"
2075 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2078 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2079 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2087 #~ msgid "Original Frame Rate"
2088 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2091 #~ msgid "Reference filters"
2092 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2095 #~ msgid "Reference scaler"
2096 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2098 #~ msgid "Trim method"
2099 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2101 #~ msgid "Trust content's header"
2102 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2104 #~ msgid "Use content's audio"
2105 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2107 #~ msgid "Use external audio"
2108 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2110 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2111 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2113 #~ msgid "encode only the subset"
2114 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2117 #~ msgstr "fotogrammi"
2122 #~ msgid "TMS IP address"
2123 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2125 #~ msgid "Original Size"
2126 #~ msgstr "Dimensione Originale"