1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:379
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:371
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:373
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:375
121 #: src/wx/wx_util.cc:377
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Errore sconosciuto."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
321 msgstr "indirizzo CCN"
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cromacità Blu"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "File in grassetto"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgstr "Font in grassetto"
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
353 msgstr "indirizzo CC"
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "CPL annotazioni"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
376 #: src/wx/job_view.cc:58
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP. "
382 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Certificato scaricato"
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
394 msgstr "Guadagno audio"
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
400 #: src/wx/config_dialog.cc:180
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
404 #: src/wx/config_dialog.cc:176
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "Seleziona CPL..."
412 #: src/wx/content_panel.cc:374
414 msgid "Choose a DCP folder"
415 msgstr "Scegli una cartella"
417 #: src/wx/content_menu.cc:296
418 msgid "Choose a file"
419 msgstr "Scegli un file"
421 #: src/wx/content_panel.cc:301
422 msgid "Choose a file or files"
423 msgstr "Scegli uno o più file"
425 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
426 msgid "Choose a folder"
427 msgstr "Scegli una cartella"
429 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
430 msgid "Choose a font"
431 msgstr "Scegli un font"
433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
434 msgid "Choose a font file"
435 msgstr "Scegli un file font"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
438 msgid "Cinema and screen database file"
439 msgstr "File di database schermo e cinema"
441 #: src/wx/content_widget.h:79
442 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Conversione colore"
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Colore|Personalizza"
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
468 msgid "Config|Timing"
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Conferma email KDM"
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Proprietà del sorgente"
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
490 msgstr "Tipo di sorgente"
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Versione del sorgente"
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgstr "Salva una copia"
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
515 msgid "Could not load KDM (%s)"
516 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file (%s)"
522 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
529 #: src/wx/film_viewer.cc:773
532 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
540 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
541 msgid "Create in folder"
542 msgstr "Crea nella cartella"
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
548 #: src/wx/video_panel.cc:100
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
553 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
558 msgid "DCP asset filename format"
559 msgstr "Formato filename asset DCP"
561 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
562 msgid "DCP directory"
563 msgstr "Cartella DCP"
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
566 msgid "DCP metadata filename format"
567 msgstr "Formato filename metadata DCP"
569 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
570 #: src/wx/wx_util.cc:112
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
575 msgid "DCP-o-matic audio"
576 msgstr "Audio DCP-o-matic"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
579 msgid "Debug: decode"
580 msgstr "Debug: decodifica"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
583 msgid "Debug: email sending"
584 msgstr "Debug: invio email"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
587 msgid "Debug: encode"
588 msgstr "Debug: codifica"
590 #: src/wx/player_information.cc:135
592 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
597 msgid "Decrypting KDMs"
598 msgstr "Decriptazione DCP"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
601 msgid "Default DCP audio channels"
602 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
605 msgid "Default ISDCF name details"
606 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
609 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
610 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Contenitore predefinito"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Ritardo audio predefinito"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Contenitore predefinito"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
639 msgid "Default scale-to"
640 msgstr "Contenitore predefinito"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
643 msgid "Default standard"
644 msgstr "Standard predefinito"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
659 msgid "Dolby / Doremi"
660 msgstr "Dolby / Doremi"
662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
663 msgid "Don't ask this again"
664 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
666 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
667 msgid "Don't send emails"
668 msgstr "Non inviare email"
670 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
671 msgid "Don't show hints again"
672 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
674 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
676 msgid "Don't show this message again"
677 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
679 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
683 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
684 msgid "Download certificate"
685 msgstr "Download certificato"
687 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
691 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
692 msgid "Downloading certificate"
693 msgstr "Download del certificato"
695 #: src/wx/player_information.cc:76
697 msgid "Dropped frames: %d"
700 #: src/wx/content_panel.cc:104
704 #: src/wx/screens_panel.cc:59
705 msgid "Edit Cinema..."
706 msgstr "Modifica Cinema..."
708 #: src/wx/screens_panel.cc:65
709 msgid "Edit Screen..."
710 msgstr "Modifica Schermo..."
712 #: src/wx/screens_panel.cc:170
714 msgstr "Modifica cinema"
716 #: src/wx/screens_panel.cc:246
718 msgstr "Modifica schermo"
720 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
722 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
723 #: src/wx/editable_list.h:77
727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
731 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
732 msgid "Effect colour"
733 msgstr "Effetto colore"
735 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
736 msgid "Email address"
737 msgstr "Indirizzo email"
739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
740 msgid "Email addresses for KDM delivery"
741 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
743 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
744 msgid "Encoding Servers"
745 msgstr "Servers di codifica"
747 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
751 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
757 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
758 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
764 #: src/wx/config_dialog.cc:384
768 #: src/wx/config_dialog.cc:733
770 msgid "Export KDM decryption certificate..."
772 "Esporta il certificato\n"
773 "decriptazione DCP..."
775 #: src/wx/config_dialog.cc:735
777 msgid "Export KDM decryption chain..."
779 "Esporta la catena\n"
780 "decriptazione DCP..."
782 #: src/wx/config_dialog.cc:737
784 msgid "Export all KDM decryption settings..."
786 "Esporta la catena\n"
787 "decriptazione DCP..."
789 #: src/wx/export_dialog.cc:46
794 #: src/wx/config_dialog.cc:401
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
799 msgid "FTP (for Dolby)"
800 msgstr "FTP (per Dolby)"
802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
803 msgid "Facility (e.g. DLA)"
804 msgstr "Struttura (es. DLA)"
806 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 msgstr "Dissolvenza in entrata"
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
812 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
814 #: src/wx/video_panel.cc:159
816 msgstr "Dissolvenza in uscita"
818 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
819 msgid "Fade out time"
820 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
828 msgid "Filename format"
829 msgstr "Formato del file"
831 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgstr "Nome del film"
835 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
844 "durante l'analisi dell'audio"
846 #: src/wx/content_menu.cc:73
847 msgid "Find missing..."
848 msgstr "Trova il mancante..."
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
852 msgid "Folder / ZIP name format"
853 msgstr "Formato del file"
855 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
860 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
861 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
869 #: src/wx/export_dialog.cc:48
873 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
875 msgstr "Frequenza fotogrammi"
877 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
879 msgstr "Frequenza fotogrammi"
881 #: src/wx/about_dialog.cc:66
882 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
883 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
885 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
891 msgstr "Indirizzo del mittente"
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
894 msgid "From template"
895 msgstr "Dal template"
897 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
901 #: src/wx/timing_panel.cc:96
903 msgstr "Durata totale"
905 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
909 #: src/wx/audio_panel.cc:66
913 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
914 msgid "Gain Calculator"
915 msgstr "Calcolatore del guadagno"
917 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
919 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
920 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
922 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
926 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
927 msgid "Get from file..."
928 msgstr "Leggi dal file..."
930 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
934 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
935 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
939 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
941 msgstr "Vai al frame"
943 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
944 msgid "Go to timecode"
945 msgstr "Vai al codice di tempo"
947 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
948 msgid "Green chromaticity"
949 msgstr "Cromacità verde"
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
953 msgid "Guess from content"
954 msgstr "Contenuto traccia"
956 #: src/wx/export_dialog.cc:32
960 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
961 msgid "Higher priority"
964 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
966 msgstr "Suggerimenti"
968 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
972 #: src/wx/server_dialog.cc:40
973 msgid "Host name or IP address"
974 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
976 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
977 msgid "I want to play this back at fader"
978 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
980 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
986 msgstr "Indirizzo IP"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
989 msgid "IP address / host name"
990 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
992 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
996 #: src/wx/config_dialog.cc:859
998 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
999 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1000 "become useless. Proceed with caution!"
1003 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1004 msgid "Image X position"
1005 msgstr "Posizione immagine X"
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1009 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1011 "Esporta la catena\n"
1012 "decriptazione DCP..."
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1019 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1020 msgid "Important notice"
1023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1025 msgstr "Inserisci gamma"
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1028 msgid "Input gamma correction"
1029 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1033 msgstr "Inserisci potenza"
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1036 msgid "Input transfer function"
1039 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1041 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1042 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1045 msgid "Intermediate"
1048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1049 msgid "Intermediate common name"
1050 msgstr "Nome comune intermedio"
1052 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1057 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1062 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1063 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1069 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1071 msgstr "File Corsivo"
1073 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1075 msgstr "Font Corsivo"
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1079 "JPEG2000 bandwidth\n"
1080 "for newly-encoded data"
1083 "per noi dati codificati"
1085 #: src/wx/content_menu.cc:72
1089 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1090 msgid "Jump to selected content"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1097 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1101 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1102 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1106 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1107 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1108 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1110 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1118 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1122 #: src/wx/content_panel.cc:108
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1130 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1131 msgid "Leaf common name"
1132 msgstr "Nome comune foglia"
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1135 msgid "Leaf private key"
1136 msgstr "Chiave privata foglia"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1139 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1142 #: src/wx/video_panel.cc:105
1146 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1148 msgstr "Occhio sinistro"
1150 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1154 #: src/wx/player_information.cc:121
1155 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1158 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1159 msgid "Line spacing"
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1166 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1168 msgid "Loudness range %.2f LU"
1169 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1171 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1172 msgid "Lower priority"
1175 #: src/wx/content_panel.cc:567
1179 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1180 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1183 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1184 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1188 msgid "Mail password"
1189 msgstr "Password mail"
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1192 msgid "Mail user name"
1193 msgstr "Nome utente mail"
1195 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1196 msgid "Make DCP anyway"
1197 msgstr "Crea DCP comunque"
1199 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1200 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1201 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1203 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1207 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1208 msgid "Make certificate chain"
1209 msgstr "Crea la catena del certificato"
1211 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1212 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1213 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1220 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1221 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1224 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1227 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1232 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1233 msgid "Mix audio down to stereo"
1236 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1238 msgid "Move configuration"
1239 msgstr "Sposta contenuto"
1241 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1242 msgid "Move content"
1243 msgstr "Sposta contenuto"
1245 #: src/wx/content_panel.cc:105
1246 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1248 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1250 #: src/wx/content_panel.cc:109
1251 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1253 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1255 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1256 msgid "Move to start of reel"
1257 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1259 #: src/wx/video_panel.cc:378
1260 msgid "Multiple content selected"
1261 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1263 #: src/wx/content_widget.h:70
1264 msgid "Multiple values"
1265 msgstr "Valori multipli"
1267 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1268 msgid "My Documents"
1271 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1272 msgid "My problem is"
1273 msgstr "Il mio problema è"
1275 #: src/wx/content_panel.cc:571
1277 msgstr "NECESSITO KDM:"
1279 #: src/wx/content_panel.cc:575
1281 msgstr "NECESSITO OV:"
1283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1287 #: src/wx/player_information.cc:108
1290 msgstr "Seleziona KDM"
1292 #: src/wx/player_information.cc:103
1296 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1300 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1301 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1302 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1304 #: src/wx/player_information.cc:91
1306 msgid "No DCP loaded."
1307 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1309 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1310 msgid "No DCP selected."
1311 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1313 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1315 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1316 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1318 #: src/wx/content_panel.cc:348
1319 msgid "No content found in this folder."
1320 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1322 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1323 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1324 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1325 #: src/wx/video_panel.cc:307
1329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1331 msgstr "File normale"
1333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1335 msgstr "Font normale"
1337 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1342 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1346 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1349 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1354 msgid "Only servers encode"
1355 msgstr "Solo server di codifica"
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1358 msgid "Open console window"
1359 msgstr "Apri finestra console"
1361 #: src/wx/content_panel.cc:113
1362 msgid "Open the timeline for the film."
1363 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1365 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1366 msgid "Organisation"
1369 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1370 msgid "Organisational unit"
1371 msgstr "Unità della società"
1373 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1374 msgid "Other trusted devices"
1375 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1378 msgid "Outgoing mail server"
1379 msgstr "Mail server posta in uscita"
1381 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1385 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1386 msgid "Outline content"
1387 msgstr "Contenuto traccia"
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1390 msgid "Outline width"
1391 msgstr "Larghezza esterna"
1393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1394 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1396 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1398 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1402 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1409 msgid "Output gamma correction"
1410 msgstr "Gamma in uscita"
1412 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1413 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1425 msgid "Paste audio settings"
1428 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1430 msgid "Paste subtitle settings"
1431 msgstr "Usa sottotitoli"
1433 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1434 msgid "Paste video settings"
1437 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1441 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1445 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1447 msgid "Peak: %.2fdB"
1448 msgstr "Picco: %.2fdB"
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1451 msgid "Peak: unknown"
1452 msgstr "Picco: unknown"
1454 #: src/wx/player_information.cc:58
1458 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1462 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1464 msgstr "Durata riproduzione"
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1467 msgid "Play sound via"
1470 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1472 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1473 "about the problem."
1475 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1476 "domande sul problema."
1478 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1479 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1480 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1488 msgstr "Pre-rilascio"
1490 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1494 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1498 #: src/wx/content_menu.cc:74
1499 msgid "Properties..."
1500 msgstr "Proprietà..."
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1507 msgid "RGB to XYZ conversion"
1508 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1510 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1514 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1519 msgid "Rating (e.g. 15)"
1520 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1522 #: src/wx/content_menu.cc:75
1523 msgid "Re-examine..."
1524 msgstr "Riesamina..."
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1528 msgid "Re-make certificates and key..."
1530 "Ricrea certificati\n"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1541 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1542 msgid "Recipient certificate"
1543 msgstr "Certificato destinatario"
1545 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1547 msgstr "Banda rosso"
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1550 msgid "Red chromaticity"
1551 msgstr "Cromacità rosso"
1553 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1560 msgstr "Durata della parte"
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1566 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1569 msgstr "Parte|Personalizza"
1571 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1572 #: src/wx/video_panel.cc:82
1573 msgid "Refer to existing DCP"
1574 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1577 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1578 #: src/wx/editable_list.h:80
1582 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1583 msgid "Remove Cinema"
1584 msgstr "Rimuovi Cinema"
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1587 msgid "Remove Screen"
1588 msgstr "Rimuovi Schermo"
1590 #: src/wx/content_panel.cc:101
1591 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1592 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1594 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1595 msgid "Rename template"
1596 msgstr "Rinomina template"
1598 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1600 msgstr "Rinomina..."
1602 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1607 msgid "Repeat Content"
1608 msgstr "Ripeti il contenuto"
1610 #: src/wx/content_menu.cc:71
1614 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1615 msgid "Report A Problem"
1616 msgstr "Segnala un problema"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1619 msgid "Reset to default subject and text"
1620 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1624 msgid "Reset to default text"
1625 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1629 msgstr "Risoluzione"
1631 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1632 msgid "Restore to original colours"
1635 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1639 #: src/wx/video_panel.cc:116
1643 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1644 msgid "Right click to change gain."
1645 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1647 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1649 msgstr "Occhio destro"
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1655 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1656 msgid "Root common name"
1657 msgstr "Nome comune principale"
1659 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1664 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1665 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1667 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1671 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1673 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1674 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1676 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1677 msgid "Save template"
1678 msgstr "Salva template"
1680 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1681 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1682 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1684 #: src/wx/video_panel.cc:164
1688 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1693 msgid "Search network for servers"
1694 msgstr "Ricerca server in rete"
1696 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1697 msgid "Select CPL XML file"
1698 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1702 msgid "Select Certificate File"
1703 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1706 msgid "Select Chain File"
1707 msgstr "Selezione il file con la catena"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1711 msgid "Select Export File"
1712 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1716 msgid "Select File To Import"
1717 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1719 #: src/wx/content_menu.cc:374
1721 msgstr "Seleziona KDM"
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1724 msgid "Select Key File"
1725 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1727 #: src/wx/content_menu.cc:400
1729 msgstr "Seleziona OV"
1731 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1732 msgid "Select certificate file"
1733 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1736 msgid "Select cinema and screen database file"
1737 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1741 msgid "Select configuration file"
1742 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1744 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1746 msgid "Select output file"
1747 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1749 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1750 msgid "Send by email"
1751 msgstr "Invia per email"
1753 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1755 msgstr "Invia email"
1757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1761 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1762 msgid "Serial number"
1763 msgstr "Numero di serie"
1765 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1773 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1777 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1778 msgid "Set from file..."
1779 msgstr "Imposta da file..."
1781 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1782 msgid "Set from system font..."
1783 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1785 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1786 msgid "Set language"
1787 msgstr "Imposta la lingua"
1789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1794 msgid "Show audio..."
1795 msgstr "Mostra audio..."
1797 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1798 msgid "Show graph of audio levels..."
1799 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1806 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1807 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1811 msgid "Simple gamma"
1812 msgstr "Inserisci gamma"
1814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1816 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1817 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1821 msgstr "Parte singola"
1823 #: src/wx/player_information.cc:114
1828 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1830 msgstr "Ammorbidisci"
1832 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1837 msgid "Split by video content"
1838 msgstr "Dividi per contenuto video"
1840 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1841 msgid "Stable version "
1842 msgstr "Versione stabile"
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1848 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1852 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1853 msgid "Start of reel"
1854 msgstr "Inizio della parte"
1856 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1860 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1861 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1862 msgstr "Studio (es. TCF)"
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1868 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1870 msgstr "Sottotitolo"
1872 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1873 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1874 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1876 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1877 msgid "Subtitle appearance"
1878 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1881 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1883 msgstr "Sottotitoli"
1885 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1886 msgid "Supported by"
1887 msgstr "Supportato da"
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1895 msgstr "Percorso di destinazione"
1897 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1898 msgid "Temp version"
1899 msgstr "Versione temporanea"
1901 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1905 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1906 msgid "Template name"
1907 msgstr "Nome del template"
1909 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1910 msgid "Template names must not be empty."
1911 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1913 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1917 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1918 msgid "Territory (e.g. UK)"
1919 msgstr "Nazione (es. IT)"
1921 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1922 msgid "Test version "
1923 msgstr "Versione di test"
1925 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1929 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1930 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1931 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1933 #: src/wx/content_menu.cc:360
1935 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1936 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1939 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1940 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1942 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1944 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1948 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1951 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1952 "or overwrite it with your current configuration?"
1955 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1956 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1957 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1959 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1961 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1962 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1964 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1965 msgid "There is not enough free memory to do that."
1966 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1968 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1970 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1971 "certificate. Only the first certificate will be used."
1973 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1974 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1976 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1977 msgid "This is not a valid CPL file"
1978 msgstr "CPL file non valido"
1980 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1984 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1986 msgstr "Identificazione personale"
1988 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1992 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1996 #: src/wx/content_panel.cc:112
1998 msgstr "Timeline..."
2000 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2002 msgid "Timing|Timing"
2005 #: src/wx/video_panel.cc:129
2009 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2010 msgid "Translated by"
2011 msgstr "Tradotto da"
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2014 msgid "Trim after current position"
2015 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2017 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2018 msgid "Trim from end"
2019 msgstr "Taglia dalla fine"
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2022 msgid "Trim from start"
2023 msgstr "Taglia dall'inizio"
2025 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2026 msgid "Trim up to current position"
2027 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2029 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2031 msgid "True peak is %.2fdB"
2032 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2034 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2035 #: src/wx/video_panel.cc:86
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2044 msgid "UTC offset (time zone)"
2045 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2156 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2160 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2162 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2164 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2165 msgid "Use ISDCF name"
2166 msgstr "Usa nome ISDCF"
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2170 msgstr "Usa la migliore"
2172 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2174 msgstr "Usa predefinito"
2176 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2177 msgid "Use subtitles"
2178 msgstr "Usa sottotitoli"
2180 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2181 msgid "Use this file as new configuration"
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2186 msgstr "Nome utente"
2188 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2189 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2190 #: src/wx/video_panel.cc:75
2194 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2195 msgid "Video Waveform"
2196 msgstr "Forma d'onda video"
2198 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2199 msgid "Video frame rate"
2200 msgstr "Frame rate video"
2202 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2204 msgstr "Visualizza..."
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2208 msgstr "Avvertimenti"
2210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2212 msgstr "Punto di pianco"
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2215 msgid "White point adjustment"
2216 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2218 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2219 msgid "With help from"
2220 msgstr "Con l'aiuto di"
2222 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2223 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2226 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2227 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2230 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2231 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2238 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2242 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2244 msgstr "Spostamento X"
2246 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2252 msgstr "Spostamento Y"
2254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2259 msgid "YUV to RGB conversion"
2260 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2263 msgid "YUV to RGB matrix"
2264 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2266 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2269 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2273 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2276 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2277 "screen with this name."
2280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2282 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2283 "you want to continue?"
2286 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2288 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2291 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2292 msgid "Your email address"
2293 msgstr "Indirizzo email"
2295 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2296 msgid "component value"
2297 msgstr "Valore del componente"
2299 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2303 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2308 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2309 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2313 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2314 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2318 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2319 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2323 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2324 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2332 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2337 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2345 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2349 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2353 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2358 #~ msgstr "Carica..."
2361 #~ msgstr "Nuovo Film"
2363 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2364 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2366 #~ msgid "Subtitle colours"
2367 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2369 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2370 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2372 #~ msgid "Contact email"
2373 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2376 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2377 #~ msgstr "Colore traccia"
2386 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2387 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2388 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2390 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2391 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2392 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2396 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2397 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2398 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2399 #~ "the \"DCP\" tab."
2401 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2402 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2403 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2404 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2407 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2408 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2409 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2410 #~ "the \"DCP\" tab."
2412 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2413 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2414 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2415 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2421 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2422 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2424 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2425 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2428 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2429 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2431 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2432 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2433 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2436 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2437 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2439 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2440 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2443 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2444 #~ "likely to cause problems on playback."
2446 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2447 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2450 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2451 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2453 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2454 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2455 #~ "vuoi esssere sicuro."
2458 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2459 #~ "some projectors."
2461 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2462 #~ "alcuni proiettori."
2464 #~ msgid "Server serial number"
2465 #~ msgstr "Numero seriale server"
2468 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2469 #~ "cause problems on playback."
2471 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2472 #~ "problemi durante la riproduzione."
2478 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2479 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2482 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2483 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2486 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2487 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2496 #~ msgid "Fetching..."
2497 #~ msgstr "conteggio..."
2502 #~ msgid "subtitles"
2503 #~ msgstr "sottotitoli"
2508 #~ msgid "Certificate"
2509 #~ msgstr "Certificato"
2511 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2512 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2515 #~ msgstr "Salva una copia..."
2521 #~ msgstr "Sconosciuto"
2523 #~ msgid "Use all servers"
2524 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2526 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2527 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2530 #~ msgid "Default issuer"
2531 #~ msgstr "Predefiniti"
2534 #~ msgid "Show Audio..."
2535 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2537 #~ msgid "Disk space required"
2538 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2540 #~ msgid "Film Properties"
2541 #~ msgstr "Proprietà del film"
2544 #~ msgstr "Fotogrammi"
2549 #~ msgid "Output gamma"
2550 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2553 #~ msgid "Audio channels"
2557 #~ msgid "Video size"
2561 #~ msgid "frames per second"
2562 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2574 #~ msgid "Calculate digests"
2575 #~ msgstr "Calcola..."
2578 #~ msgid "Colour Conversions"
2579 #~ msgstr "Conversioni colore"
2582 #~ msgstr "Nome del DCP"
2612 #~ msgstr "Taglio in alto"
2617 #~ msgid "counting..."
2618 #~ msgstr "conteggio..."
2620 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2621 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2623 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2624 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2626 #~ msgid "1 channel"
2627 #~ msgstr "1 canale"
2632 #~ msgid "Audio Gain"
2633 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2635 #~ msgid "Subtitle Stream"
2636 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2638 #~ msgid "Content channel"
2639 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2641 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2642 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2645 #~ msgid "Encoding servers"
2646 #~ msgstr "Servers di codifica"
2648 #~ msgid "No stretch"
2649 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2654 #~ msgid "Threads to use"
2655 #~ msgstr "Threads da usare"
2658 #~ msgstr "Aggiungi"
2661 #~ msgstr "Modifica"
2664 #~ msgstr "In corso"
2669 #~ msgid "Colour look-up table"
2670 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2673 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2674 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2679 #~ msgid "Original Frame Rate"
2680 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2683 #~ msgid "Reference filters"
2684 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2687 #~ msgid "Reference scaler"
2688 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2690 #~ msgid "Trim method"
2691 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2693 #~ msgid "Trust content's header"
2694 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2696 #~ msgid "Use content's audio"
2697 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2699 #~ msgid "Use external audio"
2700 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2702 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2703 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2705 #~ msgid "encode only the subset"
2706 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2709 #~ msgstr "fotogrammi"
2714 #~ msgid "TMS IP address"
2715 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2717 #~ msgid "Original Size"
2718 #~ msgstr "Dimensione Originale"