1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:132
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:379
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:371
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 #: src/wx/wx_util.cc:377
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:468
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Errore sconosciuto."
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
261 msgid "Appearance..."
264 #: src/wx/job_view.cc:134
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
316 msgstr "indirizzo CCN"
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromacità Blu"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "File in grassetto"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Font in grassetto"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
348 msgstr "indirizzo CC"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "CPL annotazioni"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificato scaricato"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Guadagno audio"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:172
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:168
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Seleziona CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:361
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Scegli una cartella"
412 #: src/wx/content_menu.cc:294
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Scegli un file"
416 #: src/wx/content_panel.cc:288
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Scegli uno o più file"
420 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Scegli una cartella"
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Scegli un font"
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Scegli un file font"
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "File di database schermo e cinema"
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Conversione colore"
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Colore|Personalizza"
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Conferma email KDM"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Proprietà del sorgente"
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
485 msgstr "Tipo di sorgente"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Versione del sorgente"
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
497 msgstr "Salva una copia"
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
503 #: src/wx/content_menu.cc:378
505 msgid "Could not load KDM (%s)"
506 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:452
510 msgid "Could not load certificate (%s)"
511 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 msgid "Could not read certificate file (%s)"
517 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:656
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
524 #: src/wx/film_viewer.cc:775
527 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
535 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
536 msgid "Create in folder"
537 msgstr "Crea nella cartella"
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
543 #: src/wx/video_panel.cc:100
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
548 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
553 msgid "DCP asset filename format"
554 msgstr "Formato filename asset DCP"
556 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
557 msgid "DCP directory"
558 msgstr "Cartella DCP"
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
561 msgid "DCP metadata filename format"
562 msgstr "Formato filename metadata DCP"
564 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
565 #: src/wx/wx_util.cc:112
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
570 msgid "DCP-o-matic audio"
571 msgstr "Audio DCP-o-matic"
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
574 msgid "Debug: decode"
575 msgstr "Debug: decodifica"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
578 msgid "Debug: email sending"
579 msgstr "Debug: invio email"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
582 msgid "Debug: encode"
583 msgstr "Debug: codifica"
585 #: src/wx/player_information.cc:135
587 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:721
592 msgid "Decrypting KDMs"
593 msgstr "Decriptazione DCP"
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
596 msgid "Default DCP audio channels"
597 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
600 msgid "Default ISDCF name details"
601 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
604 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
605 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Contenitore predefinito"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Ritardo audio predefinito"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Contenitore predefinito"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
634 msgid "Default scale-to"
635 msgstr "Contenitore predefinito"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
638 msgid "Default standard"
639 msgstr "Standard predefinito"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
645 #: src/wx/audio_panel.cc:82
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
654 msgid "Dolby / Doremi"
655 msgstr "Dolby / Doremi"
657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
658 msgid "Don't ask this again"
659 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
662 msgid "Don't send emails"
663 msgstr "Non inviare email"
665 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
666 msgid "Don't show hints again"
667 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
669 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
671 msgid "Don't show this message again"
672 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
674 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
678 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
679 msgid "Download certificate"
680 msgstr "Download certificato"
682 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
686 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
687 msgid "Downloading certificate"
688 msgstr "Download del certificato"
690 #: src/wx/player_information.cc:76
692 msgid "Dropped frames: %d"
695 #: src/wx/content_panel.cc:102
699 #: src/wx/screens_panel.cc:59
700 msgid "Edit Cinema..."
701 msgstr "Modifica Cinema..."
703 #: src/wx/screens_panel.cc:65
704 msgid "Edit Screen..."
705 msgstr "Modifica Schermo..."
707 #: src/wx/screens_panel.cc:170
709 msgstr "Modifica cinema"
711 #: src/wx/screens_panel.cc:246
713 msgstr "Modifica schermo"
715 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
716 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
717 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
718 #: src/wx/editable_list.h:77
722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
727 msgid "Effect colour"
728 msgstr "Effetto colore"
730 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
731 msgid "Email address"
732 msgstr "Indirizzo email"
734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
735 msgid "Email addresses for KDM delivery"
736 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
738 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
739 msgid "Encoding Servers"
740 msgstr "Servers di codifica"
742 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
746 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
750 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
752 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
753 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
759 #: src/wx/config_dialog.cc:376
763 #: src/wx/config_dialog.cc:729
766 "Export KDM decryption\n"
769 "Esporta il certificato\n"
770 "decriptazione DCP..."
772 #: src/wx/config_dialog.cc:731
775 "Export KDM decryption\n"
778 "Esporta la catena\n"
779 "decriptazione DCP..."
781 #: src/wx/export_dialog.cc:46
786 #: src/wx/config_dialog.cc:393
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
791 msgid "FTP (for Dolby)"
792 msgstr "FTP (per Dolby)"
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
795 msgid "Facility (e.g. DLA)"
796 msgstr "Struttura (es. DLA)"
798 #: src/wx/video_panel.cc:154
800 msgstr "Dissolvenza in entrata"
802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
804 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
806 #: src/wx/video_panel.cc:159
808 msgstr "Dissolvenza in uscita"
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
811 msgid "Fade out time"
812 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
816 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
820 msgid "Filename format"
821 msgstr "Formato del file"
823 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
825 msgstr "Nome del film"
827 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
833 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
835 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
836 "durante l'analisi dell'audio"
838 #: src/wx/content_menu.cc:73
839 msgid "Find missing..."
840 msgstr "Trova il mancante..."
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
844 msgid "Folder / ZIP name format"
845 msgstr "Formato del file"
847 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
852 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
853 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
857 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
861 #: src/wx/export_dialog.cc:48
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
867 msgstr "Frequenza fotogrammi"
869 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
871 msgstr "Frequenza fotogrammi"
873 #: src/wx/about_dialog.cc:66
874 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
875 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
877 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
883 msgstr "Indirizzo del mittente"
885 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
886 msgid "From template"
887 msgstr "Dal template"
889 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
893 #: src/wx/timing_panel.cc:96
895 msgstr "Durata totale"
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
901 #: src/wx/audio_panel.cc:66
905 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
906 msgid "Gain Calculator"
907 msgstr "Calcolatore del guadagno"
909 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
911 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
912 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
914 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
918 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
919 msgid "Get from file..."
920 msgstr "Leggi dal file..."
922 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
926 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
927 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
931 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
933 msgstr "Vai al frame"
935 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
936 msgid "Go to timecode"
937 msgstr "Vai al codice di tempo"
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
940 msgid "Green chromaticity"
941 msgstr "Cromacità verde"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
945 msgid "Guess from content"
946 msgstr "Contenuto traccia"
948 #: src/wx/export_dialog.cc:32
952 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
953 msgid "Higher priority"
956 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
958 msgstr "Suggerimenti"
960 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
964 #: src/wx/server_dialog.cc:40
965 msgid "Host name or IP address"
966 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
968 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
969 msgid "I want to play this back at fader"
970 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
972 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
978 msgstr "Indirizzo IP"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
981 msgid "IP address / host name"
982 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
984 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
988 #: src/wx/config_dialog.cc:753
990 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
991 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
992 "become useless. Proceed with caution!"
995 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
996 msgid "Image X position"
997 msgstr "Posizione immagine X"
999 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1000 msgid "Important notice"
1003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1005 msgstr "Inserisci gamma"
1007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1008 msgid "Input gamma correction"
1009 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1013 msgstr "Inserisci potenza"
1015 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1016 msgid "Input transfer function"
1019 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1021 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1022 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1025 msgid "Intermediate"
1028 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1029 msgid "Intermediate common name"
1030 msgstr "Nome comune intermedio"
1032 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1036 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1038 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1039 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1045 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1047 msgstr "File Corsivo"
1049 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1051 msgstr "Font Corsivo"
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1055 "JPEG2000 bandwidth\n"
1056 "for newly-encoded data"
1059 "per noi dati codificati"
1061 #: src/wx/content_menu.cc:72
1065 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1066 msgid "Jump to selected content"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1077 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1078 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1082 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1083 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1084 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1086 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1094 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1098 #: src/wx/content_panel.cc:106
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1106 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1107 msgid "Leaf common name"
1108 msgstr "Nome comune foglia"
1110 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1111 msgid "Leaf private key"
1112 msgstr "Chiave privata foglia"
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1115 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1118 #: src/wx/video_panel.cc:105
1122 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1124 msgstr "Occhio sinistro"
1126 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1130 #: src/wx/player_information.cc:121
1131 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1134 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1135 msgid "Line spacing"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1146 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1148 msgid "Loudness range %.2f LU"
1149 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1151 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1152 msgid "Lower priority"
1155 #: src/wx/content_panel.cc:554
1159 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1160 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1163 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1164 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1168 msgid "Mail password"
1169 msgstr "Password mail"
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1172 msgid "Mail user name"
1173 msgstr "Nome utente mail"
1175 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1176 msgid "Make DCP anyway"
1177 msgstr "Crea DCP comunque"
1179 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1180 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1181 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1183 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1187 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1188 msgid "Make certificate chain"
1189 msgstr "Crea la catena del certificato"
1191 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1192 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1193 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1195 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1200 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1201 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1204 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1207 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1212 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1213 msgid "Mix audio down to stereo"
1216 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1218 msgid "Move configuration"
1219 msgstr "Sposta contenuto"
1221 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1222 msgid "Move content"
1223 msgstr "Sposta contenuto"
1225 #: src/wx/content_panel.cc:103
1226 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1228 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1230 #: src/wx/content_panel.cc:107
1231 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1233 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1235 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1236 msgid "Move to start of reel"
1237 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1239 #: src/wx/video_panel.cc:378
1240 msgid "Multiple content selected"
1241 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1243 #: src/wx/content_widget.h:70
1244 msgid "Multiple values"
1245 msgstr "Valori multipli"
1247 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1248 msgid "My Documents"
1251 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1252 msgid "My problem is"
1253 msgstr "Il mio problema è"
1255 #: src/wx/content_panel.cc:558
1257 msgstr "NECESSITO KDM:"
1259 #: src/wx/content_panel.cc:562
1261 msgstr "NECESSITO OV:"
1263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1267 #: src/wx/player_information.cc:108
1270 msgstr "Seleziona KDM"
1272 #: src/wx/player_information.cc:103
1276 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1280 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1281 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1282 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1284 #: src/wx/player_information.cc:91
1286 msgid "No DCP loaded."
1287 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1289 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1290 msgid "No DCP selected."
1291 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1295 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1296 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1298 #: src/wx/content_panel.cc:335
1299 msgid "No content found in this folder."
1300 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1302 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1304 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1305 #: src/wx/video_panel.cc:307
1309 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1311 msgstr "File normale"
1313 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1315 msgstr "Font normale"
1317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1322 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1326 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1329 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1334 msgid "Only servers encode"
1335 msgstr "Solo server di codifica"
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1338 msgid "Open console window"
1339 msgstr "Apri finestra console"
1341 #: src/wx/content_panel.cc:111
1342 msgid "Open the timeline for the film."
1343 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1346 msgid "Organisation"
1349 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1350 msgid "Organisational unit"
1351 msgstr "Unità della società"
1353 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1354 msgid "Other trusted devices"
1355 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1358 msgid "Outgoing mail server"
1359 msgstr "Mail server posta in uscita"
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1365 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1366 msgid "Outline content"
1367 msgstr "Contenuto traccia"
1369 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1370 msgid "Outline width"
1371 msgstr "Larghezza esterna"
1373 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1374 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1376 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1378 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1382 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1389 msgid "Output gamma correction"
1390 msgstr "Gamma in uscita"
1392 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1393 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1400 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1404 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1405 msgid "Paste audio settings"
1408 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1410 msgid "Paste subtitle settings"
1411 msgstr "Usa sottotitoli"
1413 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1414 msgid "Paste video settings"
1417 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1421 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1425 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1427 msgid "Peak: %.2fdB"
1428 msgstr "Picco: %.2fdB"
1430 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1431 msgid "Peak: unknown"
1432 msgstr "Picco: unknown"
1434 #: src/wx/player_information.cc:58
1438 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1442 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1444 msgstr "Durata riproduzione"
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1447 msgid "Play sound via"
1450 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1452 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1453 "about the problem."
1455 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1456 "domande sul problema."
1458 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1459 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1460 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1462 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1468 msgstr "Pre-rilascio"
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1474 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1478 #: src/wx/content_menu.cc:74
1479 msgid "Properties..."
1480 msgstr "Proprietà..."
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1487 msgid "RGB to XYZ conversion"
1488 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1490 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1494 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1498 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1499 msgid "Rating (e.g. 15)"
1500 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1502 #: src/wx/content_menu.cc:75
1503 msgid "Re-examine..."
1504 msgstr "Riesamina..."
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1508 "Re-make certificates\n"
1511 "Ricrea certificati\n"
1514 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1518 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1522 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1523 msgid "Recipient certificate"
1524 msgstr "Certificato destinatario"
1526 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1528 msgstr "Banda rosso"
1530 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1531 msgid "Red chromaticity"
1532 msgstr "Cromacità rosso"
1534 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1541 msgstr "Durata della parte"
1543 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1547 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1548 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1550 msgstr "Parte|Personalizza"
1552 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1553 #: src/wx/video_panel.cc:82
1554 msgid "Refer to existing DCP"
1555 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1557 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1558 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1559 #: src/wx/editable_list.h:80
1563 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1564 msgid "Remove Cinema"
1565 msgstr "Rimuovi Cinema"
1567 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1568 msgid "Remove Screen"
1569 msgstr "Rimuovi Schermo"
1571 #: src/wx/content_panel.cc:99
1572 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1573 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1575 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1576 msgid "Rename template"
1577 msgstr "Rinomina template"
1579 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1581 msgstr "Rinomina..."
1583 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1587 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1588 msgid "Repeat Content"
1589 msgstr "Ripeti il contenuto"
1591 #: src/wx/content_menu.cc:71
1595 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1596 msgid "Report A Problem"
1597 msgstr "Segnala un problema"
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1600 msgid "Reset to default subject and text"
1601 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1605 msgid "Reset to default text"
1606 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1610 msgstr "Risoluzione"
1612 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1613 msgid "Restore to original colours"
1616 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1620 #: src/wx/video_panel.cc:116
1624 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1625 msgid "Right click to change gain."
1626 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1628 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1630 msgstr "Occhio destro"
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1636 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1637 msgid "Root common name"
1638 msgstr "Nome comune principale"
1640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1645 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1646 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1648 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1652 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1654 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1655 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1657 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1658 msgid "Save template"
1659 msgstr "Salva template"
1661 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1662 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1663 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1665 #: src/wx/video_panel.cc:164
1669 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1674 msgid "Search network for servers"
1675 msgstr "Ricerca server in rete"
1677 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1678 msgid "Select CPL XML file"
1679 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1683 msgid "Select Certificate File"
1684 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1687 msgid "Select Chain File"
1688 msgstr "Selezione il file con la catena"
1690 #: src/wx/content_menu.cc:372
1692 msgstr "Seleziona KDM"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1695 msgid "Select Key File"
1696 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1698 #: src/wx/content_menu.cc:398
1700 msgstr "Seleziona OV"
1702 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1703 msgid "Select certificate file"
1704 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1707 msgid "Select cinema and screen database file"
1708 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1712 msgid "Select configuration file"
1713 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1715 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1717 msgid "Select output file"
1718 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1721 msgid "Send by email"
1722 msgstr "Invia per email"
1724 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1726 msgstr "Invia email"
1728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1732 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1733 msgid "Serial number"
1734 msgstr "Numero di serie"
1736 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1744 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1748 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1749 msgid "Set from file..."
1750 msgstr "Imposta da file..."
1752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1753 msgid "Set from system font..."
1754 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1757 msgid "Set language"
1758 msgstr "Imposta la lingua"
1760 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1764 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1765 msgid "Show audio..."
1766 msgstr "Mostra audio..."
1768 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1769 msgid "Show graph of audio levels..."
1770 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1776 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1777 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1778 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1782 msgid "Simple gamma"
1783 msgstr "Inserisci gamma"
1785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1787 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1788 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1792 msgstr "Parte singola"
1794 #: src/wx/player_information.cc:114
1799 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1801 msgstr "Ammorbidisci"
1803 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1808 msgid "Split by video content"
1809 msgstr "Dividi per contenuto video"
1811 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1812 msgid "Stable version "
1813 msgstr "Versione stabile"
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1819 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1823 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1824 msgid "Start of reel"
1825 msgstr "Inizio della parte"
1827 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1831 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1832 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1833 msgstr "Studio (es. TCF)"
1835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1839 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1841 msgstr "Sottotitolo"
1843 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1844 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1845 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1847 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1848 msgid "Subtitle appearance"
1849 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1852 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1854 msgstr "Sottotitoli"
1856 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1857 msgid "Supported by"
1858 msgstr "Supportato da"
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1866 msgstr "Percorso di destinazione"
1868 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1869 msgid "Temp version"
1870 msgstr "Versione temporanea"
1872 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1876 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1877 msgid "Template name"
1878 msgstr "Nome del template"
1880 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1881 msgid "Template names must not be empty."
1882 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1884 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1888 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1889 msgid "Territory (e.g. UK)"
1890 msgstr "Nazione (es. IT)"
1892 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1893 msgid "Test version "
1894 msgstr "Versione di test"
1896 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1900 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1901 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1902 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1904 #: src/wx/content_menu.cc:358
1906 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1907 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1910 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1911 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1913 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1915 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1919 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1922 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1923 "or overwrite it with your current configuration?"
1926 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1927 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1928 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1930 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1932 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1933 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1935 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1936 msgid "There is not enough free memory to do that."
1937 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1939 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1941 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1942 "certificate. Only the first certificate will be used."
1944 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1945 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1947 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1948 msgid "This is not a valid CPL file"
1949 msgstr "CPL file non valido"
1951 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1957 msgstr "Identificazione personale"
1959 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1963 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1967 #: src/wx/content_panel.cc:110
1969 msgstr "Timeline..."
1971 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1972 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1973 msgid "Timing|Timing"
1976 #: src/wx/video_panel.cc:129
1980 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1981 msgid "Translated by"
1982 msgstr "Tradotto da"
1984 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1985 msgid "Trim after current position"
1986 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1989 msgid "Trim from end"
1990 msgstr "Taglia dalla fine"
1992 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1993 msgid "Trim from start"
1994 msgstr "Taglia dall'inizio"
1996 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1997 msgid "Trim up to current position"
1998 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2000 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2002 msgid "True peak is %.2fdB"
2003 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2005 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
2006 #: src/wx/video_panel.cc:86
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2015 msgid "UTC offset (time zone)"
2016 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2127 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2131 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2132 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2133 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2135 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2136 msgid "Use ISDCF name"
2137 msgstr "Usa nome ISDCF"
2139 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2141 msgstr "Usa la migliore"
2143 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2145 msgstr "Usa predefinito"
2147 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2148 msgid "Use subtitles"
2149 msgstr "Usa sottotitoli"
2151 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2152 msgid "Use this file as new configuration"
2155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2157 msgstr "Nome utente"
2159 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2160 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2161 #: src/wx/video_panel.cc:75
2165 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2166 msgid "Video Waveform"
2167 msgstr "Forma d'onda video"
2169 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2170 msgid "Video frame rate"
2171 msgstr "Frame rate video"
2173 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2175 msgstr "Visualizza..."
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2179 msgstr "Avvertimenti"
2181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2183 msgstr "Punto di pianco"
2185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2186 msgid "White point adjustment"
2187 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2189 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2190 msgid "With help from"
2191 msgstr "Con l'aiuto di"
2193 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2194 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2197 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2198 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2201 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2202 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2205 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2209 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2215 msgstr "Spostamento X"
2217 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2223 msgstr "Spostamento Y"
2225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2230 msgid "YUV to RGB conversion"
2231 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2234 msgid "YUV to RGB matrix"
2235 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2237 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2240 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2244 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2247 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2248 "screen with this name."
2251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2253 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2254 "you want to continue?"
2257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2259 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2262 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2263 msgid "Your email address"
2264 msgstr "Indirizzo email"
2266 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2267 msgid "component value"
2268 msgstr "Valore del componente"
2270 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2274 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2279 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2280 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2284 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2285 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2289 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2290 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2294 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2295 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2303 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2308 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2312 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2316 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2329 #~ msgstr "Nuovo Film"
2331 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2332 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2334 #~ msgid "Subtitle colours"
2335 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2337 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2338 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2340 #~ msgid "Contact email"
2341 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2344 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2345 #~ msgstr "Colore traccia"
2354 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2355 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2356 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2358 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2359 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2360 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2364 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2365 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2366 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2367 #~ "the \"DCP\" tab."
2369 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2370 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2371 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2372 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2375 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2376 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2377 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2378 #~ "the \"DCP\" tab."
2380 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2381 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2382 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2383 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2389 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2390 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2392 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2393 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2396 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2397 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2399 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2400 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2401 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2404 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2405 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2407 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2408 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2411 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2412 #~ "likely to cause problems on playback."
2414 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2415 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2418 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2419 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2421 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2422 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2423 #~ "vuoi esssere sicuro."
2426 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2427 #~ "some projectors."
2429 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2430 #~ "alcuni proiettori."
2432 #~ msgid "Server serial number"
2433 #~ msgstr "Numero seriale server"
2436 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2437 #~ "cause problems on playback."
2439 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2440 #~ "problemi durante la riproduzione."
2446 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2447 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2450 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2451 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2454 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2455 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2464 #~ msgid "Fetching..."
2465 #~ msgstr "conteggio..."
2470 #~ msgid "subtitles"
2471 #~ msgstr "sottotitoli"
2476 #~ msgid "Certificate"
2477 #~ msgstr "Certificato"
2479 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2480 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2483 #~ msgstr "Salva una copia..."
2489 #~ msgstr "Sconosciuto"
2491 #~ msgid "Use all servers"
2492 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2494 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2495 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2498 #~ msgid "Default issuer"
2499 #~ msgstr "Predefiniti"
2502 #~ msgid "Show Audio..."
2503 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2505 #~ msgid "Disk space required"
2506 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2508 #~ msgid "Film Properties"
2509 #~ msgstr "Proprietà del film"
2512 #~ msgstr "Fotogrammi"
2517 #~ msgid "Output gamma"
2518 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2521 #~ msgid "Audio channels"
2525 #~ msgid "Video size"
2529 #~ msgid "frames per second"
2530 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2542 #~ msgid "Calculate digests"
2543 #~ msgstr "Calcola..."
2546 #~ msgid "Colour Conversions"
2547 #~ msgstr "Conversioni colore"
2550 #~ msgstr "Nome del DCP"
2580 #~ msgstr "Taglio in alto"
2585 #~ msgid "counting..."
2586 #~ msgstr "conteggio..."
2588 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2589 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2591 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2592 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2594 #~ msgid "1 channel"
2595 #~ msgstr "1 canale"
2600 #~ msgid "Audio Gain"
2601 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2603 #~ msgid "Subtitle Stream"
2604 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2606 #~ msgid "Content channel"
2607 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2609 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2610 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2613 #~ msgid "Encoding servers"
2614 #~ msgstr "Servers di codifica"
2616 #~ msgid "No stretch"
2617 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2622 #~ msgid "Threads to use"
2623 #~ msgstr "Threads da usare"
2626 #~ msgstr "Aggiungi"
2629 #~ msgstr "Modifica"
2632 #~ msgstr "In corso"
2637 #~ msgid "Colour look-up table"
2638 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2641 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2642 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2647 #~ msgid "Original Frame Rate"
2648 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2651 #~ msgid "Reference filters"
2652 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2655 #~ msgid "Reference scaler"
2656 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2658 #~ msgid "Trim method"
2659 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2661 #~ msgid "Trust content's header"
2662 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2664 #~ msgid "Use content's audio"
2665 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2667 #~ msgid "Use external audio"
2668 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2670 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2671 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2673 #~ msgid "encode only the subset"
2674 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2677 #~ msgstr "fotogrammi"
2682 #~ msgid "TMS IP address"
2683 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2685 #~ msgid "Original Size"
2686 #~ msgstr "Dimensione Originale"