pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nessuno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:189
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternato"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D solo sinistra"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D sinistra/destra"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
151 "correttamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:90
174 #, fuzzy
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
177
178 #: src/wx/content_menu.cc:77
179 msgid "Add KDM..."
180 msgstr "Aggiungi KDM..."
181
182 #: src/wx/content_menu.cc:78
183 msgid "Add OV..."
184 msgstr "Aggiungi OV..."
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:206
187 msgid "Add Screen"
188 msgstr "Aggiungi Schermo..."
189
190 #: src/wx/screens_panel.cc:63
191 msgid "Add Screen..."
192 msgstr "Aggiungi Schermo..."
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:91
195 #, fuzzy
196 msgid "Add a DCP."
197 msgstr "Aggiungi KDM..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:87
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
206 "immagini in movimento) o un DCP."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:82
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Aggiungi Files..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:86
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Aggiungi cartella..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:83
221 #, fuzzy
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Aggiungi..."
228
229 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
230 msgid "Address"
231 msgstr "Indirizzo"
232
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
234 msgid "Adjust white point to"
235 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
236
237 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
238 msgid "Allow any DCP frame rate"
239 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
240
241 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
242 msgid "Alpha   0"
243 msgstr "Alpha   0"
244
245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
246 msgid "An unknown exception occurred."
247 msgstr "Errore sconosciuto."
248
249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
250 msgid "Appearance..."
251 msgstr "Aspetto..."
252
253 #: src/wx/job_view.cc:134
254 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
255 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
256
257 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
258 msgid ""
259 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
263 "\n"
264
265 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
266 msgid "Atmos"
267 msgstr "Atmos"
268
269 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
270 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
272 msgid "Audio"
273 msgstr "Audio"
274
275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
276 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
277 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
278
279 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
283 msgstr ""
284 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
285
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
290 "%.1fdB."
291 msgstr ""
292 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
293 "di %.1fdB."
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:224
296 msgid "Automatically analyse content audio"
297 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
298
299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
300 msgid "B"
301 msgstr "B"
302
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
304 msgid "BCC address"
305 msgstr "indirizzo CCN"
306
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
308 msgid "Blue chromaticity"
309 msgstr "Cromacità Blu"
310
311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
312 msgid "Bold file"
313 msgstr "File in grassetto"
314
315 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
316 msgid "Bold font"
317 msgstr "Font in grassetto"
318
319 #: src/wx/video_panel.cc:140
320 msgid "Bottom"
321 msgstr "Basso"
322
323 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
324 msgid "Browse..."
325 msgstr "Sfoglia..."
326
327 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
328 msgid "Burn subtitles into image"
329 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
330
331 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
332 msgid "But I have to use fader"
333 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
334
335 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
336 msgid "CC addresses"
337 msgstr "indirizzo CC"
338
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
340 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
341 msgid "CPL"
342 msgstr "CPL"
343
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
345 msgid "CPL ID"
346 msgstr "CPL ID"
347
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
349 msgid "CPL annotation text"
350 msgstr "CPL annotazioni"
351
352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
353 msgid "CPL's content is not encrypted."
354 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
355
356 #: src/wx/audio_panel.cc:78
357 msgid "Calculate..."
358 msgstr "Calcola..."
359
360 #: src/wx/job_view.cc:58
361 msgid "Cancel"
362 msgstr "Annulla"
363
364 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
365 msgid "Cannot reference this DCP.  "
366 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
367
368 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
369 msgid "Certificate downloaded"
370 msgstr "Certificato scaricato"
371
372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
373 msgid "Chain"
374 msgstr "Catena"
375
376 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
377 msgid "Channel gain"
378 msgstr "Guadagno audio"
379
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
381 msgid "Channels"
382 msgstr "Canali"
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:232
385 msgid "Check for testing updates on startup"
386 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
387
388 #: src/wx/config_dialog.cc:228
389 msgid "Check for updates on startup"
390 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
391
392 #: src/wx/content_menu.cc:80
393 msgid "Choose CPL..."
394 msgstr "Seleziona CPL..."
395
396 #: src/wx/content_panel.cc:355
397 #, fuzzy
398 msgid "Choose a DCP folder"
399 msgstr "Scegli una cartella"
400
401 #: src/wx/content_menu.cc:294
402 msgid "Choose a file"
403 msgstr "Scegli un file"
404
405 #: src/wx/content_panel.cc:282
406 msgid "Choose a file or files"
407 msgstr "Scegli uno o più file"
408
409 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
410 msgid "Choose a folder"
411 msgstr "Scegli una cartella"
412
413 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
414 msgid "Choose a font"
415 msgstr "Scegli un font"
416
417 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
418 msgid "Choose a font file"
419 msgstr "Scegli un file font"
420
421 #: src/wx/config_dialog.cc:207
422 msgid "Cinema and screen database file"
423 msgstr "File di database schermo e cinema"
424
425 #: src/wx/content_widget.h:79
426 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
427 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
428
429 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
430 msgid "Colour"
431 msgstr "Colore"
432
433 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
434 msgid "Colour conversion"
435 msgstr "Conversione colore"
436
437 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
438 #: src/wx/video_panel.cc:206
439 msgid "Colour|Custom"
440 msgstr "Colore|Personalizza"
441
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
443 msgid "Component"
444 msgstr "Componente"
445
446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
447 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
448 msgid "Config|Timing"
449 msgstr "Tempo"
450
451 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
452 msgid "Confirm KDM email"
453 msgstr "Conferma email KDM"
454
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
456 msgid "Container"
457 msgstr "Contenitore"
458
459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
460 #: src/wx/film_editor.cc:53
461 msgid "Content"
462 msgstr "Sorgente"
463
464 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
465 msgid "Content Properties"
466 msgstr "Proprietà del sorgente"
467
468 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
469 msgid "Content Type"
470 msgstr "Tipo di sorgente"
471
472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
473 msgid "Content version"
474 msgstr "Versione del sorgente"
475
476 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
477 msgid "Contrast"
478 msgstr "Contrasto"
479
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
481 msgid "Copy as name"
482 msgstr "Salva una copia"
483
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
485 msgid "Could not analyse audio."
486 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
487
488 #: src/wx/content_menu.cc:374
489 #, c-format
490 msgid "Could not load KDM (%s)"
491 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
494 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
495 #, c-format
496 msgid "Could not read certificate file (%s)"
497 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
500 #, c-format
501 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
502 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
503
504 #: src/wx/film_viewer.cc:729
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
508 "preview."
509 msgstr ""
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
512 msgid "Cover Sheet"
513 msgstr ""
514
515 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
516 msgid "Create in folder"
517 msgstr "Crea nella cartella"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:243
520 msgid "Creator"
521 msgstr "Creatore"
522
523 #: src/wx/video_panel.cc:100
524 msgid "Crop"
525 msgstr "Ritaglia"
526
527 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
528 #: src/wx/film_editor.cc:55
529 msgid "DCP"
530 msgstr "DCP"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
533 msgid "DCP asset filename format"
534 msgstr "Formato filename asset DCP"
535
536 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
537 msgid "DCP directory"
538 msgstr "Cartella DCP"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
541 msgid "DCP metadata filename format"
542 msgstr "Formato filename metadata DCP"
543
544 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
545 #: src/wx/wx_util.cc:110
546 msgid "DCP-o-matic"
547 msgstr "DCP-o-matic"
548
549 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
550 msgid "DCP-o-matic audio"
551 msgstr "Audio DCP-o-matic"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
554 msgid "Debug: decode"
555 msgstr "Debug: decodifica"
556
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
558 msgid "Debug: email sending"
559 msgstr "Debug: invio email"
560
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
562 msgid "Debug: encode"
563 msgstr "Debug: codifica"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
566 msgid "Decrypting DCPs"
567 msgstr "Decriptazione DCP"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:526
570 msgid "Default DCP audio channels"
571 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
572
573 #: src/wx/config_dialog.cc:510
574 msgid "Default ISDCF name details"
575 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
576
577 #: src/wx/config_dialog.cc:531
578 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
579 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
580
581 #: src/wx/config_dialog.cc:552
582 #, fuzzy
583 msgid "Default KDM directory"
584 msgstr "Contenitore predefinito"
585
586 #: src/wx/config_dialog.cc:540
587 msgid "Default audio delay"
588 msgstr "Ritardo audio predefinito"
589
590 #: src/wx/config_dialog.cc:514
591 msgid "Default container"
592 msgstr "Contenitore predefinito"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:522
595 msgid "Default content type"
596 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:502
599 msgid "Default directory for new films"
600 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:494
603 msgid "Default duration of still images"
604 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
605
606 #: src/wx/config_dialog.cc:518
607 #, fuzzy
608 msgid "Default scale-to"
609 msgstr "Contenitore predefinito"
610
611 #: src/wx/config_dialog.cc:548
612 msgid "Default standard"
613 msgstr "Standard predefinito"
614
615 #: src/wx/config_dialog.cc:476
616 msgid "Defaults"
617 msgstr "Predefiniti"
618
619 #: src/wx/audio_panel.cc:82
620 msgid "Delay"
621 msgstr "Ritardo"
622
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
624 msgid "Details..."
625 msgstr "Dettagli..."
626
627 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
628 msgid "Dolby / Doremi"
629 msgstr "Dolby / Doremi"
630
631 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
632 msgid "Don't ask this again"
633 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
634
635 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
636 msgid "Don't send emails"
637 msgstr "Non inviare email"
638
639 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
640 msgid "Don't show hints again"
641 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
642
643 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
644 #, fuzzy
645 msgid "Don't show this message again"
646 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
647
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
649 msgid "Download"
650 msgstr "Download"
651
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
653 msgid "Download certificate"
654 msgstr "Download certificato"
655
656 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
657 msgid "Download..."
658 msgstr "Download..."
659
660 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
661 msgid "Downloading certificate"
662 msgstr "Download del certificato"
663
664 #: src/wx/content_panel.cc:98
665 msgid "Earlier"
666 msgstr "Prima"
667
668 #: src/wx/screens_panel.cc:59
669 msgid "Edit Cinema..."
670 msgstr "Modifica Cinema..."
671
672 #: src/wx/screens_panel.cc:65
673 msgid "Edit Screen..."
674 msgstr "Modifica Schermo..."
675
676 #: src/wx/screens_panel.cc:170
677 msgid "Edit cinema"
678 msgstr "Modifica cinema"
679
680 #: src/wx/screens_panel.cc:246
681 msgid "Edit screen"
682 msgstr "Modifica schermo"
683
684 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
686 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
687 msgid "Edit..."
688 msgstr "Modifica..."
689
690 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
691 msgid "Effect"
692 msgstr "Effetto"
693
694 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
695 msgid "Effect colour"
696 msgstr "Effetto colore"
697
698 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
699 msgid "Email address"
700 msgstr "Indirizzo email"
701
702 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
703 msgid "Email addresses for KDM delivery"
704 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
705
706 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
707 msgid "Encoding Servers"
708 msgstr "Servers di codifica"
709
710 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
711 msgid "Encrypted"
712 msgstr "Criptato"
713
714 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
715 msgid "End"
716 msgstr "Fine"
717
718 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
719 #, c-format
720 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
721 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
722
723 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
724 msgid "Errors"
725 msgstr "Errori"
726
727 #: src/wx/config_dialog.cc:847
728 msgid "Export"
729 msgstr "Esporta"
730
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
732 msgid ""
733 "Export DCP decryption\n"
734 "certificate..."
735 msgstr ""
736 "Esporta il certificato\n"
737 "decriptazione DCP..."
738
739 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
740 msgid ""
741 "Export DCP decryption\n"
742 "chain..."
743 msgstr ""
744 "Esporta la catena\n"
745 "decriptazione DCP..."
746
747 #: src/wx/export_dialog.cc:46
748 #, fuzzy
749 msgid "Export film"
750 msgstr "Esporta"
751
752 #: src/wx/config_dialog.cc:864
753 msgid "Export..."
754 msgstr "Esporta..."
755
756 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
757 msgid "FTP (for Dolby)"
758 msgstr "FTP (per Dolby)"
759
760 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
761 msgid "Facility (e.g. DLA)"
762 msgstr "Struttura (es. DLA)"
763
764 #: src/wx/video_panel.cc:154
765 msgid "Fade in"
766 msgstr "Dissolvenza in entrata"
767
768 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
769 msgid "Fade in time"
770 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
771
772 #: src/wx/video_panel.cc:159
773 msgid "Fade out"
774 msgstr "Dissolvenza in uscita"
775
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
777 msgid "Fade out time"
778 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
779
780 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
781 #, c-format
782 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
783 msgstr ""
784
785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
786 msgid "Filename format"
787 msgstr "Formato del file"
788
789 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
790 msgid "Film name"
791 msgstr "Nome del film"
792
793 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
794 msgid "Filters"
795 msgstr "Filtri"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:219
798 msgid ""
799 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
800 msgstr ""
801 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
802 "durante l'analisi dell'audio"
803
804 #: src/wx/content_menu.cc:73
805 msgid "Find missing..."
806 msgstr "Trova il mancante..."
807
808 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
809 #, fuzzy
810 msgid "Folder / ZIP name format"
811 msgstr "Formato del file"
812
813 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
815 msgid "Fonts"
816 msgstr "Fonts"
817
818 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
819 msgid "Fonts..."
820 msgstr "Fonts..."
821
822 #: src/wx/export_dialog.cc:48
823 msgid "Format"
824 msgstr "Formato"
825
826 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
827 msgid "Frame Rate"
828 msgstr "Frequenza fotogrammi"
829
830 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
831 msgid "Frame rate"
832 msgstr "Frequenza fotogrammi"
833
834 #: src/wx/about_dialog.cc:66
835 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
836 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
837
838 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
839 msgid "From"
840 msgstr "Da"
841
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
843 msgid "From address"
844 msgstr "Indirizzo del mittente"
845
846 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
847 msgid "From template"
848 msgstr "Dal template"
849
850 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
851 msgid "Full"
852 msgstr "Completo"
853
854 #: src/wx/timing_panel.cc:96
855 msgid "Full length"
856 msgstr "Durata totale"
857
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
859 msgid "GB"
860 msgstr "GB"
861
862 #: src/wx/audio_panel.cc:66
863 msgid "Gain"
864 msgstr "Guadagno"
865
866 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
867 msgid "Gain Calculator"
868 msgstr "Calcolatore del guadagno"
869
870 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
871 #, c-format
872 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
873 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
876 msgid "General"
877 msgstr "Generale"
878
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
880 msgid "Get from file..."
881 msgstr "Leggi dal file..."
882
883 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
884 msgid "Go back"
885 msgstr "Indietro"
886
887 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
888 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
889 msgid "Go to"
890 msgstr "Vai a"
891
892 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
893 msgid "Go to frame"
894 msgstr "Vai al frame"
895
896 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
897 msgid "Go to timecode"
898 msgstr "Vai al codice di tempo"
899
900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
901 msgid "Green chromaticity"
902 msgstr "Cromacità verde"
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:575
905 #, fuzzy
906 msgid "Guess from content"
907 msgstr "Contenuto traccia"
908
909 #: src/wx/export_dialog.cc:32
910 msgid "H.264"
911 msgstr ""
912
913 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
914 msgid "Higher priority"
915 msgstr ""
916
917 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
918 msgid "Hints"
919 msgstr "Suggerimenti"
920
921 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
922 msgid "Host"
923 msgstr "Host"
924
925 #: src/wx/server_dialog.cc:40
926 msgid "Host name or IP address"
927 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
928
929 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
930 msgid "I want to play this back at fader"
931 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
932
933 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
934 msgid "ID"
935 msgstr "ID"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
938 msgid "IP address"
939 msgstr "Indirizzo IP"
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:754
942 msgid "IP address / host name"
943 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
944
945 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
946 msgid "ISDCF name"
947 msgstr "nome ISDCF"
948
949 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
950 msgid "Image X position"
951 msgstr "Posizione immagine X"
952
953 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
954 msgid "Important notice"
955 msgstr ""
956
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
958 msgid "Input gamma"
959 msgstr "Inserisci gamma"
960
961 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
962 msgid "Input gamma correction"
963 msgstr "Inserisci correzione gamma"
964
965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
966 msgid "Input power"
967 msgstr "Inserisci potenza"
968
969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
970 msgid "Input transfer function"
971 msgstr ""
972
973 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
974 #, c-format
975 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
976 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
977
978 #: src/wx/config_dialog.cc:991
979 msgid "Intermediate"
980 msgstr "Intermedia"
981
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
983 msgid "Intermediate common name"
984 msgstr "Nome comune intermedio"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
987 msgid "Interop"
988 msgstr "Interop"
989
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
991 #, fuzzy
992 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
993 msgstr "Inserisci correzione gamma"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:239
996 msgid "Issuer"
997 msgstr "Emittente"
998
999 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1000 msgid "Italic file"
1001 msgstr "File Corsivo"
1002
1003 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1004 msgid "Italic font"
1005 msgstr "Font Corsivo"
1006
1007 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1008 msgid ""
1009 "JPEG2000 bandwidth\n"
1010 "for newly-encoded data"
1011 msgstr ""
1012 "Banda JPEG2000\n"
1013 "per noi dati codificati"
1014
1015 #: src/wx/content_menu.cc:72
1016 msgid "Join"
1017 msgstr "Unisci"
1018
1019 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1020 msgid "Jump to selected content"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1024 msgid "KDM Email"
1025 msgstr "Email KDM"
1026
1027 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1028 msgid "KDM type"
1029 msgstr "Tipo KDM"
1030
1031 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1032 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1033 msgid "KDM|Timing"
1034 msgstr "Tempo"
1035
1036 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1037 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1038 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1039
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1041 msgid "Key"
1042 msgstr "Chiave"
1043
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1045 msgid "Keys"
1046 msgstr "Chiavi"
1047
1048 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Lingua"
1051
1052 #: src/wx/content_panel.cc:102
1053 msgid "Later"
1054 msgstr "più tardi"
1055
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1057 msgid "Leaf"
1058 msgstr "Foglia"
1059
1060 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1061 msgid "Leaf common name"
1062 msgstr "Nome comune foglia"
1063
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1065 msgid "Leaf private key"
1066 msgstr "Chiave privata foglia"
1067
1068 #: src/wx/video_panel.cc:105
1069 msgid "Left"
1070 msgstr "Sinistra"
1071
1072 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1073 msgid "Left eye"
1074 msgstr "Occhio sinistro"
1075
1076 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1077 msgid "Length"
1078 msgstr "Lunghezza"
1079
1080 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1081 msgid "Line spacing"
1082 msgstr "Interlinea"
1083
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1085 msgid "Load..."
1086 msgstr "Carica..."
1087
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1089 msgid "Log"
1090 msgstr "Log"
1091
1092 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1093 #, c-format
1094 msgid "Loudness range %.2f LU"
1095 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1096
1097 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1098 msgid "Lower priority"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/wx/content_panel.cc:555
1102 msgid "MISSING: "
1103 msgstr "MANCANTE:"
1104
1105 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1106 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1110 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1114 msgid "Mail password"
1115 msgstr "Password mail"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1118 msgid "Mail user name"
1119 msgstr "Nome utente mail"
1120
1121 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1122 msgid "Make DCP anyway"
1123 msgstr "Crea DCP comunque"
1124
1125 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1126 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1127 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1128
1129 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1130 msgid "Make KDMs"
1131 msgstr "Crea KDM"
1132
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1134 msgid "Make certificate chain"
1135 msgstr "Crea la catena del certificato"
1136
1137 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1138 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1139 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1140
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1142 msgid "Matrix"
1143 msgstr "Matrice"
1144
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1146 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1147 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1148
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1150 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1151 msgid "Mbit/s"
1152 msgstr "Mbit/s"
1153
1154 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1155 msgid "Move content"
1156 msgstr "Sposta contenuto"
1157
1158 #: src/wx/content_panel.cc:99
1159 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1160 msgstr ""
1161 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1162
1163 #: src/wx/content_panel.cc:103
1164 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1165 msgstr ""
1166 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1167
1168 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1169 msgid "Move to start of reel"
1170 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1171
1172 #: src/wx/video_panel.cc:378
1173 msgid "Multiple content selected"
1174 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1175
1176 #: src/wx/content_widget.h:70
1177 msgid "Multiple values"
1178 msgstr "Valori multipli"
1179
1180 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1181 msgid "My Documents"
1182 msgstr "Documenti"
1183
1184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1185 msgid "My problem is"
1186 msgstr "Il mio problema è"
1187
1188 #: src/wx/content_panel.cc:559
1189 msgid "NEEDS KDM: "
1190 msgstr "NECESSITO KDM:"
1191
1192 #: src/wx/content_panel.cc:563
1193 msgid "NEEDS OV: "
1194 msgstr "NECESSITO OV:"
1195
1196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1197 msgid "Name"
1198 msgstr "Nome"
1199
1200 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1201 msgid "New name"
1202 msgstr "Nuovo nome"
1203
1204 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1205 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1206 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1207
1208 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1209 msgid "No DCP selected."
1210 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1211
1212 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1213 #, c-format
1214 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1215 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1216
1217 #: src/wx/content_panel.cc:329
1218 msgid "No content found in this folder."
1219 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1220
1221 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1222 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1223 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1224 #: src/wx/video_panel.cc:307
1225 msgid "None"
1226 msgstr "Nessuno"
1227
1228 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1229 msgid "Normal file"
1230 msgstr "File normale"
1231
1232 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1233 msgid "Normal font"
1234 msgstr "Font normale"
1235
1236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1237 msgid "Notes"
1238 msgstr "Note"
1239
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1241 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1245 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1249 msgid "Off"
1250 msgstr "Off"
1251
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1253 msgid "Only servers encode"
1254 msgstr "Solo server di codifica"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1257 msgid "Open console window"
1258 msgstr "Apri finestra console"
1259
1260 #: src/wx/content_panel.cc:107
1261 msgid "Open the timeline for the film."
1262 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1263
1264 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1265 msgid "Organisation"
1266 msgstr "Società"
1267
1268 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1269 msgid "Organisational unit"
1270 msgstr "Unità della società"
1271
1272 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1273 msgid "Other trusted devices"
1274 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1275
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1277 msgid "Outgoing mail server"
1278 msgstr "Mail server posta in uscita"
1279
1280 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1281 msgid "Outline"
1282 msgstr "Traccia"
1283
1284 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1285 msgid "Outline content"
1286 msgstr "Contenuto traccia"
1287
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1289 msgid "Outline width"
1290 msgstr "Larghezza esterna"
1291
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1293 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1294 msgstr ""
1295 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1296
1297 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1298 msgid "Output"
1299 msgstr "Uscita"
1300
1301 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Output file"
1304 msgstr "Uscita"
1305
1306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Output gamma correction"
1309 msgstr "Gamma in uscita"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1312 msgid "Password"
1313 msgstr "Password"
1314
1315 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1316 msgid "Pause"
1317 msgstr "Pausa"
1318
1319 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1320 msgid "Peak"
1321 msgstr "Picco"
1322
1323 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1324 #, c-format
1325 msgid "Peak: %.2fdB"
1326 msgstr "Picco: %.2fdB"
1327
1328 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1329 msgid "Peak: unknown"
1330 msgstr "Picco: unknown"
1331
1332 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1333 msgid "Play"
1334 msgstr "Riproduci"
1335
1336 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1337 msgid "Play length"
1338 msgstr "Durata riproduzione"
1339
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1341 msgid "Play sound in the preview via"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1345 msgid ""
1346 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1347 "about the problem."
1348 msgstr ""
1349 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1350 "domande sul problema."
1351
1352 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1353 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1354 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1355
1356 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1357 msgid "Position"
1358 msgstr "Posizione"
1359
1360 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1361 msgid "Pre-release"
1362 msgstr "Pre-rilascio"
1363
1364 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1365 msgid "ProRes"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1369 msgid "Processor"
1370 msgstr "Processore"
1371
1372 #: src/wx/content_menu.cc:74
1373 msgid "Properties..."
1374 msgstr "Proprietà..."
1375
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1377 msgid "Protocol"
1378 msgstr "Protocollo"
1379
1380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1381 msgid "RGB to XYZ conversion"
1382 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1383
1384 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1385 msgid "RMS"
1386 msgstr "RMS"
1387
1388 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1389 msgid "Random"
1390 msgstr "Casuale"
1391
1392 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1393 msgid "Rating (e.g. 15)"
1394 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1395
1396 #: src/wx/content_menu.cc:75
1397 msgid "Re-examine..."
1398 msgstr "Riesamina..."
1399
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1401 msgid ""
1402 "Re-make certificates\n"
1403 "and key..."
1404 msgstr ""
1405 "Ricrea certificati\n"
1406 "e la chiave..."
1407
1408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1409 msgid "Rec. 601"
1410 msgstr "Rec. 601"
1411
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1413 msgid "Rec. 709"
1414 msgstr "Rec. 709"
1415
1416 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1417 msgid "Recipient certificate"
1418 msgstr "Certificato destinatario"
1419
1420 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1421 msgid "Red band"
1422 msgstr "Banda rosso"
1423
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1425 msgid "Red chromaticity"
1426 msgstr "Cromacità rosso"
1427
1428 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1429 #, c-format
1430 msgid "Reel %d"
1431 msgstr "Parte %d"
1432
1433 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1434 msgid "Reel length"
1435 msgstr "Durata della parte"
1436
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1438 msgid "Reels"
1439 msgstr "Parti"
1440
1441 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1443 msgid "Reel|Custom"
1444 msgstr "Parte|Personalizza"
1445
1446 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1447 #: src/wx/video_panel.cc:82
1448 msgid "Refer to existing DCP"
1449 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1450
1451 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1452 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1453 #: src/wx/editable_list.h:80
1454 msgid "Remove"
1455 msgstr "Rimuovi"
1456
1457 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1458 msgid "Remove Cinema"
1459 msgstr "Rimuovi Cinema"
1460
1461 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1462 msgid "Remove Screen"
1463 msgstr "Rimuovi Schermo"
1464
1465 #: src/wx/content_panel.cc:95
1466 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1467 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1468
1469 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1470 msgid "Rename template"
1471 msgstr "Rinomina template"
1472
1473 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1474 msgid "Rename..."
1475 msgstr "Rinomina..."
1476
1477 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1478 msgid "Repeat"
1479 msgstr "Ripeti"
1480
1481 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1482 msgid "Repeat Content"
1483 msgstr "Ripeti il contenuto"
1484
1485 #: src/wx/content_menu.cc:71
1486 msgid "Repeat..."
1487 msgstr "Ripeti..."
1488
1489 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1490 msgid "Report A Problem"
1491 msgstr "Segnala un problema"
1492
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1494 msgid "Reset to default subject and text"
1495 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1496
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Reset to default text"
1500 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1501
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1503 msgid "Resolution"
1504 msgstr "Risoluzione"
1505
1506 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1507 msgid "Restore to original colours"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1511 msgid "Resume"
1512 msgstr "Riprendi"
1513
1514 #: src/wx/video_panel.cc:116
1515 msgid "Right"
1516 msgstr "Destra"
1517
1518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1519 msgid "Right click to change gain."
1520 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1521
1522 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1523 msgid "Right eye"
1524 msgstr "Occhio destro"
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1527 msgid "Root"
1528 msgstr "Principale"
1529
1530 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1531 msgid "Root common name"
1532 msgstr "Nome comune principale"
1533
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1535 msgid "S-Gamut3"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1539 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1540 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1541
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1543 msgid "SMPTE"
1544 msgstr "SMPTE"
1545
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1547 #, c-format
1548 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1549 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1550
1551 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1552 msgid "Save template"
1553 msgstr "Salva template"
1554
1555 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1556 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1557 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1558
1559 #: src/wx/video_panel.cc:164
1560 msgid "Scale to"
1561 msgstr "Scala a"
1562
1563 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1564 msgid "Screens"
1565 msgstr "Schermi"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1568 msgid "Search network for servers"
1569 msgstr "Ricerca server in rete"
1570
1571 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1572 msgid "Select CPL XML file"
1573 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1574
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1577 msgid "Select Certificate File"
1578 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1581 msgid "Select Chain File"
1582 msgstr "Selezione il file con la catena"
1583
1584 #: src/wx/content_menu.cc:368
1585 msgid "Select KDM"
1586 msgstr "Seleziona KDM"
1587
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1589 msgid "Select Key File"
1590 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1591
1592 #: src/wx/content_menu.cc:394
1593 msgid "Select OV"
1594 msgstr "Seleziona OV"
1595
1596 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1597 msgid "Select certificate file"
1598 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1599
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1601 msgid "Select cinema and screen database file"
1602 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1603
1604 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Select output file"
1607 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1608
1609 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1610 msgid "Send by email"
1611 msgstr "Invia per email"
1612
1613 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1614 msgid "Send emails"
1615 msgstr "Invia email"
1616
1617 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1618 msgid "Send logs"
1619 msgstr "Invia logs"
1620
1621 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1622 msgid "Serial number"
1623 msgstr "Numero di serie"
1624
1625 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1626 msgid "Server"
1627 msgstr "Server"
1628
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1630 msgid "Servers"
1631 msgstr "Server"
1632
1633 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1634 msgid "Set"
1635 msgstr "Imposta"
1636
1637 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1638 msgid "Set from file..."
1639 msgstr "Imposta da file..."
1640
1641 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1642 msgid "Set from system font..."
1643 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1646 msgid "Set language"
1647 msgstr "Imposta la lingua"
1648
1649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1650 msgid "Shadow"
1651 msgstr "Ombra"
1652
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1654 msgid "Show audio..."
1655 msgstr "Mostra audio..."
1656
1657 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1658 msgid "Show graph of audio levels..."
1659 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1660
1661 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1662 msgid "Signed"
1663 msgstr "Firmato"
1664
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1666 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1667 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1668
1669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Simple gamma"
1672 msgstr "Inserisci gamma"
1673
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1677 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1678
1679 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1680 msgid "Single reel"
1681 msgstr "Parte singola"
1682
1683 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1684 msgid "Smoothing"
1685 msgstr "Ammorbidisci"
1686
1687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1688 msgid "Snap"
1689 msgstr "Snap"
1690
1691 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1692 msgid "Split by video content"
1693 msgstr "Dividi per contenuto video"
1694
1695 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1696 msgid "Stable version "
1697 msgstr "Versione stabile"
1698
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1700 msgid "Standard"
1701 msgstr "Standard"
1702
1703 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1704 msgid "Start"
1705 msgstr "Inizio"
1706
1707 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1708 msgid "Start of reel"
1709 msgstr "Inizio della parte"
1710
1711 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1712 msgid "Stream"
1713 msgstr "Flusso"
1714
1715 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1716 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1717 msgstr "Studio (es. TCF)"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1720 msgid "Subject"
1721 msgstr "Oggetto"
1722
1723 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1724 msgid "Subtitle"
1725 msgstr "Sottotitolo"
1726
1727 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1728 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1729 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1730
1731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1732 msgid "Subtitle appearance"
1733 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1734
1735 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1736 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1737 msgid "Subtitles"
1738 msgstr "Sottotitoli"
1739
1740 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1741 msgid "Supported by"
1742 msgstr "Supportato da"
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1745 msgid "TMS"
1746 msgstr "TMS"
1747
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1749 msgid "Target path"
1750 msgstr "Percorso di destinazione"
1751
1752 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1753 msgid "Temp version"
1754 msgstr "Versione temporanea"
1755
1756 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1757 msgid "Template"
1758 msgstr "Template"
1759
1760 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1761 msgid "Template name"
1762 msgstr "Nome del template"
1763
1764 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1765 msgid "Template names must not be empty."
1766 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1767
1768 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1769 msgid "Templates"
1770 msgstr "Template"
1771
1772 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1773 msgid "Territory (e.g. UK)"
1774 msgstr "Nazione (es. IT)"
1775
1776 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1777 msgid "Test version "
1778 msgstr "Versione di test"
1779
1780 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1781 msgid "Tested by"
1782 msgstr "Testato da"
1783
1784 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1785 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1786 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1787
1788 #: src/wx/content_menu.cc:354
1789 msgid ""
1790 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1791 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1792 "missing content."
1793 msgstr ""
1794 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1795 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1796
1797 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1798 msgid ""
1799 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1800 "use it?"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1804 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1805 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1806
1807 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1808 msgid ""
1809 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1810 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1811
1812 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1813 msgid "There is not enough free memory to do that."
1814 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1815
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1817 msgid ""
1818 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1819 "certificate. Only the first certificate will be used."
1820 msgstr ""
1821 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1822 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1823
1824 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1825 msgid "This is not a valid CPL file"
1826 msgstr "CPL file non valido"
1827
1828 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1829 msgid "Threads"
1830 msgstr "Threads"
1831
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1833 msgid "Thumbprint"
1834 msgstr "Identificazione personale"
1835
1836 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1837 msgid "Time"
1838 msgstr "Tempo"
1839
1840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1841 msgid "Timeline"
1842 msgstr "Timeline"
1843
1844 #: src/wx/content_panel.cc:106
1845 msgid "Timeline..."
1846 msgstr "Timeline..."
1847
1848 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1849 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1850 msgid "Timing|Timing"
1851 msgstr "Timing"
1852
1853 #: src/wx/video_panel.cc:129
1854 msgid "Top"
1855 msgstr "Alto"
1856
1857 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1858 msgid "Translated by"
1859 msgstr "Tradotto da"
1860
1861 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1862 msgid "Trim after current position"
1863 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1864
1865 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1866 msgid "Trim from end"
1867 msgstr "Taglia dalla fine"
1868
1869 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1870 msgid "Trim from start"
1871 msgstr "Taglia dall'inizio"
1872
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1874 msgid "Trim up to current position"
1875 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1876
1877 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1878 #, c-format
1879 msgid "True peak is %.2fdB"
1880 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1881
1882 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1883 #: src/wx/video_panel.cc:86
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "Tipo"
1886
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1888 msgid "UTC"
1889 msgstr "UTC"
1890
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1892 msgid "UTC offset (time zone)"
1893 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1894
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1896 msgid "UTC+1"
1897 msgstr "UTC+1"
1898
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1900 msgid "UTC+10"
1901 msgstr "UTC+10"
1902
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1904 msgid "UTC+11"
1905 msgstr "UTC+11"
1906
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1908 msgid "UTC+12"
1909 msgstr "UTC+12"
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1912 msgid "UTC+2"
1913 msgstr "UTC+2"
1914
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1916 msgid "UTC+3"
1917 msgstr "UTC+3"
1918
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1920 msgid "UTC+4"
1921 msgstr "UTC+4"
1922
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1924 msgid "UTC+5"
1925 msgstr "UTC+5"
1926
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1928 msgid "UTC+5:30"
1929 msgstr "UTC+5:30"
1930
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1932 msgid "UTC+6"
1933 msgstr "UTC+6"
1934
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1936 msgid "UTC+7"
1937 msgstr "UTC+7"
1938
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1940 msgid "UTC+8"
1941 msgstr "UTC+8"
1942
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1944 msgid "UTC+9"
1945 msgstr "UTC+9"
1946
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1948 msgid "UTC-1"
1949 msgstr "UTC-1"
1950
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1952 msgid "UTC-10"
1953 msgstr "UTC-10"
1954
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1956 msgid "UTC-11"
1957 msgstr "UTC-11"
1958
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1960 msgid "UTC-2"
1961 msgstr "UTC-2"
1962
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1964 msgid "UTC-3"
1965 msgstr "UTC-3"
1966
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1968 msgid "UTC-3:30"
1969 msgstr "UTC-3:30"
1970
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1972 msgid "UTC-4"
1973 msgstr "UTC-4"
1974
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1976 msgid "UTC-4:30"
1977 msgstr "UTC-4:30"
1978
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1980 msgid "UTC-5"
1981 msgstr "UTC-5"
1982
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1984 msgid "UTC-6"
1985 msgstr "UTC-6"
1986
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1988 msgid "UTC-7"
1989 msgstr "UTC-7"
1990
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1992 msgid "UTC-8"
1993 msgstr "UTC-8"
1994
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1996 msgid "UTC-9"
1997 msgstr "UTC-9"
1998
1999 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2000 msgid "Update"
2001 msgstr "Aggiorna"
2002
2003 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2004 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2005 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2006
2007 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2008 msgid "Use ISDCF name"
2009 msgstr "Usa nome ISDCF"
2010
2011 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2012 msgid "Use best"
2013 msgstr "Usa la migliore"
2014
2015 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2016 msgid "Use preset"
2017 msgstr "Usa predefinito"
2018
2019 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2020 msgid "Use subtitles"
2021 msgstr "Usa sottotitoli"
2022
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2024 msgid "User name"
2025 msgstr "Nome utente"
2026
2027 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2028 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2029 #: src/wx/video_panel.cc:75
2030 msgid "Video"
2031 msgstr "Video"
2032
2033 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2034 msgid "Video Waveform"
2035 msgstr "Forma d'onda video"
2036
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2038 msgid "Video frame rate"
2039 msgstr "Frame rate video"
2040
2041 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2042 msgid "View..."
2043 msgstr "Visualizza..."
2044
2045 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2046 msgid "Warnings"
2047 msgstr "Avvertimenti"
2048
2049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2050 msgid "White point"
2051 msgstr "Punto di pianco"
2052
2053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2054 msgid "White point adjustment"
2055 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2056
2057 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2058 msgid "With help from"
2059 msgstr "Con l'aiuto di"
2060
2061 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2062 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2066 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2070 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2074 msgid "Write to"
2075 msgstr "Scrivi a"
2076
2077 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2078 msgid "Written by"
2079 msgstr "Scritto da"
2080
2081 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2082 msgid "X Offset"
2083 msgstr "Spostamento X"
2084
2085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2086 msgid "X Scale"
2087 msgstr "Scala X"
2088
2089 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2090 msgid "Y Offset"
2091 msgstr "Spostamento Y"
2092
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2094 msgid "Y Scale"
2095 msgstr "Scala Y"
2096
2097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2098 msgid "YUV to RGB conversion"
2099 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2100
2101 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2102 msgid "YUV to RGB matrix"
2103 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2104
2105 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2109 "this name."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2116 "screen with this name."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2120 msgid ""
2121 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2122 "you want to continue?"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2126 msgid ""
2127 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2131 msgid "Your email address"
2132 msgstr "Indirizzo email"
2133
2134 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2135 msgid "component value"
2136 msgstr "Valore del componente"
2137
2138 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2139 msgid "dB"
2140 msgstr "dB"
2141
2142 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2143 #, c-format
2144 msgid "e.g. %s"
2145 msgstr "Es. %s"
2146
2147 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2148 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2149 msgid "f"
2150 msgstr "f"
2151
2152 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2153 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2154 msgid "h"
2155 msgstr "h"
2156
2157 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2159 msgid "m"
2160 msgstr "m"
2161
2162 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2163 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2164 msgid "ms"
2165 msgstr "ms"
2166
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2168 msgid "port"
2169 msgstr "porta"
2170
2171 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2173 msgid "s"
2174 msgstr "s"
2175
2176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2177 msgid "threshold"
2178 msgstr "soglia"
2179
2180 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2181 msgid "times"
2182 msgstr "volte"
2183
2184 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2185 msgid "until"
2186 msgstr "fino a"
2187
2188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2189 msgid "x"
2190 msgstr "x"
2191
2192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2193 msgid "y"
2194 msgstr "y"
2195
2196 #~ msgid "New Film"
2197 #~ msgstr "Nuovo Film"
2198
2199 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2200 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2201
2202 #~ msgid "Subtitle colours"
2203 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2204
2205 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2206 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2207
2208 #~ msgid "Contact email"
2209 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2213 #~ msgstr "Colore traccia"
2214
2215 #~ msgid "Down"
2216 #~ msgstr "Basso"
2217
2218 #~ msgid "Up"
2219 #~ msgstr "Alto"
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2223 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2224 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2227 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2228 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2229 #~ "sull'immagine"
2230
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2233 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2234 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2235 #~ "the \"DCP\" tab."
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2238 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2239 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2240 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2244 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2245 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2246 #~ "the \"DCP\" tab."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2249 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2250 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2251 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2252
2253 #~ msgid "Log:"
2254 #~ msgstr "Log:"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2258 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2261 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2265 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2268 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2269 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2273 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2276 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2280 #~ "likely to cause problems on playback."
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2283 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2287 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2290 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2291 #~ "vuoi esssere sicuro."
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2295 #~ "some projectors."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2298 #~ "alcuni proiettori."
2299
2300 #~ msgid "Server serial number"
2301 #~ msgstr "Numero seriale server"
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2305 #~ "cause problems on playback."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2308 #~ "problemi durante la riproduzione."
2309
2310 #~ msgid "Cinema"
2311 #~ msgstr "Cinema"
2312
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2315 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2319 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2323 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2324
2325 #~ msgid "Country"
2326 #~ msgstr "Nazione"
2327
2328 #~ msgid "Dolby"
2329 #~ msgstr "Dolby"
2330
2331 #, fuzzy
2332 #~ msgid "Fetching..."
2333 #~ msgstr "conteggio..."
2334
2335 #~ msgid "audio"
2336 #~ msgstr "audio"
2337
2338 #~ msgid "subtitles"
2339 #~ msgstr "sottotitoli"
2340
2341 #~ msgid "video"
2342 #~ msgstr "video"
2343
2344 #~ msgid "Certificate"
2345 #~ msgstr "Certificato"
2346
2347 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2348 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2349
2350 #~ msgid "Copy..."
2351 #~ msgstr "Salva una copia..."
2352
2353 #~ msgid "Other"
2354 #~ msgstr "Altro"
2355
2356 #~ msgid "Unknown"
2357 #~ msgstr "Sconosciuto"
2358
2359 #~ msgid "Use all servers"
2360 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2361
2362 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2363 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Default issuer"
2367 #~ msgstr "Predefiniti"
2368
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "Show Audio..."
2371 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2372
2373 #~ msgid "Disk space required"
2374 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2375
2376 #~ msgid "Film Properties"
2377 #~ msgstr "Proprietà del film"
2378
2379 #~ msgid "Frames"
2380 #~ msgstr "Fotogrammi"
2381
2382 #~ msgid "Gb"
2383 #~ msgstr "Gb"
2384
2385 #~ msgid "Output gamma"
2386 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2387
2388 #, fuzzy
2389 #~ msgid "Audio channels"
2390 #~ msgstr "canali"
2391
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "Video size"
2394 #~ msgstr "Video"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "frames per second"
2398 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2399
2400 #~ msgid "BsL"
2401 #~ msgstr "BsL"
2402
2403 #~ msgid "BsR"
2404 #~ msgstr "BsR"
2405
2406 #~ msgid "C"
2407 #~ msgstr "C"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Calculate digests"
2411 #~ msgstr "Calcola..."
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Colour Conversions"
2415 #~ msgstr "Conversioni colore"
2416
2417 #~ msgid "DCP Name"
2418 #~ msgstr "Nome del DCP"
2419
2420 #~ msgid "HI"
2421 #~ msgstr "HI"
2422
2423 #~ msgid "L"
2424 #~ msgstr "L"
2425
2426 #~ msgid "Lc"
2427 #~ msgstr "Lc"
2428
2429 #~ msgid "Lfe"
2430 #~ msgstr "Lfe"
2431
2432 #~ msgid "Ls"
2433 #~ msgstr "Ls"
2434
2435 #~ msgid "R"
2436 #~ msgstr "R"
2437
2438 #~ msgid "Rc"
2439 #~ msgstr "Rc"
2440
2441 #~ msgid "Rs"
2442 #~ msgstr "Rs"
2443
2444 #~ msgid "Scaler"
2445 #~ msgstr "Scaler"
2446
2447 #~ msgid "Top crop"
2448 #~ msgstr "Taglio in alto"
2449
2450 #~ msgid "VI"
2451 #~ msgstr "VI"
2452
2453 #~ msgid "counting..."
2454 #~ msgstr "conteggio..."
2455
2456 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2457 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2458
2459 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2460 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2461
2462 #~ msgid "1 channel"
2463 #~ msgstr "1 canale"
2464
2465 #~ msgid "Hz"
2466 #~ msgstr "Hz"
2467
2468 #~ msgid "Audio Gain"
2469 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2470
2471 #~ msgid "Subtitle Stream"
2472 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2473
2474 #~ msgid "Content channel"
2475 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2476
2477 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2478 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Encoding servers"
2482 #~ msgstr "Servers di codifica"
2483
2484 #~ msgid "No stretch"
2485 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2486
2487 #~ msgid "MBps"
2488 #~ msgstr "MBps"
2489
2490 #~ msgid "Threads to use"
2491 #~ msgstr "Threads da usare"
2492
2493 #~ msgid "Add"
2494 #~ msgstr "Aggiungi"
2495
2496 #~ msgid "Edit"
2497 #~ msgstr "Modifica"
2498
2499 #~ msgid "Running"
2500 #~ msgstr "In corso"
2501
2502 #~ msgid "A/B"
2503 #~ msgstr "A/B"
2504
2505 #~ msgid "Colour look-up table"
2506 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2510 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2511
2512 #~ msgid "Film"
2513 #~ msgstr "Film"
2514
2515 #~ msgid "Original Frame Rate"
2516 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Reference filters"
2520 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Reference scaler"
2524 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2525
2526 #~ msgid "Trim method"
2527 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2528
2529 #~ msgid "Trust content's header"
2530 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2531
2532 #~ msgid "Use content's audio"
2533 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2534
2535 #~ msgid "Use external audio"
2536 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2537
2538 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2539 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2540
2541 #~ msgid "encode only the subset"
2542 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2543
2544 #~ msgid "frames"
2545 #~ msgstr "fotogrammi"
2546
2547 #~ msgid "pixels"
2548 #~ msgstr "pizels"
2549
2550 #~ msgid "TMS IP address"
2551 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2552
2553 #~ msgid "Original Size"
2554 #~ msgstr "Dimensione Originale"