1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:198
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
145 msgid "2D version of 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
156 #: src/wx/video_panel.cc:202
158 msgstr "3D alternato"
160 #: src/wx/video_panel.cc:203
162 msgstr "3D solo sinistra"
164 #: src/wx/video_panel.cc:200
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D sinistra/destra"
168 #: src/wx/video_panel.cc:204
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D solo destra"
172 #: src/wx/video_panel.cc:201
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D alto/basso"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Colore originale</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
208 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:40
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleziona il file di uscita"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgstr "Aggiungi Cinema"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Aggiungi Cinema..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgstr "Aggiungi DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Aggiungi KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgstr "Aggiungi OV..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Aggiungi Schermo"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Aggiungi Schermo..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgstr "Aggiungi un DCP."
342 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
348 "immagini in movimento) o una cartella audio."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Aggiungi file(s)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Aggiungi cartella..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Imposta la lingua"
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Aggiungi Cinema..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Aggiungi Schermo"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
392 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
395 #: src/wx/text_panel.cc:166
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Regola il punto bianco su"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Supportato da"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canali audio: %d"
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Imposta la lingua"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
554 "guadagno di %.1fdB."
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
570 msgstr "Indirizzo BCC"
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Cromaticità blu"
580 #: src/wx/video_panel.cc:145
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 #: src/wx/text_panel.cc:83
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
599 msgstr "Indirizzi CC"
601 #: src/wx/text_panel.cc:187
605 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
606 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
615 msgid "CPL annotation text"
616 msgstr "CPL testo di annotazione"
618 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
619 msgid "CPL's content is not encrypted."
620 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
622 #: src/wx/audio_panel.cc:82
624 msgstr "Calcolare..."
626 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 #: src/wx/audio_panel.cc:319
632 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
633 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
635 #: src/wx/audio_panel.cc:321
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
638 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
640 #: src/wx/text_panel.cc:582
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
645 #: src/wx/text_panel.cc:584
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
648 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
650 #: src/wx/video_panel.cc:577
652 msgid "Cannot reference this DCP's video."
653 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
655 #: src/wx/video_panel.cc:579
657 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
658 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
660 #: src/wx/text_view.cc:71
664 #: src/wx/text_view.cc:46
668 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
669 msgid "Certificate chain"
670 msgstr "Catena di certificati"
672 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
673 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
674 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
675 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
676 msgid "Certificate downloaded"
677 msgstr "Certificato scaricato"
679 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
683 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgstr "Guadagno audio"
687 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
691 #: src/wx/config_dialog.cc:161
692 msgid "Check for testing updates on startup"
693 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
695 #: src/wx/config_dialog.cc:157
696 msgid "Check for updates on startup"
697 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
699 #: src/wx/content_menu.cc:95
700 msgid "Choose CPL..."
701 msgstr "Seleziona CPL..."
703 #: src/wx/content_panel.cc:503
704 msgid "Choose a DCP folder"
705 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
707 #: src/wx/content_menu.cc:339
708 msgid "Choose a file"
709 msgstr "Scegli un file"
711 #: src/wx/content_panel.cc:428
712 msgid "Choose a file or files"
713 msgstr "Scegli uno o più file"
715 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
716 msgid "Choose a folder"
717 msgstr "Scegli una cartella"
719 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
720 msgid "Choose a font"
721 msgstr "Scegli un carattere"
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
724 msgid "Choose a font file"
725 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
727 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
732 msgid "Cinema and screen database file"
733 msgstr "File database di schermo e cinema"
735 #: src/wx/content_widget.h:81
736 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
742 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
746 msgid "Closed captions"
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
753 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
754 msgid "Colour conversion"
755 msgstr "Conversione colore"
757 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
758 #: src/wx/video_panel.cc:182
759 msgid "Colour|Custom"
760 msgstr "Colore|Personalizza"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
765 msgstr "Salva una copia"
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
772 msgid "Configuration file"
773 msgstr "File di configurazione"
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
777 msgid "Config|Timing"
778 msgstr "Configura|Tempo"
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Conferma email KDM"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
788 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Proprietà del contenuto"
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
798 msgstr "Tipo di contenuto"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
802 msgid "Content directory"
803 msgstr "Cartella DCP"
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Versione del contenuto"
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 msgid "Content versions"
813 msgstr "Versione del contenuto"
815 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
819 #: src/wx/text_panel.cc:97
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
825 msgstr "Salva una copia"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
832 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
833 msgid "Could not analyse audio."
834 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
836 #: src/wx/text_panel.cc:899
838 msgid "Could not analyse subtitles."
839 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
841 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
843 msgid "Could not find serial number %s"
844 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:373
848 msgid "Could not import certificate (%s)"
849 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
851 #: src/wx/content_menu.cc:424
853 msgid "Could not load KDM"
854 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
858 msgid "Could not load certficate (%s)"
859 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
861 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
863 msgid "Could not read DCP: %s"
864 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
869 msgid "Could not read certificate file (%1)"
870 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
872 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
873 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
874 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
875 msgid "Could not read certificate file."
876 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
878 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
880 msgid "Could not read certificates from Qube server."
881 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
883 #: src/wx/config_dialog.cc:627
885 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
886 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
888 #: src/wx/film_viewer.cc:599
890 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
892 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
898 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
899 msgid "Create in folder"
900 msgstr "Creare nella cartella"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
906 #: src/wx/video_panel.cc:86
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
913 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgstr "Cursore: nessuno"
919 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
923 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
924 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
929 msgid "DCP Text Track"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
933 msgid "DCP asset filename format"
934 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
936 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
937 msgid "DCP directory"
938 msgstr "Cartella DCP"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
941 msgid "DCP metadata filename format"
942 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
945 msgid "DCP validates OK."
946 msgstr "Convalida DCP OK."
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
950 msgstr "Verifica DCP"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
970 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
971 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
975 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
976 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
978 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
980 msgid "Debug log file"
981 msgstr "Seleziona il file di uscita"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
986 msgstr "Debug: decodifica"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
990 msgid "Debug: audio analysis"
991 msgstr "Ritardo audio predefinito"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
994 msgid "Debug: email sending"
995 msgstr "Debug: invio email"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
998 msgid "Debug: encode"
999 msgstr "Debug: codifica"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1003 msgid "Debug: player"
1004 msgstr "Debug: decodifica"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1008 msgid "Debug: video view"
1009 msgstr "Debug: codifica"
1011 #: src/wx/player_information.cc:175
1013 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1014 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1017 msgid "Decrypting KDMs"
1018 msgstr "Decriptazione KDMs"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1021 msgid "Default DCP audio channels"
1022 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1025 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1026 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1029 msgid "Default KDM directory"
1030 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1033 msgid "Default audio delay"
1034 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1037 msgid "Default container"
1038 msgstr "Contenitore predefinito"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1041 msgid "Default content type"
1042 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1045 msgid "Default directory for new films"
1046 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1049 msgid "Default duration of still images"
1050 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1053 msgid "Default standard"
1054 msgstr "Standard predefinito"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1058 msgstr "Predefiniti"
1060 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1061 msgid "Define font in output and export font file"
1064 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1068 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 msgstr "Dettagli..."
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1073 msgid "Direct Sound"
1076 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1080 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1081 msgid "Dolby / Doremi"
1082 msgstr "Dolby / Doremi"
1084 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1085 msgid "Don't ask this again"
1086 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1088 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1089 msgid "Don't send emails"
1090 msgstr "Non inviare email"
1092 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1093 msgid "Don't show hints again"
1094 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1096 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1097 msgid "Don't show this message again"
1098 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1100 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1104 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1105 msgid "Download certificate"
1106 msgstr "Scaricare certificato"
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1110 msgstr "Scaricare..."
1112 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1113 msgid "Downloading certificate"
1114 msgstr "Scaricamento del certificato"
1116 #: src/wx/player_information.cc:93
1118 msgid "Dropped frames: %d"
1119 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1121 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1122 msgid "Dual-screen displays"
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1129 #: src/wx/content_panel.cc:117
1133 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1134 msgid "Edit Cinema..."
1135 msgstr "Modifica Cinema..."
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1138 msgid "Edit Screen..."
1139 msgstr "Modifica Schermo..."
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1143 msgstr "Modifica cinema"
1145 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1147 msgid "Edit recipient"
1148 msgstr "Modifica schermo"
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1152 msgstr "Modifica schermo"
1154 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1155 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1156 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1157 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1158 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1160 msgstr "Modifica..."
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1167 msgid "Effect colour"
1168 msgstr "Effetto colore"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1174 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1175 msgid "Email address"
1176 msgstr "Indirizzo email"
1178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1179 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1180 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1182 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1183 msgid "Encoding Servers"
1184 msgstr "Servers di codifica"
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1190 #: src/wx/text_view.cc:63
1194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1196 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1197 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1206 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1207 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1210 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1211 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1215 msgid "Export certificate..."
1216 msgstr "Scaricare certificato"
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1220 msgid "Export chain..."
1223 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1225 msgid "Export subtitles"
1226 msgstr "Usa sottotitoli"
1228 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1230 msgid "Export video file"
1231 msgstr "Esporta film"
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1238 msgid "FTP (for Dolby)"
1239 msgstr "FTP (per Dolby)"
1241 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1245 #: src/wx/video_panel.cc:156
1247 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1250 msgid "Fade in time"
1251 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1253 #: src/wx/video_panel.cc:159
1255 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1258 msgid "Fade out time"
1259 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1261 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1265 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1267 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1268 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1270 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1271 msgid "Filename format"
1272 msgstr "Formato del file"
1274 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1276 msgstr "Nome del film"
1278 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1282 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1288 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1290 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1291 "durante l'analisi dell'audio"
1293 #: src/wx/content_menu.cc:87
1294 msgid "Find missing..."
1295 msgstr "Trova il mancante..."
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1298 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1302 msgid "First frame of composition"
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1306 msgid "First frame of end credits"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1310 msgid "First frame of intermission"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1314 msgid "First frame of moving credits"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1318 msgid "First frame of title credits"
1321 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1322 msgid "Folder / ZIP name format"
1323 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1327 msgstr "Nome cartella"
1329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1333 #: src/wx/text_panel.cc:109
1335 msgstr "Caratteri..."
1337 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1338 msgid "Forensically mark audio"
1341 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1342 msgid "Forensically mark video"
1345 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1349 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1351 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1353 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1355 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1357 #: src/wx/player_information.cc:145
1359 msgid "Frame rate: %d"
1360 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1362 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1363 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1364 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1371 msgid "From address"
1372 msgstr "Indirizzo del mittente"
1374 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1375 msgid "From template"
1376 msgstr "Dal modello"
1378 #: src/wx/video_panel.cc:187
1379 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1382 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1384 msgstr "Durata totale"
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1390 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1395 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1399 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1400 msgid "Gain Calculator"
1401 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1405 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1406 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1413 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1414 msgid "Get from file..."
1415 msgstr "Ottieni dal file..."
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1419 msgstr "Torna indietro"
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1422 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1428 msgstr "Vai al fotogramma"
1430 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1431 msgid "Go to timecode"
1432 msgstr "Vai al timecode"
1434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1435 msgid "Green chromaticity"
1436 msgstr "Cromaticità verde"
1438 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1439 msgid "Higher priority"
1440 msgstr "Priorità alta"
1442 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1444 msgstr "Suggerimenti"
1446 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1450 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1451 msgid "Host name or IP address"
1452 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1454 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1455 msgid "I want to play this back at fader"
1456 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1458 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1464 msgstr "Indirizzo IP"
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1467 msgid "IP address / host name"
1468 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1474 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1477 "If you continue with this operation\n"
1479 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1487 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1488 "DESTROYED.</span>\n"
1490 "If you are sure you want to continue please type\n"
1494 "into the box below, then click OK."
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1500 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1501 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1502 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1503 "useless. Proceed with caution!"
1505 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1506 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1507 "inutile. Procedi con cautela!"
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1511 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1512 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1513 "become useless. Proceed with caution!"
1515 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1516 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1517 "inutile. Procedi con cautela!"
1519 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1521 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1524 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1525 msgid "Image X position"
1526 msgstr "Posizione immagine X"
1528 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1529 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1533 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1537 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1538 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1544 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1545 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1546 msgid "Important notice"
1547 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1549 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1550 msgid "Incorrect version"
1551 msgstr "Versione non corretta"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1555 msgstr "Inserisci gamma"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1558 msgid "Input gamma correction"
1559 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1563 msgstr "Inserisci potenza"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1566 msgid "Input transfer function"
1567 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1571 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1572 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1575 msgid "Intermediate"
1578 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1579 msgid "Intermediate common name"
1580 msgstr "Nome comune intermedio"
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1587 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1588 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1591 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1592 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1598 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1600 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1601 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1610 "JPEG2000 bandwidth\n"
1611 "for newly-encoded data"
1613 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1614 "per dati appena codificati"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1617 msgid "JPEG2000 comment"
1620 #: src/wx/content_menu.cc:86
1624 #: src/wx/controls.cc:90
1625 msgid "Jump to selected content"
1626 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1634 msgid "KDM directory"
1635 msgstr "Cartella DCP"
1637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1641 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1642 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1647 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1648 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1654 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1656 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1659 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1663 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1664 #: src/wx/text_panel.cc:156
1668 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1670 msgid "Language Tag"
1673 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1674 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1677 #: src/wx/text_panel.cc:159
1678 msgid "Language of these subtitles"
1681 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1682 msgid "Last frame of composition"
1685 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1686 msgid "Last frame of end credits"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1690 msgid "Last frame of intermission"
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1694 msgid "Last frame of moving credits"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1698 msgid "Last frame of title credits"
1701 #: src/wx/content_panel.cc:121
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1710 msgid "Leaf common name"
1711 msgstr "Nome comune Foglia"
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1714 msgid "Leaf private key"
1715 msgstr "Chiave privata Foglia"
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1718 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1719 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1721 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1729 #: src/wx/player_information.cc:161
1730 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1731 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1733 #: src/wx/text_panel.cc:101
1734 msgid "Line spacing"
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1739 msgid "Load certificate..."
1740 msgstr "Scaricare certificato"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1753 msgid "Loudness range %.2f LU"
1754 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1756 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1757 msgid "Lower priority"
1758 msgstr "Priorità bassa"
1760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1764 #: src/wx/content_panel.cc:748
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1769 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1774 msgstr "MP4 / H.264"
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1777 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1778 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1780 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1781 #. / film or an "additional" language.
1782 #: src/wx/text_panel.cc:165
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1789 msgstr "Crea le KDM"
1791 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1792 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1793 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1795 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1798 msgstr "Crea le KDM"
1800 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1802 msgstr "Crea le KDM"
1804 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1805 msgid "Make certificate chain"
1806 msgstr "Crea una catena di certificati"
1808 #: src/wx/video_panel.cc:404
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1816 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1818 msgid "Mark all audio channels"
1819 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1822 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1825 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1832 msgstr "Proprietà..."
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1839 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1840 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1843 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1844 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1853 msgstr "Casella messaggi"
1855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1864 msgid "Mix audio down to stereo"
1865 msgstr "Mix audio in stereo"
1867 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1868 msgid "Move configuration"
1869 msgstr "Trasferire la configurazione"
1871 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1872 msgid "Move content"
1873 msgstr "Trasferire contenuto"
1875 #: src/wx/content_panel.cc:118
1876 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1878 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1880 #: src/wx/content_panel.cc:122
1881 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1883 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1885 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1886 msgid "Move to start of reel"
1887 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1889 #: src/wx/video_panel.cc:483
1890 msgid "Multiple content selected"
1891 msgstr "Più contenuti selezionati"
1893 #: src/wx/content_widget.h:71
1894 msgid "Multiple values"
1895 msgstr "Valori multipli"
1897 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1898 msgid "My Documents"
1899 msgstr "I miei documenti"
1901 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1902 msgid "My problem is"
1903 msgstr "Il mio problema è"
1905 #: src/wx/content_panel.cc:752
1907 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1909 #: src/wx/content_panel.cc:756
1911 msgstr "NECESSARIO OV:"
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1914 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1915 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1919 #: src/wx/player_information.cc:137
1921 msgstr "Necessarie KDM"
1923 #: src/wx/player_information.cc:132
1925 msgstr "Necessari OV"
1927 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1931 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1932 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1933 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1936 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1939 #: src/wx/player_information.cc:120
1940 msgid "No DCP loaded."
1941 msgstr "Nessun DCP caricato."
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1944 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1947 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1949 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1950 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1952 #: src/wx/content_panel.cc:476
1953 msgid "No content found in this folder."
1954 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1957 msgid "No errors found."
1960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1961 msgid "No warnings found."
1964 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1965 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1966 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1967 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1972 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1976 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1981 msgid "Notifications"
1984 #: src/wx/job_view.cc:87
1985 msgid "Notify when complete"
1986 msgstr "Notifica quando completato"
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1989 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1991 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1994 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1995 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2001 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2005 #: src/wx/text_panel.cc:85
2008 msgstr "Spostamento X"
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2011 msgid "Only servers encode"
2012 msgstr "Solo I server di codifica"
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2015 msgid "Open console window"
2016 msgstr "Apri finestra console"
2018 #: src/wx/content_panel.cc:126
2019 msgid "Open the timeline for the film."
2020 msgstr "Apri la timeline del film."
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2023 msgid "OpenGL (faster)"
2026 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2027 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2029 msgid "OpenGL version"
2030 msgstr "Versione temporanea"
2032 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2033 msgid "Organisation"
2036 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2037 msgid "Organisational unit"
2038 msgstr "Unità organizzativa"
2040 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2041 msgid "Other trusted devices"
2042 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2045 msgid "Outgoing mail server"
2046 msgstr "Mail server posta in uscita"
2048 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2052 #: src/wx/controls.cc:83
2053 msgid "Outline content"
2054 msgstr "Contenuto contorno"
2056 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2057 msgid "Outline width"
2058 msgstr "Larghezza contorno"
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2062 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2064 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2068 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2074 msgstr "Salva file in uscita"
2076 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2078 msgid "Output folder"
2079 msgstr "Salva file in uscita"
2081 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2082 msgid "Output gamma correction"
2083 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2085 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2087 msgid "Override detected video frame rate"
2088 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2090 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2091 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2092 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2095 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2100 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2101 "according to SMPTE."
2104 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2114 msgid "Paste audio settings"
2115 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2119 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2120 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2123 msgid "Paste video settings"
2124 msgstr "Incolla impostazioni video"
2126 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2130 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2131 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2135 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2139 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2141 msgid "Peak: %.2fdB"
2142 msgstr "Picco: %.2fdB"
2144 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2145 msgid "Peak: unknown"
2146 msgstr "Picco: sconosciuto"
2148 #: src/wx/player_information.cc:73
2150 msgstr "Prestazione"
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2156 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2160 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2162 msgstr "Durata riproduzione"
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2165 msgid "Play sound via"
2166 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2168 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2170 msgid "Playlist directory"
2171 msgstr "Cartella DCP"
2173 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2175 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2176 "about the problem."
2178 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2179 "domande sul problema."
2181 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2182 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2183 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2189 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2191 msgstr "Pre-rilascio"
2193 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2197 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2203 msgid "Product name"
2204 msgstr "Nome cartella"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2208 msgid "Product version"
2209 msgstr "Versione non corretta"
2211 #: src/wx/content_menu.cc:88
2212 msgid "Properties..."
2213 msgstr "Proprietà..."
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2219 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2223 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2227 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2232 msgid "RGB to XYZ conversion"
2233 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2235 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2239 #: src/wx/video_panel.cc:185
2243 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2244 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2247 msgstr "Avvertimenti"
2249 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2250 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2253 #: src/wx/content_menu.cc:90
2254 msgid "Re-examine..."
2255 msgstr "Riesamina..."
2257 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2258 msgid "Re-make certificates and key..."
2259 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2261 #: src/wx/content_view.cc:84
2263 msgid "Reading content directory"
2264 msgstr "Cartella DCP"
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2275 msgid "Recipient certificate"
2276 msgstr "Certificato destinatario"
2278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2282 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2284 msgstr "Banda rossa"
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2287 msgid "Red chromaticity"
2288 msgstr "Cromaticità rosso"
2290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2297 msgstr "Durata della bobina"
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2306 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2308 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2313 msgid "Release territory"
2316 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2317 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2323 msgid "Remove Cinema"
2324 msgstr "Rimuovi Cinema"
2326 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2327 msgid "Remove Screen"
2328 msgstr "Rimuovi Schermo"
2330 #: src/wx/content_panel.cc:114
2331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2332 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2335 msgid "Rename template"
2336 msgstr "Rinomina modello"
2338 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2340 msgstr "Rinomina..."
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2347 msgid "Repeat Content"
2348 msgstr "Ripeti il contenuto"
2350 #: src/wx/content_menu.cc:85
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2355 msgid "Report A Problem"
2356 msgstr "Segnala un problema"
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2373 msgstr "Risoluzione"
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Ripristina i colori originali"
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Nome comune della radice"
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2434 msgstr "Salva modello"
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2440 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2445 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2450 msgid "Search network for servers"
2451 msgstr "Ricerca server in rete"
2453 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2456 msgstr "Seleziona OV"
2458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2459 msgid "Select CPL XML file"
2460 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2464 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2465 msgid "Select Certificate File"
2466 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2469 msgid "Select Chain File"
2470 msgstr "Selezione il file catena"
2472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2474 msgid "Select Cinemas File"
2475 msgstr "Selezione il file catena"
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2478 msgid "Select Export File"
2479 msgstr "Esporta file selezionato"
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2482 msgid "Select File To Import"
2483 msgstr "Seleziona il file da importare"
2485 #: src/wx/content_menu.cc:417
2487 msgstr "Seleziona KDM"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2490 msgid "Select Key File"
2491 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2493 #: src/wx/content_menu.cc:477
2495 msgstr "Seleziona OV"
2497 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2499 msgid "Select activity log file"
2500 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2502 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2504 msgid "Select and move content"
2505 msgstr "Dividi per contenuto video"
2507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2508 msgid "Select cinema and screen database file"
2509 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2512 msgid "Select configuration file"
2513 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2517 msgid "Select debug log file"
2518 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2520 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2521 msgid "Select output file"
2522 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2524 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2525 msgid "Send by email"
2526 msgstr "Invia per email"
2528 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2530 msgstr "Invia email"
2532 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2536 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2538 msgid "Send translations"
2541 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2545 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Numero di serie"
2549 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2557 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2561 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2563 msgid "Set from current position"
2564 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2567 msgid "Set language"
2568 msgstr "Imposta la lingua"
2570 #: src/wx/content_menu.cc:96
2571 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2574 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2575 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2578 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2583 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2585 msgstr "Impostato su"
2587 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2591 #: src/wx/password_entry.cc:34
2595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2596 msgid "Show experimental audio processors"
2599 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2600 msgid "Show graph of audio levels..."
2601 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2603 #: src/wx/text_panel.cc:151
2605 msgid "Show subtitle area"
2606 msgstr "Traccia sottotitoli"
2608 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2609 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2610 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2614 msgid "Simple (safer)"
2615 msgstr "Gamma semplice"
2617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2618 msgid "Simple gamma"
2619 msgstr "Gamma semplice"
2621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2622 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2623 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2625 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2627 msgstr "Bobina singola"
2629 #: src/wx/player_information.cc:143
2632 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2634 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2636 msgstr "Livellamento"
2638 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2642 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2646 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2648 msgid "Sound processor"
2651 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2652 msgid "Split by video content"
2653 msgstr "Dividi per contenuto video"
2655 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2656 msgid "Stable version "
2657 msgstr "Versione stabile "
2659 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2663 #: src/wx/text_view.cc:55
2667 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2668 msgid "Start of reel"
2669 msgstr "Inizio della bobina"
2671 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2672 msgid "Start player as"
2675 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2679 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2683 #: src/wx/text_panel.cc:105
2687 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2696 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2702 msgid "Subtitle appearance"
2703 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2705 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2707 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2710 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2712 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2713 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2715 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2717 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2718 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2720 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2722 msgid "Subtitles/captions"
2723 msgstr "Sottotitoli"
2725 #: src/wx/player_information.cc:153
2726 msgid "Subtitles: no"
2727 msgstr "Sottotitoli: no"
2729 #: src/wx/player_information.cc:151
2730 msgid "Subtitles: yes"
2731 msgstr "Sottotitoli: si"
2733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2734 msgid "System information"
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2743 msgstr "Percorso di destinazione"
2745 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2749 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2750 msgid "Template name"
2751 msgstr "Nome del modello"
2753 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2754 msgid "Template names must not be empty."
2755 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2757 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2761 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2767 msgid "Temporary version"
2768 msgstr "Versione temporanea"
2770 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2771 msgid "Test version "
2772 msgstr "Versione di test "
2774 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2778 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2779 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2780 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2782 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2784 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2786 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2791 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2794 "If you are sure you want to continue please type\n"
2796 "<tt>I am sure</tt>\n"
2798 "into the box below, then click OK."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2803 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2804 "the contained XML."
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2809 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2815 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2816 "<ContentTitleText>."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2821 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2826 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2831 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2836 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2846 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2851 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2856 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2861 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2865 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2869 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2873 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2878 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2883 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2886 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2888 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2889 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2890 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2893 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2895 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2896 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2902 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2903 "<ContentTitleText>."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2908 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2913 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2918 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2923 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2929 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2933 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2939 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2945 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2950 msgid "The asset %f is missing."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2955 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2961 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2967 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2972 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2975 #: src/wx/content_menu.cc:403
2977 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2978 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2981 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2982 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2984 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2986 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2988 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2990 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2993 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2995 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2997 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3000 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3003 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3004 "or overwrite it with your current configuration?"
3006 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3007 "con la tua configurazione attuale?"
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3011 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3017 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3024 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3025 "probably means that the CPL file is corrupt."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3031 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3032 "probably means that the asset file is corrupt."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3038 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3039 "probably means that the asset file is corrupt."
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3044 msgid "The invalid language tag %n is used."
3047 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3049 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3054 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3057 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3059 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3061 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3064 "You may be able to improve player performance by:\n"
3065 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3066 "from the View menu\n"
3067 "• using a more powerful computer.\n"
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3073 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3074 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3079 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3084 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3089 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3094 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3099 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3105 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3111 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3117 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3122 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3127 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3131 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3135 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3139 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3143 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3147 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3152 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3153 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3155 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3156 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3157 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3159 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3161 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3162 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3164 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3165 msgid "There is not enough free memory to do that."
3166 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3168 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3170 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3171 "output device in Preferences."
3174 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3176 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3177 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3182 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3183 "it is a \"version file\" (VF)"
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3187 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3190 #: src/wx/content_menu.cc:457
3192 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3193 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3197 #: src/wx/content_menu.cc:452
3198 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3201 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3203 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3204 "certificate. Only the first certificate will be used."
3206 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3207 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3209 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3210 msgid "This is not a valid CPL file"
3211 msgstr "Il file CPL non è valido"
3213 #: src/wx/content_panel.cc:518
3215 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3216 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3217 "folder if that's what you want to import."
3220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3222 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3223 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3229 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3230 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3236 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3237 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3243 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3244 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3245 "library) will be used."
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3250 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3251 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3256 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3257 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3260 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3264 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3265 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3267 msgstr "Identificazione personale"
3269 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3273 #: src/wx/content_panel.cc:125
3275 msgstr "Timeline..."
3277 #: src/wx/content_panel.cc:136
3282 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3283 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3284 msgid "Timing|Timing"
3285 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3287 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3289 msgid "Title language"
3290 msgstr "Imposta la lingua"
3292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3294 msgstr "Indirizzo destinatario"
3296 #: src/wx/video_panel.cc:131
3300 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3304 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3307 msgstr "Tradotto da"
3309 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3310 msgid "Translated by"
3311 msgstr "Tradotto da"
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3315 msgid "Trim from current position to end"
3316 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3318 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3319 msgid "Trim from end"
3320 msgstr "Taglia dalla fine"
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3323 msgid "Trim from start"
3324 msgstr "Taglia dall'inizio"
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3327 msgid "Trim up to current position"
3328 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3330 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3332 msgid "True peak is %.2fdB"
3333 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3337 msgid "Trusted Device"
3338 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3340 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3342 msgid "Trusted Device certificate"
3343 msgstr "Certificato destinatario"
3345 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3346 #: src/wx/video_panel.cc:74
3350 #: src/wx/wx_util.cc:612
3354 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3355 msgid "UTC offset (time zone)"
3356 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3358 #: src/wx/wx_util.cc:613
3362 #: src/wx/wx_util.cc:624
3366 #: src/wx/wx_util.cc:625
3370 #: src/wx/wx_util.cc:626
3374 #: src/wx/wx_util.cc:614
3378 #: src/wx/wx_util.cc:615
3382 #: src/wx/wx_util.cc:616
3386 #: src/wx/wx_util.cc:617
3390 #: src/wx/wx_util.cc:618
3394 #: src/wx/wx_util.cc:619
3398 #: src/wx/wx_util.cc:620
3402 #: src/wx/wx_util.cc:621
3406 #: src/wx/wx_util.cc:622
3410 #: src/wx/wx_util.cc:623
3414 #: src/wx/wx_util.cc:610
3418 #: src/wx/wx_util.cc:599
3422 #: src/wx/wx_util.cc:598
3426 #: src/wx/wx_util.cc:609
3430 #: src/wx/wx_util.cc:608
3434 #: src/wx/wx_util.cc:607
3438 #: src/wx/wx_util.cc:606
3442 #: src/wx/wx_util.cc:605
3446 #: src/wx/wx_util.cc:604
3450 #: src/wx/wx_util.cc:603
3454 #: src/wx/wx_util.cc:602
3458 #: src/wx/wx_util.cc:601
3462 #: src/wx/wx_util.cc:600
3466 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3469 msgstr "Sconosciuto"
3471 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3477 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3478 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3480 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3481 msgid "Use ISDCF name"
3482 msgstr "Usa nome ISDCF"
3484 #: src/wx/text_panel.cc:78
3487 msgstr "Usa la migliore"
3489 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3491 msgstr "Usa la migliore"
3493 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3495 msgstr "Usa predefinito"
3497 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3498 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3499 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3501 #: src/wx/text_panel.cc:67
3503 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3504 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3506 #: src/wx/text_panel.cc:65
3507 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3508 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3510 #: src/wx/video_panel.cc:66
3511 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3512 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3514 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3515 msgid "Use this file as new configuration"
3516 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3518 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3521 msgstr "Nome utente"
3523 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3525 msgid "Version number"
3526 msgstr "Numero di serie"
3528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3530 #: src/wx/video_panel.cc:64
3534 #: src/wx/video_panel.cc:188
3535 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3538 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3539 msgid "Video Waveform"
3540 msgstr "Forma d'onda video"
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3543 msgid "Video display mode"
3546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3548 msgid "Video filters"
3549 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3552 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3555 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3556 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3557 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3559 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3560 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3562 #: src/wx/text_panel.cc:108
3564 msgstr "Visualizza..."
3566 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3571 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3573 msgstr "Avvertimenti"
3575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3577 msgstr "Punto di bianco"
3579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3580 msgid "White point adjustment"
3581 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3583 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3584 msgid "With help from"
3585 msgstr "Con l'aiuto di"
3587 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3588 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3589 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3591 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3592 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3593 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3595 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3596 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3597 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3599 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3600 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3603 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3604 msgid "Write reels into separate files"
3607 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3608 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3612 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3616 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3620 #: src/wx/text_panel.cc:89
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3625 msgid "YUV to RGB conversion"
3626 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3629 msgid "YUV to RGB matrix"
3630 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3632 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3635 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3638 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3639 "già uno schermo con questo nome."
3641 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3644 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3645 "screen with this name."
3647 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3648 "uno schermo con questo nome."
3650 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3652 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3653 "you want to continue?"
3655 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3660 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3662 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3665 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3668 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3670 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3671 msgid "Your email address"
3672 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3674 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3677 msgstr "Nome cartella"
3679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3683 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3688 msgid "Zoom in / out"
3691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3692 msgid "Zoom out to whole film"
3695 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3697 msgid "and 1 warning."
3700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3701 msgid "candela per m²"
3704 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3709 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3710 msgid "closed captions"
3713 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3714 msgid "component value"
3715 msgstr "valore del componente"
3717 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3723 msgid "content filename"
3726 #: src/wx/video_panel.cc:171
3730 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3734 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3739 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3743 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3744 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3748 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3751 msgstr "Nome del film"
3753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3754 msgid "foot lambert"
3757 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3758 msgid "from date/time"
3761 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3764 msgstr "Modifica schermo"
3766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3767 msgid "full screen with controls on other monitor"
3770 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3775 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3776 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3780 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3781 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3785 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3791 msgid "number of reels"
3792 msgstr "Inizio della bobina"
3794 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3796 msgid "open subtitles"
3797 msgstr "Usa sottotitoli"
3799 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3816 msgstr "Numero di serie"
3818 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3823 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3832 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3836 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3837 msgid "to date/time"
3840 #: src/wx/video_panel.cc:170
3844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3845 msgid "type (cpl/pkl)"
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3849 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3852 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3855 msgstr "Sconosciuto"
3857 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3858 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3861 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3865 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3869 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3882 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3883 #~ msgstr "Catena di certificati"
3886 #~ msgid "private_key.pem"
3887 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
3889 #~ msgid "Show audio..."
3890 #~ msgstr "Mostra audio..."
3892 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3893 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3895 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3896 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3898 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3899 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3901 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3902 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3904 #~ msgid "ISDCF name"
3905 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3907 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3908 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3910 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3911 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3913 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3914 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3917 #~ msgid "Subtitle language"
3918 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3920 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3921 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3924 #~ msgid "Could not load image file."
3925 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3932 #~ msgid "Lock file"
3933 #~ msgstr "File in grassetto"
3936 #~ msgid "Select image file"
3937 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3940 #~ msgid "Select lock file"
3941 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3945 #~ msgstr "Numero di serie"
3948 #~ msgid "Theatre name"
3949 #~ msgstr "Nome del modello"
3952 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3955 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3956 #~ "in modo errato.</i>"
3959 #~ msgid "DCP subtitles"
3960 #~ msgstr "sottotitoli"
3963 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3964 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3967 #~ msgstr "Completo"
3970 #~ msgid "Full mode"
3971 #~ msgstr "Completo"
3975 #~ msgstr "Gamma semplice"
3978 #~ msgid "Simple mode"
3979 #~ msgstr "Gamma semplice"
3981 #~ msgid "Default scale-to"
3982 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3984 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3985 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3987 #~ msgid "Guess from content"
3988 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
3994 #~ msgid "Left crop"
3995 #~ msgstr "Sinistra"
4001 #~ msgid "Right crop"
4011 #~ msgstr "Taglio in alto"
4015 #~ msgstr "Usa la migliore"
4021 #~ msgid "GDC password"
4022 #~ msgstr "Password mail"
4025 #~ msgid "GDC user name"
4026 #~ msgstr "Nome utente mail"
4028 #~ msgid "Do nothing"
4029 #~ msgstr "Nulla da fare"
4031 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4032 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4035 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4036 #~ "contains a small error\n"
4037 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4038 #~ "Do you want to re-create\n"
4039 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4041 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4042 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4043 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4045 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4049 #~ msgstr "File in grassetto"
4051 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4052 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4054 #~ msgid "Bold file"
4055 #~ msgstr "File in grassetto"
4057 #~ msgid "Bold font"
4058 #~ msgstr "Font in grassetto"
4060 #~ msgid "Italic file"
4061 #~ msgstr "File Corsivo"
4063 #~ msgid "Italic font"
4064 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4066 #~ msgid "Normal file"
4067 #~ msgstr "File normale"
4069 #~ msgid "Normal font"
4070 #~ msgstr "Carattere normale"
4072 #~ msgid "Set from file..."
4073 #~ msgstr "Imposta da file..."
4075 #~ msgid "Set from system font..."
4076 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4079 #~ msgstr "Aggiungi"
4082 #~ msgstr "Carica..."
4086 #~ msgstr "Rinomina..."
4088 #~ msgid "Select certificate file"
4089 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4092 #~ msgid "Select playlist file"
4093 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4096 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4098 #~ msgid "Make DCP anyway"
4099 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4101 #~ msgid "Right eye"
4102 #~ msgstr "Occhio destro"
4105 #~ msgstr "Sottotitolo"
4111 #~ msgstr "Spostamento Y"
4116 #~ msgid "No DCP selected."
4117 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4122 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4123 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4126 #~ msgstr "Nuovo Film"
4128 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4129 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4131 #~ msgid "Subtitle colours"
4132 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4134 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4135 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4137 #~ msgid "Contact email"
4138 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4141 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4142 #~ msgstr "Colore traccia"
4151 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4152 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4153 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4155 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4156 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4157 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4161 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4162 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4163 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4164 #~ "the \"DCP\" tab."
4166 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4167 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4168 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4169 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4172 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4173 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4174 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4175 #~ "the \"DCP\" tab."
4177 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4178 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4179 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4180 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4186 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4187 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4189 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4190 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4193 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4194 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4196 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4197 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4198 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4201 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4202 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4204 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4205 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4208 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4209 #~ "likely to cause problems on playback."
4211 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4212 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4215 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4216 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4218 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4219 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4220 #~ "vuoi esssere sicuro."
4223 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4224 #~ "some projectors."
4226 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4227 #~ "alcuni proiettori."
4229 #~ msgid "Server serial number"
4230 #~ msgstr "Numero seriale server"
4233 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4234 #~ "cause problems on playback."
4236 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4237 #~ "problemi durante la riproduzione."
4240 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4241 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4244 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4245 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4248 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4249 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4258 #~ msgid "Fetching..."
4259 #~ msgstr "conteggio..."
4264 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4265 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4268 #~ msgstr "Salva una copia..."
4273 #~ msgid "Use all servers"
4274 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4276 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4277 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4280 #~ msgid "Default issuer"
4281 #~ msgstr "Predefiniti"
4284 #~ msgid "Show Audio..."
4285 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4287 #~ msgid "Disk space required"
4288 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4290 #~ msgid "Film Properties"
4291 #~ msgstr "Proprietà del film"
4294 #~ msgstr "Fotogrammi"
4299 #~ msgid "Output gamma"
4300 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4303 #~ msgid "frames per second"
4304 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4316 #~ msgid "Calculate digests"
4317 #~ msgstr "Calcola..."
4320 #~ msgid "Colour Conversions"
4321 #~ msgstr "Conversioni colore"
4324 #~ msgstr "Nome del DCP"
4353 #~ msgid "counting..."
4354 #~ msgstr "conteggio..."
4356 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4357 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4359 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4360 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4362 #~ msgid "1 channel"
4363 #~ msgstr "1 canale"
4368 #~ msgid "Audio Gain"
4369 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4371 #~ msgid "Content channel"
4372 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4375 #~ msgid "Encoding servers"
4376 #~ msgstr "Servers di codifica"
4378 #~ msgid "No stretch"
4379 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4384 #~ msgid "Threads to use"
4385 #~ msgstr "Threads da usare"
4388 #~ msgstr "Modifica"
4391 #~ msgstr "In corso"
4396 #~ msgid "Colour look-up table"
4397 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4400 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4401 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4406 #~ msgid "Original Frame Rate"
4407 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4410 #~ msgid "Reference filters"
4411 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4414 #~ msgid "Reference scaler"
4415 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4417 #~ msgid "Trim method"
4418 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4420 #~ msgid "Trust content's header"
4421 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4423 #~ msgid "Use content's audio"
4424 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4426 #~ msgid "Use external audio"
4427 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4429 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4430 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4432 #~ msgid "encode only the subset"
4433 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4436 #~ msgstr "fotogrammi"
4441 #~ msgid "TMS IP address"
4442 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4444 #~ msgid "Original Size"
4445 #~ msgstr "Dimensione Originale"