1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
45 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
47 msgid "%d KDM written to %s"
48 msgstr "%d KDM scritto in %s"
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
52 msgid "%d KDMs written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritti in %s"
55 #: src/wx/about_dialog.cc:84
58 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
59 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
62 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
68 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
71 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:143
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
75 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
77 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 #: src/wx/export_dialog.cc:68
82 msgid "0 is best, 51 is worst"
85 #: src/wx/wx_util.cc:444
86 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
87 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
89 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
102 msgid "2D version of content available in 3D"
103 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 #: src/wx/video_panel.cc:194
115 msgstr "3D alternato"
117 #: src/wx/video_panel.cc:195
119 msgstr "3D solo sinistra"
121 #: src/wx/video_panel.cc:192
122 msgid "3D left/right"
123 msgstr "3D sinistra/destra"
125 #: src/wx/video_panel.cc:196
126 msgid "3D right only"
127 msgstr "3D solo destra"
129 #: src/wx/video_panel.cc:193
130 msgid "3D top/bottom"
131 msgstr "3D alto/basso"
133 #: src/wx/wx_util.cc:438
134 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
135 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 #: src/wx/wx_util.cc:442
146 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
147 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
150 msgid "<b>New colour</b>"
151 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
154 msgid "<b>Original colour</b>"
155 msgstr "<b>Colore originale</b>"
157 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
161 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
162 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
164 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
165 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/timing_panel.cc:107
171 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
174 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/screens_panel.cc:151
209 msgstr "Aggiungi Cinema"
211 #: src/wx/screens_panel.cc:58
212 msgid "Add Cinema..."
213 msgstr "Aggiungi Cinema..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:106
217 msgstr "Aggiungi DCP..."
219 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
220 msgid "Add DKDM folder"
221 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
223 #: src/wx/content_menu.cc:78
225 msgstr "Aggiungi KDM..."
227 #: src/wx/content_menu.cc:79
229 msgstr "Aggiungi OV..."
231 #: src/wx/screens_panel.cc:207
233 msgstr "Aggiungi Schermo"
235 #: src/wx/screens_panel.cc:64
236 msgid "Add Screen..."
237 msgstr "Aggiungi Schermo..."
239 #: src/wx/content_panel.cc:107
241 msgstr "Aggiungi un DCP."
243 #: src/wx/content_panel.cc:103
245 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
246 "or a folder of sound files."
248 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
249 "immagini in movimento) o una cartella audio."
251 #: src/wx/content_panel.cc:98
252 msgid "Add file(s)..."
253 msgstr "Aggiungi file(s)..."
255 #: src/wx/content_panel.cc:102
256 msgid "Add folder..."
257 msgstr "Aggiungi cartella..."
259 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
260 msgid "Add image sequence"
261 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
263 #: src/wx/text_panel.cc:262
266 msgstr "Aggiungi Cinema..."
268 #: src/wx/content_panel.cc:99
269 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
270 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
272 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
276 #: src/wx/config_dialog.cc:481
278 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
279 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
281 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
282 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
285 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
291 msgid "Adjust white point to"
292 msgstr "Regola il punto bianco su"
294 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
295 msgid "Advanced KDM options"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Supportato da"
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
337 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
354 #: src/wx/player_information.cc:142
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Canali audio: %d"
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
364 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
369 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
372 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
373 "guadagno di %.1fdB."
375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
376 msgid "Automatically analyse content audio"
377 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
385 msgstr "Indirizzo BCC"
387 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
388 msgid "Background image"
391 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
392 msgid "Barco Alchemy"
395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
396 msgid "Blue chromaticity"
397 msgstr "Cromaticità blu"
399 #: src/wx/video_panel.cc:130
404 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
408 #: src/wx/text_panel.cc:77
409 msgid "Burn subtitles into image"
410 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
412 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
413 msgid "But I have to use fader"
414 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
418 msgstr "Indirizzi CC"
420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
421 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
429 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
430 msgid "CPL annotation text"
431 msgstr "CPL testo di annotazione"
433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
434 msgid "CPL's content is not encrypted."
435 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
437 #: src/wx/audio_panel.cc:76
439 msgstr "Calcolare..."
441 #: src/wx/job_view.cc:69
445 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
446 msgid "Cannot reference this DCP."
447 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
449 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
450 msgid "Cannot reference this DCP: "
451 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
453 #: src/wx/text_view.cc:67
457 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
459 msgid "Caption appearance"
460 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
462 #: src/wx/text_view.cc:42
466 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
467 msgid "Certificate chain"
468 msgstr "Catena di certificati"
470 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
471 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
472 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
473 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
474 msgid "Certificate downloaded"
475 msgstr "Certificato scaricato"
477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
481 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
483 msgstr "Guadagno audio"
485 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
489 #: src/wx/config_dialog.cc:183
490 msgid "Check for testing updates on startup"
491 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:179
494 msgid "Check for updates on startup"
495 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
497 #: src/wx/content_menu.cc:81
498 msgid "Choose CPL..."
499 msgstr "Seleziona CPL..."
501 #: src/wx/content_panel.cc:492
502 msgid "Choose a DCP folder"
503 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
505 #: src/wx/content_menu.cc:299
506 msgid "Choose a file"
507 msgstr "Scegli un file"
509 #: src/wx/content_panel.cc:419
510 msgid "Choose a file or files"
511 msgstr "Scegli uno o più file"
513 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
514 msgid "Choose a folder"
515 msgstr "Scegli una cartella"
517 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
518 msgid "Choose a font"
519 msgstr "Scegli un carattere"
521 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
522 msgid "Choose a font file"
523 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
525 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
530 msgid "Cinema and screen database file"
531 msgstr "File database di schermo e cinema"
533 #: src/wx/content_widget.h:79
534 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
536 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
538 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
539 msgid "Closed captions"
542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
547 msgid "Colour conversion"
548 msgstr "Conversione colore"
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
551 #: src/wx/video_panel.cc:174
552 msgid "Colour|Custom"
553 msgstr "Colore|Personalizza"
555 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
560 msgid "Configuration file"
561 msgstr "File di configurazione"
563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
565 msgid "Config|Timing"
566 msgstr "Configura|Tempo"
568 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
569 msgid "Confirm KDM email"
570 msgstr "Conferma email KDM"
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
577 #: src/wx/film_editor.cc:54
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
582 msgid "Content Properties"
583 msgstr "Proprietà del contenuto"
585 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
587 msgstr "Tipo di contenuto"
589 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
591 msgid "Content directory"
592 msgstr "Cartella DCP"
594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
595 msgid "Content version"
596 msgstr "Versione del contenuto"
598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
604 msgstr "Salva una copia"
606 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
607 msgid "Could not analyse audio."
608 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
610 #: src/wx/config_dialog.cc:464
612 msgid "Could not import certificate (%s)"
613 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
615 #: src/wx/content_menu.cc:383
617 msgid "Could not load KDM"
618 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
620 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
622 msgid "Could not load certficate (%s)"
623 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
627 msgid "Could not load image file."
628 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
630 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
631 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
633 msgid "Could not read certificate file."
634 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
636 #: src/wx/config_dialog.cc:698
638 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
639 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
641 #: src/wx/film_viewer.cc:662
643 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
645 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
651 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
652 msgid "Create in folder"
653 msgstr "Creare nella cartella"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
659 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
661 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
662 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
666 msgstr "Cursore: nessuno"
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
669 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
674 msgid "DCP Text Track"
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
678 msgid "DCP asset filename format"
679 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
682 msgid "DCP directory"
683 msgstr "Cartella DCP"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
686 msgid "DCP metadata filename format"
687 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
689 #: src/wx/text_panel.cc:99
693 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
694 msgid "DCP validates OK."
695 msgstr "Convalida DCP OK."
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
698 msgid "DCP verification"
699 msgstr "Verifica DCP"
701 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
702 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
708 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
709 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
711 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
713 msgid "DCP-o-matic setup"
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
717 msgid "Debug: decode"
718 msgstr "Debug: decodifica"
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
721 msgid "Debug: email sending"
722 msgstr "Debug: invio email"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
725 msgid "Debug: encode"
726 msgstr "Debug: codifica"
728 #: src/wx/player_information.cc:169
730 msgid "Decode resolution: %dx%d"
731 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
734 msgid "Decrypting KDMs"
735 msgstr "Decriptazione KDMs"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
738 msgid "Default DCP audio channels"
739 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
742 msgid "Default ISDCF name details"
743 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
746 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
747 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
750 msgid "Default KDM directory"
751 msgstr "Cartella KDM predefinita"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
754 msgid "Default audio delay"
755 msgstr "Ritardo audio predefinito"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
758 msgid "Default container"
759 msgstr "Contenitore predefinito"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
762 msgid "Default content type"
763 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
766 msgid "Default directory for new films"
767 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
770 msgid "Default duration of still images"
771 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
774 msgid "Default scale-to"
775 msgstr "Scala predefinita a"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
778 msgid "Default standard"
779 msgstr "Standard predefinito"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
782 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
783 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
789 #: src/wx/audio_panel.cc:78
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
797 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
805 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
807 msgstr "Nulla da fare"
809 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
810 msgid "Dolby / Doremi"
811 msgstr "Dolby / Doremi"
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
814 msgid "Don't ask this again"
815 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
817 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
818 msgid "Don't send emails"
819 msgstr "Non inviare email"
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
822 msgid "Don't show hints again"
823 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
825 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
826 msgid "Don't show this message again"
827 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
829 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
833 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
834 msgid "Download certificate"
835 msgstr "Scaricare certificato"
837 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
839 msgstr "Scaricare..."
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
842 msgid "Downloading certificate"
843 msgstr "Scaricamento del certificato"
845 #: src/wx/player_information.cc:93
847 msgid "Dropped frames: %d"
848 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
851 msgid "Dual-screen displays"
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
859 #: src/wx/content_panel.cc:114
863 #: src/wx/screens_panel.cc:60
864 msgid "Edit Cinema..."
865 msgstr "Modifica Cinema..."
867 #: src/wx/screens_panel.cc:66
868 msgid "Edit Screen..."
869 msgstr "Modifica Schermo..."
871 #: src/wx/screens_panel.cc:171
873 msgstr "Modifica cinema"
875 #: src/wx/screens_panel.cc:247
877 msgstr "Modifica schermo"
879 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
880 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
881 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
882 #: src/wx/editable_list.h:79
886 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
891 msgid "Effect colour"
892 msgstr "Effetto colore"
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
898 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
899 msgid "Email address"
900 msgstr "Indirizzo email"
902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
903 msgid "Email addresses for KDM delivery"
904 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
907 msgid "Encoding Servers"
908 msgstr "Servers di codifica"
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
914 #: src/wx/text_view.cc:59
918 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
920 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
921 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
927 #: src/wx/config_dialog.cc:387
931 #: src/wx/config_dialog.cc:764
932 msgid "Export KDM decryption certificate..."
933 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
935 #: src/wx/config_dialog.cc:766
936 msgid "Export all KDM decryption settings..."
937 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
939 #: src/wx/config_dialog.cc:411
941 msgid "Export chain..."
944 #: src/wx/export_dialog.cc:53
946 msgstr "Esporta film"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
953 msgid "FTP (for Dolby)"
954 msgstr "FTP (per Dolby)"
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
957 msgid "Facility (e.g. DLA)"
958 msgstr "Struttura (es. DLA)"
960 #: src/wx/video_panel.cc:140
962 msgstr "Dissolvenza in entrata"
964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
966 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
968 #: src/wx/video_panel.cc:143
970 msgstr "Dissolvenza in uscita"
972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
973 msgid "Fade out time"
974 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
976 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
980 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
982 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
983 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
986 msgid "Filename format"
987 msgstr "Formato del file"
989 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
991 msgstr "Nome del film"
993 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
999 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1001 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1002 "durante l'analisi dell'audio"
1004 #: src/wx/content_menu.cc:74
1005 msgid "Find missing..."
1006 msgstr "Trova il mancante..."
1008 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1009 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1013 msgid "Folder / ZIP name format"
1014 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1016 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1018 msgstr "Nome cartella"
1020 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1024 #: src/wx/text_panel.cc:109
1026 msgstr "Caratteri..."
1028 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1029 msgid "Forensically mark audio"
1032 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1033 msgid "Forensically mark video"
1036 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1042 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1044 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1046 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1048 #: src/wx/player_information.cc:139
1050 msgid "Frame rate: %d"
1051 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1053 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1054 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1055 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1057 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1062 msgid "From address"
1063 msgstr "Indirizzo del mittente"
1065 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1066 msgid "From template"
1067 msgstr "Dal modello"
1069 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1073 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1075 msgstr "Durata totale"
1077 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1086 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1091 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1095 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1096 msgid "Gain Calculator"
1097 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1099 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1101 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1102 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1104 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1109 msgid "Get from file..."
1110 msgstr "Ottieni dal file..."
1112 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1114 msgstr "Torna indietro"
1116 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1117 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1121 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1123 msgstr "Vai al fotogramma"
1125 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1126 msgid "Go to timecode"
1127 msgstr "Vai al timecode"
1129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1130 msgid "Green chromaticity"
1131 msgstr "Cromaticità verde"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1134 msgid "Guess from content"
1135 msgstr "Intuire dal contenuto."
1137 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1138 msgid "Higher priority"
1139 msgstr "Priorità alta"
1141 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1143 msgstr "Suggerimenti"
1145 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1149 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1150 msgid "Host name or IP address"
1151 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1153 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1154 msgid "I want to play this back at fader"
1155 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1157 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1163 msgstr "Indirizzo IP"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1166 msgid "IP address / host name"
1167 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1169 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1175 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1176 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1177 "become useless. Proceed with caution!"
1179 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1180 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1181 "inutile. Procedi con cautela!"
1183 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1184 msgid "Image X position"
1185 msgstr "Posizione immagine X"
1187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1188 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1191 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1192 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1196 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1197 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1203 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1204 msgid "Important notice"
1205 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1207 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1208 msgid "Incorrect version"
1209 msgstr "Versione non corretta"
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1213 msgstr "Inserisci gamma"
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1216 msgid "Input gamma correction"
1217 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1221 msgstr "Inserisci potenza"
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1224 msgid "Input transfer function"
1225 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1227 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1229 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1230 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1233 msgid "Interface complexity"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1237 msgid "Intermediate"
1240 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1241 msgid "Intermediate common name"
1242 msgstr "Nome comune intermedio"
1244 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1249 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1250 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1253 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1254 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1262 "JPEG2000 bandwidth\n"
1263 "for newly-encoded data"
1265 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1266 "per dati appena codificati"
1268 #: src/wx/content_menu.cc:73
1272 #: src/wx/controls.cc:83
1273 msgid "Jump to selected content"
1274 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1280 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1282 msgid "KDM directory"
1283 msgstr "Cartella DCP"
1285 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1286 msgid "KDM server URL"
1289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1293 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1294 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1298 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1299 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1300 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1310 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1311 #: src/wx/text_panel.cc:102
1315 #: src/wx/content_panel.cc:118
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1323 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1324 msgid "Leaf common name"
1325 msgstr "Nome comune Foglia"
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1328 msgid "Leaf private key"
1329 msgstr "Chiave privata Foglia"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1332 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1333 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1335 #: src/wx/controls.cc:79
1339 #: src/wx/video_panel.cc:100
1344 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1348 #: src/wx/player_information.cc:155
1349 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1350 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1352 #: src/wx/text_panel.cc:95
1353 msgid "Line spacing"
1356 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1358 msgid "Load certificate..."
1359 msgstr "Scaricare certificato"
1361 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1366 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1369 msgstr "File in grassetto"
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1378 msgstr "File in grassetto"
1380 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1382 msgid "Loudness range %.2f LU"
1383 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1385 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1386 msgid "Lower priority"
1387 msgstr "Priorità bassa"
1389 #: src/wx/content_panel.cc:710
1393 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1394 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1395 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1397 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1399 msgstr "MP4 / H.264"
1401 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1402 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1403 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1405 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1408 msgstr "Crea le KDM"
1410 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1411 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1412 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1414 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1416 msgstr "Crea le KDM"
1418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1419 msgid "Make certificate chain"
1420 msgstr "Crea una catena di certificati"
1422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1423 msgid "Manufacture week"
1426 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1427 msgid "Manufacture year"
1430 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1431 msgid "Manufacturer ID"
1434 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1435 msgid "Manufacturer product code"
1438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1439 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1440 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1447 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1448 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1451 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1452 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1454 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1461 msgstr "Casella messaggi"
1463 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1464 msgid "Mix audio down to stereo"
1465 msgstr "Mix audio in stereo"
1467 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1468 msgid "Move configuration"
1469 msgstr "Trasferire la configurazione"
1471 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1472 msgid "Move content"
1473 msgstr "Trasferire contenuto"
1475 #: src/wx/content_panel.cc:115
1476 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1478 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1480 #: src/wx/content_panel.cc:119
1481 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1483 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1485 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1486 msgid "Move to start of reel"
1487 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1489 #: src/wx/video_panel.cc:418
1490 msgid "Multiple content selected"
1491 msgstr "Più contenuti selezionati"
1493 #: src/wx/content_widget.h:70
1494 msgid "Multiple values"
1495 msgstr "Valori multipli"
1497 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1498 msgid "My Documents"
1499 msgstr "I miei documenti"
1501 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1502 msgid "My problem is"
1503 msgstr "Il mio problema è"
1505 #: src/wx/content_panel.cc:714
1507 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1509 #: src/wx/content_panel.cc:718
1511 msgstr "NECESSARIO OV:"
1513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1514 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1518 #: src/wx/player_information.cc:131
1520 msgstr "Necessarie KDM"
1522 #: src/wx/player_information.cc:126
1524 msgstr "Necessari OV"
1526 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1530 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1531 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1532 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1534 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1536 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1537 "Accounts page in Preferences."
1540 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1542 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1543 "Accounts page in Preferences."
1546 #: src/wx/player_information.cc:114
1547 msgid "No DCP loaded."
1548 msgstr "Nessun DCP caricato."
1550 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1552 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1553 "Accounts page in Preferences."
1556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1558 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1559 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1561 #: src/wx/content_panel.cc:466
1562 msgid "No content found in this folder."
1563 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1565 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1567 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1568 #: src/wx/video_panel.cc:347
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1577 msgid "Notifications"
1580 #: src/wx/job_view.cc:82
1581 msgid "Notify when complete"
1582 msgstr "Notifica quando completato"
1584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1585 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1587 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1590 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1591 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1597 #: src/wx/text_panel.cc:79
1600 msgstr "Spostamento X"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1603 msgid "Only servers encode"
1604 msgstr "Solo I server di codifica"
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1607 msgid "Open console window"
1608 msgstr "Apri finestra console"
1610 #: src/wx/content_panel.cc:123
1611 msgid "Open the timeline for the film."
1612 msgstr "Apri la timeline del film."
1614 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1615 msgid "Organisation"
1618 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1619 msgid "Organisational unit"
1620 msgstr "Unità organizzativa"
1622 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1623 msgid "Other trusted devices"
1624 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1627 msgid "Outgoing mail server"
1628 msgstr "Mail server posta in uscita"
1630 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1634 #: src/wx/controls.cc:76
1635 msgid "Outline content"
1636 msgstr "Contenuto contorno"
1638 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1639 msgid "Outline width"
1640 msgstr "Larghezza contorno"
1642 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1644 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1646 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1649 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1653 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1655 msgstr "Salva file in uscita"
1657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1658 msgid "Output gamma correction"
1659 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1661 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1662 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1663 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1669 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1673 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1674 msgid "Paste audio settings"
1675 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1677 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1679 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1680 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1682 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1683 msgid "Paste video settings"
1684 msgstr "Incolla impostazioni video"
1686 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1690 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1694 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1696 msgid "Peak: %.2fdB"
1697 msgstr "Picco: %.2fdB"
1699 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1700 msgid "Peak: unknown"
1701 msgstr "Picco: sconosciuto"
1703 #: src/wx/player_information.cc:73
1705 msgstr "Prestazione"
1707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1711 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1715 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1717 msgstr "Durata riproduzione"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1720 msgid "Play sound via"
1721 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1723 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1725 msgid "Playlist directory"
1726 msgstr "Cartella DCP"
1728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1730 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1731 "about the problem."
1733 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1734 "domande sul problema."
1736 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1737 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1738 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1740 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1744 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1746 msgstr "Pre-rilascio"
1748 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1757 msgid "Product code"
1760 #: src/wx/content_menu.cc:75
1761 msgid "Properties..."
1762 msgstr "Proprietà..."
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1768 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1773 msgid "RGB to XYZ conversion"
1774 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1776 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1780 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1785 msgid "Rating (e.g. 15)"
1786 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1789 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1792 #: src/wx/content_menu.cc:76
1793 msgid "Re-examine..."
1794 msgstr "Riesamina..."
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1797 msgid "Re-make certificates and key..."
1798 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
1800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1801 msgid "Read current devices"
1804 #: src/wx/content_view.cc:77
1806 msgid "Reading content directory"
1807 msgstr "Cartella DCP"
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1817 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1818 msgid "Recipient certificate"
1819 msgstr "Certificato destinatario"
1821 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1822 msgid "Recreate signing certificates"
1823 msgstr "Ricrea certificati di firma"
1825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1827 msgstr "Banda rossa"
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1830 msgid "Red chromaticity"
1831 msgstr "Cromaticità rosso"
1833 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1840 msgstr "Durata della bobina"
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1846 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1849 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1852 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1853 #: src/wx/editable_list.h:82
1857 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1858 msgid "Remove Cinema"
1859 msgstr "Rimuovi Cinema"
1861 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1862 msgid "Remove Screen"
1863 msgstr "Rimuovi Schermo"
1865 #: src/wx/content_panel.cc:111
1866 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1867 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1869 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1870 msgid "Rename template"
1871 msgstr "Rinomina modello"
1873 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1875 msgstr "Rinomina..."
1877 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1881 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1882 msgid "Repeat Content"
1883 msgstr "Ripeti il contenuto"
1885 #: src/wx/content_menu.cc:72
1889 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1890 msgid "Report A Problem"
1891 msgstr "Segnala un problema"
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1894 msgid "Reset to default subject and text"
1895 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1898 msgid "Reset to default text"
1899 msgstr "Ripristina testo predefinito"
1901 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1903 msgstr "Risoluzione"
1905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1906 msgid "Respect KDM validity periods"
1909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1910 msgid "Restore to original colours"
1911 msgstr "Ripristina i colori originali"
1913 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1917 #: src/wx/controls.cc:80
1921 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1922 msgid "Right click to change gain."
1923 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1925 #: src/wx/video_panel.cc:110
1930 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1934 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1935 msgid "Root common name"
1936 msgstr "Nome comune della radice"
1938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1943 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1944 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1946 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1950 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1952 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1953 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1956 msgid "Save template"
1957 msgstr "Salva modello"
1959 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1960 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1961 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1963 #: src/wx/text_panel.cc:87
1968 #: src/wx/video_panel.cc:146
1972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1977 msgid "Search network for servers"
1978 msgstr "Ricerca server in rete"
1980 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1983 msgstr "Seleziona OV"
1985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1986 msgid "Select CPL XML file"
1987 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
1991 msgid "Select Certificate File"
1992 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:552
1995 msgid "Select Chain File"
1996 msgstr "Selezione il file catena"
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2000 msgid "Select Cinemas File"
2001 msgstr "Selezione il file catena"
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2004 msgid "Select Export File"
2005 msgstr "Esporta file selezionato"
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2008 msgid "Select File To Import"
2009 msgstr "Seleziona il file da importare"
2011 #: src/wx/content_menu.cc:377
2013 msgstr "Seleziona KDM"
2015 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2016 msgid "Select Key File"
2017 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2019 #: src/wx/content_menu.cc:403
2021 msgstr "Seleziona OV"
2023 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2025 msgid "Select and move content"
2026 msgstr "Dividi per contenuto video"
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2029 msgid "Select cinema and screen database file"
2030 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2033 msgid "Select configuration file"
2034 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2038 msgid "Select image file"
2039 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2041 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2043 msgid "Select lock file"
2044 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2048 msgid "Select log file"
2049 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2051 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2052 msgid "Select output file"
2053 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2056 msgid "Send by email"
2057 msgstr "Invia per email"
2059 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2061 msgstr "Invia email"
2063 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2067 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2069 msgid "Send translations"
2072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2076 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2079 msgstr "Numero di serie"
2081 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2082 msgid "Serial number"
2083 msgstr "Numero di serie"
2085 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2093 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2097 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2098 msgid "Set language"
2099 msgstr "Imposta la lingua"
2101 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2103 msgstr "Impostato su"
2105 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2109 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2110 msgid "Show audio..."
2111 msgstr "Mostra audio..."
2113 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2114 msgid "Show graph of audio levels..."
2115 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2117 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2121 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2122 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2123 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2128 msgstr "Gamma semplice"
2130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2131 msgid "Simple gamma"
2132 msgstr "Gamma semplice"
2134 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2135 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2136 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2138 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2141 msgstr "Gamma semplice"
2143 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2145 msgstr "Bobina singola"
2147 #: src/wx/player_information.cc:137
2150 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2152 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2154 msgstr "Livellamento"
2156 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2160 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2161 msgid "Split by video content"
2162 msgstr "Dividi per contenuto video"
2164 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2165 msgid "Stable version "
2166 msgstr "Versione stabile "
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2172 #: src/wx/text_view.cc:51
2176 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2177 msgid "Start of reel"
2178 msgstr "Inizio della bobina"
2180 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2181 msgid "Start player as"
2184 #: src/wx/text_panel.cc:105
2188 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2189 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2190 msgstr "Studio (es. TCF)"
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2196 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2201 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2202 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
2204 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2206 msgid "Subtitles/captions"
2207 msgstr "Sottotitoli"
2209 #: src/wx/player_information.cc:147
2210 msgid "Subtitles: no"
2211 msgstr "Sottotitoli: no"
2213 #: src/wx/player_information.cc:145
2214 msgid "Subtitles: yes"
2215 msgstr "Sottotitoli: si"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2223 msgstr "Percorso di destinazione"
2225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2226 msgid "Temp version"
2227 msgstr "Versione temporanea"
2229 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2233 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2234 msgid "Template name"
2235 msgstr "Nome del modello"
2237 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2238 msgid "Template names must not be empty."
2239 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2241 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2246 msgid "Territory (e.g. UK)"
2247 msgstr "Nazione (es. IT)"
2249 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2250 msgid "Test version "
2251 msgstr "Versione di test "
2253 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2257 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2258 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2259 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2262 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2266 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2269 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2271 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2272 "contains a small error\n"
2273 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2274 "you want to re-create\n"
2275 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2277 "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM "
2278 "contiene un piccolo errore\n"
2279 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
2280 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
2282 #: src/wx/content_menu.cc:363
2284 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2285 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2288 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2289 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2293 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2295 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
2297 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2300 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2301 "or overwrite it with your current configuration?"
2303 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2304 "con la tua configurazione attuale?"
2306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2308 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2309 "probably means that the CPL file is corrupt."
2312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2315 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2316 "probably means that the asset file is corrupt."
2319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2322 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2323 "probably means that the asset file is corrupt."
2326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2327 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2330 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2332 msgid "Theatre name"
2333 msgstr "Nome del modello"
2335 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2337 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2338 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2340 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2341 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2342 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2346 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2347 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2349 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2350 msgid "There is not enough free memory to do that."
2351 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2355 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2356 "certificate. Only the first certificate will be used."
2358 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2359 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2362 msgid "This is not a valid CPL file"
2363 msgstr "Il file CPL non è valido"
2365 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2369 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2370 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2372 msgstr "Identificazione personale"
2374 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2378 #: src/wx/content_panel.cc:122
2380 msgstr "Timeline..."
2382 #: src/wx/content_panel.cc:140
2387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2388 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2389 msgid "Timing|Timing"
2390 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2394 msgstr "Indirizzo destinatario"
2396 #: src/wx/video_panel.cc:120
2398 msgstr "Taglio in alto"
2400 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2403 msgstr "Tradotto da"
2405 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2406 msgid "Translated by"
2407 msgstr "Tradotto da"
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2410 msgid "Trim after current position"
2411 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2414 msgid "Trim from end"
2415 msgstr "Taglia dalla fine"
2417 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2418 msgid "Trim from start"
2419 msgstr "Taglia dall'inizio"
2421 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2422 msgid "Trim up to current position"
2423 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2425 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2427 msgid "True peak is %.2fdB"
2428 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2432 msgid "Trusted Device"
2433 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2435 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2437 msgid "Trusted Device certificate"
2438 msgstr "Certificato destinatario"
2440 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2441 #: src/wx/video_panel.cc:88
2445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2449 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2450 msgid "UTC offset (time zone)"
2451 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2453 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2457 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2561 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2565 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2566 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2567 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2569 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2570 msgid "Use ISDCF name"
2571 msgstr "Usa nome ISDCF"
2573 #: src/wx/text_panel.cc:72
2576 msgstr "Usa la migliore"
2578 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2580 msgstr "Usa la migliore"
2582 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2584 msgstr "Usa predefinito"
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2587 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2588 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2590 #: src/wx/text_panel.cc:61
2592 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2593 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2595 #: src/wx/text_panel.cc:59
2596 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2597 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2599 #: src/wx/video_panel.cc:80
2600 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2601 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2603 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2604 msgid "Use this file as new configuration"
2605 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2609 msgstr "Nome utente"
2611 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2612 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2613 #: src/wx/video_panel.cc:78
2617 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2618 msgid "Video Waveform"
2619 msgstr "Forma d'onda video"
2621 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2622 msgid "Video frame rate"
2623 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2625 #: src/wx/text_panel.cc:108
2627 msgstr "Visualizza..."
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2631 msgstr "Avvertimenti"
2633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2637 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2638 msgid "Week of manufacture"
2641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2643 msgstr "Punto di bianco"
2645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2646 msgid "White point adjustment"
2647 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2649 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2650 msgid "With help from"
2651 msgstr "Con l'aiuto di"
2653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2654 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2655 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2657 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2658 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2659 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2661 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2662 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2663 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2665 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2666 msgid "Write reels into separate files"
2669 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2673 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2677 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2681 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2686 msgid "YUV to RGB conversion"
2687 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2690 msgid "YUV to RGB matrix"
2691 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2693 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2694 msgid "Year of manufacture"
2697 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2700 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2703 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2704 "già uno schermo con questo nome."
2706 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2709 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2710 "screen with this name."
2712 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2713 "uno schermo con questo nome."
2715 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2717 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2718 "you want to continue?"
2720 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2723 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2725 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2727 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2730 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2733 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2735 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2736 msgid "Your email address"
2737 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2739 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2742 msgstr "Nome cartella"
2744 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2752 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2753 msgid "Zoom in / out"
2756 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2757 msgid "Zoom out to whole film"
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2761 msgid "certificates.barco.com password"
2764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2765 msgid "certificates.barco.com user name"
2768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2769 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2773 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2776 #: src/wx/text_panel.cc:75
2777 msgid "closed captions"
2780 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2781 msgid "component value"
2782 msgstr "valore del componente"
2784 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2788 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2789 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2792 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2797 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2798 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2802 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2805 msgstr "Modifica schermo"
2807 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2808 msgid "full screen with controls on other monitor"
2811 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2812 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2816 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2817 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2821 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2822 msgid "milliseconds"
2825 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2829 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2830 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2834 #: src/wx/text_panel.cc:74
2836 msgid "open subtitles"
2837 msgstr "Usa sottotitoli"
2839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2843 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2852 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2856 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2860 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2872 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2873 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
2875 #~ msgid "Bold file"
2876 #~ msgstr "File in grassetto"
2878 #~ msgid "Bold font"
2879 #~ msgstr "Font in grassetto"
2881 #~ msgid "Italic file"
2882 #~ msgstr "File Corsivo"
2884 #~ msgid "Italic font"
2885 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
2887 #~ msgid "Normal file"
2888 #~ msgstr "File normale"
2890 #~ msgid "Normal font"
2891 #~ msgstr "Carattere normale"
2893 #~ msgid "Set from file..."
2894 #~ msgstr "Imposta da file..."
2896 #~ msgid "Set from system font..."
2897 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
2899 #~ msgid "Mail password"
2900 #~ msgstr "Password mail"
2902 #~ msgid "Mail user name"
2903 #~ msgstr "Nome utente mail"
2906 #~ msgstr "Aggiungi"
2909 #~ msgstr "Carica..."
2913 #~ msgstr "Rinomina..."
2915 #~ msgid "Select certificate file"
2916 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2919 #~ msgid "Select playlist file"
2920 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
2923 #~ msgstr "Ritaglia"
2926 #~ msgstr "Occhio sinistro"
2928 #~ msgid "Make DCP anyway"
2929 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
2931 #~ msgid "Right eye"
2932 #~ msgstr "Occhio destro"
2935 #~ msgstr "Sottotitolo"
2944 #~ msgstr "Spostamento Y"
2949 #~ msgid "No DCP selected."
2950 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2955 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2956 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2959 #~ msgstr "Nuovo Film"
2961 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2962 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2964 #~ msgid "Subtitle colours"
2965 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2967 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2968 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2970 #~ msgid "Contact email"
2971 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2974 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2975 #~ msgstr "Colore traccia"
2984 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2985 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2986 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2988 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2989 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2990 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2994 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2995 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2996 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2997 #~ "the \"DCP\" tab."
2999 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
3000 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
3001 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
3002 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
3005 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3006 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3007 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3008 #~ "the \"DCP\" tab."
3010 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
3011 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
3012 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
3013 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
3019 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3020 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3022 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
3023 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
3026 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3027 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3029 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
3030 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
3031 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
3034 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3035 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3037 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
3038 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
3041 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3042 #~ "likely to cause problems on playback."
3044 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
3045 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
3048 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3049 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3051 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
3052 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
3053 #~ "vuoi esssere sicuro."
3056 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3057 #~ "some projectors."
3059 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
3060 #~ "alcuni proiettori."
3062 #~ msgid "Server serial number"
3063 #~ msgstr "Numero seriale server"
3066 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3067 #~ "cause problems on playback."
3069 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
3070 #~ "problemi durante la riproduzione."
3076 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3077 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
3080 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3081 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3084 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3085 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
3094 #~ msgid "Fetching..."
3095 #~ msgstr "conteggio..."
3100 #~ msgid "subtitles"
3101 #~ msgstr "sottotitoli"
3106 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3107 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
3110 #~ msgstr "Salva una copia..."
3116 #~ msgstr "Sconosciuto"
3118 #~ msgid "Use all servers"
3119 #~ msgstr "Usa tutti i server"
3121 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3122 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
3125 #~ msgid "Default issuer"
3126 #~ msgstr "Predefiniti"
3129 #~ msgid "Show Audio..."
3130 #~ msgstr "Mostra Audio..."
3132 #~ msgid "Disk space required"
3133 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
3135 #~ msgid "Film Properties"
3136 #~ msgstr "Proprietà del film"
3139 #~ msgstr "Fotogrammi"
3144 #~ msgid "Output gamma"
3145 #~ msgstr "Gamma in uscita"
3148 #~ msgid "Video size"
3152 #~ msgid "frames per second"
3153 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
3165 #~ msgid "Calculate digests"
3166 #~ msgstr "Calcola..."
3169 #~ msgid "Colour Conversions"
3170 #~ msgstr "Conversioni colore"
3173 #~ msgstr "Nome del DCP"
3202 #~ msgid "counting..."
3203 #~ msgstr "conteggio..."
3205 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
3206 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
3208 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
3209 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
3211 #~ msgid "1 channel"
3212 #~ msgstr "1 canale"
3217 #~ msgid "Audio Gain"
3218 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
3220 #~ msgid "Subtitle Stream"
3221 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
3223 #~ msgid "Content channel"
3224 #~ msgstr "Canale Sorgente"
3226 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
3227 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
3230 #~ msgid "Encoding servers"
3231 #~ msgstr "Servers di codifica"
3233 #~ msgid "No stretch"
3234 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
3239 #~ msgid "Threads to use"
3240 #~ msgstr "Threads da usare"
3243 #~ msgstr "Modifica"
3246 #~ msgstr "In corso"
3251 #~ msgid "Colour look-up table"
3252 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
3255 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
3256 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
3261 #~ msgid "Original Frame Rate"
3262 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
3265 #~ msgid "Reference filters"
3266 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
3269 #~ msgid "Reference scaler"
3270 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
3272 #~ msgid "Trim method"
3273 #~ msgstr "Metodo di taglio"
3275 #~ msgid "Trust content's header"
3276 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
3278 #~ msgid "Use content's audio"
3279 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
3281 #~ msgid "Use external audio"
3282 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
3284 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
3285 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
3287 #~ msgid "encode only the subset"
3288 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
3291 #~ msgstr "fotogrammi"
3296 #~ msgid "TMS IP address"
3297 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
3299 #~ msgid "Original Size"
3300 #~ msgstr "Dimensione Originale"