Fix up .po files; nothing to see here!
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nessuno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternato"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D solo sinistra"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D sinistra/destra"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
151 "correttamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 #, fuzzy
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
177
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 #, fuzzy
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
182
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
184 msgid "Add KDM..."
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
186
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 msgid "Add OV..."
189 msgstr "Aggiungi OV..."
190
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 msgid "Add Screen"
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
194
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
198
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
200 #, fuzzy
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
209 msgstr ""
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
216
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
220
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
224
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
226 #, fuzzy
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
231 msgid "Add..."
232 msgstr "Aggiungi..."
233
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
235 msgid ""
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 msgstr ""
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 msgid "Address"
242 msgstr "Indirizzo"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
247
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced..."
251 msgstr "Aggiungi..."
252
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
256
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 msgid "Alpha   0"
259 msgstr "Alpha   0"
260
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Errore sconosciuto."
264
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Aspetto..."
268
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
272
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 msgid ""
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
279 "\n"
280
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 msgid "Atmos"
283 msgstr "Atmos"
284
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 msgid "Audio"
289 msgstr "Audio"
290
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
294
295 #: src/wx/player_information.cc:132
296 #, c-format
297 msgid "Audio channels: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
304 msgstr ""
305 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
306
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
311 "%.1fdB."
312 msgstr ""
313 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
314 "di %.1fdB."
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 msgid "B"
322 msgstr "B"
323
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
325 msgid "BCC address"
326 msgstr "indirizzo CCN"
327
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Cromacità Blu"
331
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgid "Bold file"
334 msgstr "File in grassetto"
335
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgid "Bold font"
338 msgstr "Font in grassetto"
339
340 #: src/wx/video_panel.cc:140
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Basso"
343
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 msgid "Browse..."
346 msgstr "Sfoglia..."
347
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
351
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
355
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
357 msgid "CC addresses"
358 msgstr "indirizzo CC"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
362 msgid "CPL"
363 msgstr "CPL"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 msgid "CPL ID"
367 msgstr "CPL ID"
368
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "CPL annotazioni"
372
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
376
377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
378 msgid "Calculate..."
379 msgstr "Calcola..."
380
381 #: src/wx/job_view.cc:58
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Annulla"
384
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
386 msgid "Cannot reference this DCP.  "
387 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
388
389 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
390 msgid "Certificate downloaded"
391 msgstr "Certificato scaricato"
392
393 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Catena"
396
397 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
398 msgid "Channel gain"
399 msgstr "Guadagno audio"
400
401 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
402 msgid "Channels"
403 msgstr "Canali"
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:180
406 msgid "Check for testing updates on startup"
407 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
408
409 #: src/wx/config_dialog.cc:176
410 msgid "Check for updates on startup"
411 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:80
414 msgid "Choose CPL..."
415 msgstr "Seleziona CPL..."
416
417 #: src/wx/content_panel.cc:374
418 #, fuzzy
419 msgid "Choose a DCP folder"
420 msgstr "Scegli una cartella"
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:296
423 msgid "Choose a file"
424 msgstr "Scegli un file"
425
426 #: src/wx/content_panel.cc:301
427 msgid "Choose a file or files"
428 msgstr "Scegli uno o più file"
429
430 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
431 msgid "Choose a folder"
432 msgstr "Scegli una cartella"
433
434 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
435 msgid "Choose a font"
436 msgstr "Scegli un font"
437
438 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
439 msgid "Choose a font file"
440 msgstr "Scegli un file font"
441
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
443 msgid "Cinema and screen database file"
444 msgstr "File di database schermo e cinema"
445
446 #: src/wx/content_widget.h:79
447 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
448 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
449
450 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
451 msgid "Colour"
452 msgstr "Colore"
453
454 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
455 msgid "Colour conversion"
456 msgstr "Conversione colore"
457
458 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
459 #: src/wx/video_panel.cc:206
460 msgid "Colour|Custom"
461 msgstr "Colore|Personalizza"
462
463 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
464 msgid "Component"
465 msgstr "Componente"
466
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
468 msgid "Configuration file"
469 msgstr ""
470
471 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
473 msgid "Config|Timing"
474 msgstr "Tempo"
475
476 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
477 msgid "Confirm KDM email"
478 msgstr "Conferma email KDM"
479
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
481 msgid "Container"
482 msgstr "Contenitore"
483
484 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
485 #: src/wx/film_editor.cc:53
486 msgid "Content"
487 msgstr "Sorgente"
488
489 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
490 msgid "Content Properties"
491 msgstr "Proprietà del sorgente"
492
493 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
494 msgid "Content Type"
495 msgstr "Tipo di sorgente"
496
497 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
498 msgid "Content version"
499 msgstr "Versione del sorgente"
500
501 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
502 msgid "Contrast"
503 msgstr "Contrasto"
504
505 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
506 msgid "Copy as name"
507 msgstr "Salva una copia"
508
509 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
510 msgid "Could not analyse audio."
511 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:458
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Could not import certificate (%s)"
516 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
517
518 #: src/wx/content_menu.cc:380
519 #, fuzzy
520 msgid "Could not load KDM."
521 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
524 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
525 #, fuzzy
526 msgid "Could not read certificate file."
527 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:668
530 #, c-format
531 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
532 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
533
534 #: src/wx/film_viewer.cc:789
535 msgid ""
536 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
537 msgstr ""
538
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
540 msgid "Cover Sheet"
541 msgstr ""
542
543 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
544 msgid "Create in folder"
545 msgstr "Crea nella cartella"
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
548 msgid "Creator"
549 msgstr "Creatore"
550
551 #: src/wx/video_panel.cc:100
552 msgid "Crop"
553 msgstr "Ritaglia"
554
555 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
556 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
557 msgid "DCP"
558 msgstr "DCP"
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
561 msgid "DCP asset filename format"
562 msgstr "Formato filename asset DCP"
563
564 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
565 msgid "DCP directory"
566 msgstr "Cartella DCP"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
569 msgid "DCP metadata filename format"
570 msgstr "Formato filename metadata DCP"
571
572 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
573 #: src/wx/wx_util.cc:116
574 msgid "DCP-o-matic"
575 msgstr "DCP-o-matic"
576
577 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
578 msgid "DCP-o-matic audio"
579 msgstr "Audio DCP-o-matic"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
582 msgid "Debug: decode"
583 msgstr "Debug: decodifica"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
586 msgid "Debug: email sending"
587 msgstr "Debug: invio email"
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
590 msgid "Debug: encode"
591 msgstr "Debug: codifica"
592
593 #: src/wx/player_information.cc:159
594 #, c-format
595 msgid "Decode resolution: %dx%d"
596 msgstr ""
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
599 #, fuzzy
600 msgid "Decrypting KDMs"
601 msgstr "Decriptazione DCP"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
604 msgid "Default DCP audio channels"
605 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
606
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
608 msgid "Default ISDCF name details"
609 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
610
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
612 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
613 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
614
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
616 #, fuzzy
617 msgid "Default KDM directory"
618 msgstr "Contenitore predefinito"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
621 msgid "Default audio delay"
622 msgstr "Ritardo audio predefinito"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
625 msgid "Default container"
626 msgstr "Contenitore predefinito"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
629 msgid "Default content type"
630 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
633 msgid "Default directory for new films"
634 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
637 msgid "Default duration of still images"
638 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
641 #, fuzzy
642 msgid "Default scale-to"
643 msgstr "Contenitore predefinito"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
646 msgid "Default standard"
647 msgstr "Standard predefinito"
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
650 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
651 msgstr ""
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
654 msgid "Defaults"
655 msgstr "Predefiniti"
656
657 #: src/wx/audio_panel.cc:82
658 msgid "Delay"
659 msgstr "Ritardo"
660
661 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
662 msgid "Details..."
663 msgstr "Dettagli..."
664
665 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
666 msgid "Dolby / Doremi"
667 msgstr "Dolby / Doremi"
668
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
670 msgid "Don't ask this again"
671 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
672
673 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
674 msgid "Don't send emails"
675 msgstr "Non inviare email"
676
677 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
678 msgid "Don't show hints again"
679 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
680
681 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
682 #, fuzzy
683 msgid "Don't show this message again"
684 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
685
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
687 msgid "Download"
688 msgstr "Download"
689
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
691 msgid "Download certificate"
692 msgstr "Download certificato"
693
694 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
695 msgid "Download..."
696 msgstr "Download..."
697
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
699 msgid "Downloading certificate"
700 msgstr "Download del certificato"
701
702 #: src/wx/player_information.cc:89
703 #, c-format
704 msgid "Dropped frames: %d"
705 msgstr ""
706
707 #: src/wx/content_panel.cc:104
708 msgid "Earlier"
709 msgstr "Prima"
710
711 #: src/wx/screens_panel.cc:59
712 msgid "Edit Cinema..."
713 msgstr "Modifica Cinema..."
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:65
716 msgid "Edit Screen..."
717 msgstr "Modifica Schermo..."
718
719 #: src/wx/screens_panel.cc:170
720 msgid "Edit cinema"
721 msgstr "Modifica cinema"
722
723 #: src/wx/screens_panel.cc:246
724 msgid "Edit screen"
725 msgstr "Modifica schermo"
726
727 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
729 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
730 #: src/wx/editable_list.h:77
731 msgid "Edit..."
732 msgstr "Modifica..."
733
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
735 msgid "Effect"
736 msgstr "Effetto"
737
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
739 msgid "Effect colour"
740 msgstr "Effetto colore"
741
742 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
743 msgid "Email address"
744 msgstr "Indirizzo email"
745
746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
747 msgid "Email addresses for KDM delivery"
748 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
749
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
751 msgid "Encoding Servers"
752 msgstr "Servers di codifica"
753
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
755 msgid "Encrypted"
756 msgstr "Criptato"
757
758 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
759 msgid "End"
760 msgstr "Fine"
761
762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
763 #, c-format
764 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
765 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
768 msgid "Errors"
769 msgstr "Errori"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:384
772 msgid "Export"
773 msgstr "Esporta"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:733
776 #, fuzzy
777 msgid "Export KDM decryption certificate..."
778 msgstr ""
779 "Esporta il certificato\n"
780 "decriptazione DCP..."
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:735
783 #, fuzzy
784 msgid "Export KDM decryption chain..."
785 msgstr ""
786 "Esporta la catena\n"
787 "decriptazione DCP..."
788
789 #: src/wx/config_dialog.cc:737
790 #, fuzzy
791 msgid "Export all KDM decryption settings..."
792 msgstr ""
793 "Esporta la catena\n"
794 "decriptazione DCP..."
795
796 #: src/wx/export_dialog.cc:46
797 #, fuzzy
798 msgid "Export film"
799 msgstr "Esporta"
800
801 #: src/wx/config_dialog.cc:401
802 msgid "Export..."
803 msgstr "Esporta..."
804
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
806 msgid "FTP (for Dolby)"
807 msgstr "FTP (per Dolby)"
808
809 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
810 msgid "Facility (e.g. DLA)"
811 msgstr "Struttura (es. DLA)"
812
813 #: src/wx/video_panel.cc:154
814 msgid "Fade in"
815 msgstr "Dissolvenza in entrata"
816
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
818 msgid "Fade in time"
819 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
820
821 #: src/wx/video_panel.cc:159
822 msgid "Fade out"
823 msgstr "Dissolvenza in uscita"
824
825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
826 msgid "Fade out time"
827 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
828
829 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
830 #, c-format
831 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
832 msgstr ""
833
834 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
835 msgid "Filename format"
836 msgstr "Formato del file"
837
838 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
839 msgid "Film name"
840 msgstr "Nome del film"
841
842 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
843 msgid "Filters"
844 msgstr "Filtri"
845
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
847 msgid ""
848 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
849 msgstr ""
850 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
851 "durante l'analisi dell'audio"
852
853 #: src/wx/content_menu.cc:73
854 msgid "Find missing..."
855 msgstr "Trova il mancante..."
856
857 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
858 #, fuzzy
859 msgid "Folder / ZIP name format"
860 msgstr "Formato del file"
861
862 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
863 #, fuzzy
864 msgid "Folder name"
865 msgstr "Nome utente"
866
867 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
868 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
869 msgid "Fonts"
870 msgstr "Fonts"
871
872 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
873 msgid "Fonts..."
874 msgstr "Fonts..."
875
876 #: src/wx/export_dialog.cc:48
877 msgid "Format"
878 msgstr "Formato"
879
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
881 msgid "Frame Rate"
882 msgstr "Frequenza fotogrammi"
883
884 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
885 msgid "Frame rate"
886 msgstr "Frequenza fotogrammi"
887
888 #: src/wx/player_information.cc:129
889 #, c-format
890 msgid "Frame rate: %d"
891 msgstr ""
892
893 #: src/wx/about_dialog.cc:66
894 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
895 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
896
897 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
898 msgid "From"
899 msgstr "Da"
900
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
902 msgid "From address"
903 msgstr "Indirizzo del mittente"
904
905 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
906 msgid "From template"
907 msgstr "Dal template"
908
909 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
910 msgid "Full"
911 msgstr "Completo"
912
913 #: src/wx/timing_panel.cc:96
914 msgid "Full length"
915 msgstr "Durata totale"
916
917 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
918 msgid "GB"
919 msgstr "GB"
920
921 #: src/wx/audio_panel.cc:66
922 msgid "Gain"
923 msgstr "Guadagno"
924
925 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
926 msgid "Gain Calculator"
927 msgstr "Calcolatore del guadagno"
928
929 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
930 #, c-format
931 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
932 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
933
934 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
935 msgid "General"
936 msgstr "Generale"
937
938 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
939 msgid "Get from file..."
940 msgstr "Leggi dal file..."
941
942 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
943 msgid "Go back"
944 msgstr "Indietro"
945
946 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
947 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
948 msgid "Go to"
949 msgstr "Vai a"
950
951 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
952 msgid "Go to frame"
953 msgstr "Vai al frame"
954
955 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
956 msgid "Go to timecode"
957 msgstr "Vai al codice di tempo"
958
959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
960 msgid "Green chromaticity"
961 msgstr "Cromacità verde"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
964 #, fuzzy
965 msgid "Guess from content"
966 msgstr "Contenuto traccia"
967
968 #: src/wx/export_dialog.cc:32
969 msgid "H.264"
970 msgstr ""
971
972 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
973 msgid "Higher priority"
974 msgstr ""
975
976 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
977 msgid "Hints"
978 msgstr "Suggerimenti"
979
980 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
981 msgid "Host"
982 msgstr "Host"
983
984 #: src/wx/server_dialog.cc:40
985 msgid "Host name or IP address"
986 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
987
988 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
989 msgid "I want to play this back at fader"
990 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
991
992 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
993 msgid "ID"
994 msgstr "ID"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
997 msgid "IP address"
998 msgstr "Indirizzo IP"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1001 msgid "IP address / host name"
1002 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1003
1004 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1005 msgid "ISDCF name"
1006 msgstr "nome ISDCF"
1007
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1009 msgid ""
1010 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1011 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1012 "become useless.  Proceed with caution!"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1016 msgid "Image X position"
1017 msgstr "Posizione immagine X"
1018
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1022 msgstr ""
1023 "Esporta la catena\n"
1024 "decriptazione DCP..."
1025
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Import..."
1029 msgstr "Esporta..."
1030
1031 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1032 msgid "Important notice"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1036 msgid "Input gamma"
1037 msgstr "Inserisci gamma"
1038
1039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1040 msgid "Input gamma correction"
1041 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1042
1043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1044 msgid "Input power"
1045 msgstr "Inserisci potenza"
1046
1047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1048 msgid "Input transfer function"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1052 #, c-format
1053 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1054 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1055
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1057 msgid "Intermediate"
1058 msgstr "Intermedia"
1059
1060 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1061 msgid "Intermediate common name"
1062 msgstr "Nome comune intermedio"
1063
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1065 msgid "Interop"
1066 msgstr "Interop"
1067
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1069 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1075 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1076
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1078 msgid "Issuer"
1079 msgstr "Emittente"
1080
1081 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1082 msgid "Italic file"
1083 msgstr "File Corsivo"
1084
1085 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1086 msgid "Italic font"
1087 msgstr "Font Corsivo"
1088
1089 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1090 msgid ""
1091 "JPEG2000 bandwidth\n"
1092 "for newly-encoded data"
1093 msgstr ""
1094 "Banda JPEG2000\n"
1095 "per noi dati codificati"
1096
1097 #: src/wx/content_menu.cc:72
1098 msgid "Join"
1099 msgstr "Unisci"
1100
1101 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1102 msgid "Jump to selected content"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1106 msgid "KDM Email"
1107 msgstr "Email KDM"
1108
1109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1110 msgid "KDM type"
1111 msgstr "Tipo KDM"
1112
1113 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1114 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1115 msgid "KDM|Timing"
1116 msgstr "Tempo"
1117
1118 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1119 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1120 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1121
1122 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1123 msgid "Key"
1124 msgstr "Chiave"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1127 msgid "Keys"
1128 msgstr "Chiavi"
1129
1130 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1131 msgid "Language"
1132 msgstr "Lingua"
1133
1134 #: src/wx/content_panel.cc:108
1135 msgid "Later"
1136 msgstr "più tardi"
1137
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1139 msgid "Leaf"
1140 msgstr "Foglia"
1141
1142 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1143 msgid "Leaf common name"
1144 msgstr "Nome comune foglia"
1145
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1147 msgid "Leaf private key"
1148 msgstr "Chiave privata foglia"
1149
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1151 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/wx/video_panel.cc:105
1155 msgid "Left"
1156 msgstr "Sinistra"
1157
1158 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1159 msgid "Left eye"
1160 msgstr "Occhio sinistro"
1161
1162 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1163 msgid "Length"
1164 msgstr "Lunghezza"
1165
1166 #: src/wx/player_information.cc:145
1167 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1171 msgid "Line spacing"
1172 msgstr "Interlinea"
1173
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1175 msgid "Log"
1176 msgstr "Log"
1177
1178 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1179 #, c-format
1180 msgid "Loudness range %.2f LU"
1181 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1182
1183 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1184 msgid "Lower priority"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/wx/content_panel.cc:567
1188 msgid "MISSING: "
1189 msgstr "MANCANTE:"
1190
1191 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1192 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1196 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1200 msgid "Mail password"
1201 msgstr "Password mail"
1202
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1204 msgid "Mail user name"
1205 msgstr "Nome utente mail"
1206
1207 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1208 msgid "Make DCP anyway"
1209 msgstr "Crea DCP comunque"
1210
1211 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1212 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1213 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1214
1215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1216 msgid "Make KDMs"
1217 msgstr "Crea KDM"
1218
1219 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1220 msgid "Make certificate chain"
1221 msgstr "Crea la catena del certificato"
1222
1223 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1224 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1225 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1226
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1228 msgid "Matrix"
1229 msgstr "Matrice"
1230
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1232 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1233 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1234
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1236 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1241 msgid "Mbit/s"
1242 msgstr "Mbit/s"
1243
1244 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1245 msgid "Mix audio down to stereo"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Move configuration"
1251 msgstr "Sposta contenuto"
1252
1253 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1254 msgid "Move content"
1255 msgstr "Sposta contenuto"
1256
1257 #: src/wx/content_panel.cc:105
1258 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1259 msgstr ""
1260 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1261
1262 #: src/wx/content_panel.cc:109
1263 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1264 msgstr ""
1265 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1266
1267 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1268 msgid "Move to start of reel"
1269 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1270
1271 #: src/wx/video_panel.cc:378
1272 msgid "Multiple content selected"
1273 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1274
1275 #: src/wx/content_widget.h:70
1276 msgid "Multiple values"
1277 msgstr "Valori multipli"
1278
1279 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1280 msgid "My Documents"
1281 msgstr "Documenti"
1282
1283 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1284 msgid "My problem is"
1285 msgstr "Il mio problema è"
1286
1287 #: src/wx/content_panel.cc:571
1288 msgid "NEEDS KDM: "
1289 msgstr "NECESSITO KDM:"
1290
1291 #: src/wx/content_panel.cc:575
1292 msgid "NEEDS OV: "
1293 msgstr "NECESSITO OV:"
1294
1295 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1296 msgid "Name"
1297 msgstr "Nome"
1298
1299 #: src/wx/player_information.cc:121
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Needs KDM"
1302 msgstr "Seleziona KDM"
1303
1304 #: src/wx/player_information.cc:116
1305 msgid "Needs OV"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1309 msgid "New name"
1310 msgstr "Nuovo nome"
1311
1312 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1313 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1314 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1315
1316 #: src/wx/player_information.cc:104
1317 #, fuzzy
1318 msgid "No DCP loaded."
1319 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1320
1321 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1322 msgid "No DCP selected."
1323 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1324
1325 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1326 #, c-format
1327 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1328 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1329
1330 #: src/wx/content_panel.cc:348
1331 msgid "No content found in this folder."
1332 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1333
1334 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1336 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1337 #: src/wx/video_panel.cc:307
1338 msgid "None"
1339 msgstr "Nessuno"
1340
1341 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1342 msgid "Normal file"
1343 msgstr "File normale"
1344
1345 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1346 msgid "Normal font"
1347 msgstr "Font normale"
1348
1349 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1350 msgid "Notes"
1351 msgstr "Note"
1352
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1354 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1358 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1362 msgid "Off"
1363 msgstr "Off"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1366 msgid "Only servers encode"
1367 msgstr "Solo server di codifica"
1368
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1370 msgid "Open console window"
1371 msgstr "Apri finestra console"
1372
1373 #: src/wx/content_panel.cc:113
1374 msgid "Open the timeline for the film."
1375 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1376
1377 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1378 msgid "Organisation"
1379 msgstr "Società"
1380
1381 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1382 msgid "Organisational unit"
1383 msgstr "Unità della società"
1384
1385 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1386 msgid "Other trusted devices"
1387 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1388
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1390 msgid "Outgoing mail server"
1391 msgstr "Mail server posta in uscita"
1392
1393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1394 msgid "Outline"
1395 msgstr "Traccia"
1396
1397 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1398 msgid "Outline content"
1399 msgstr "Contenuto traccia"
1400
1401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1402 msgid "Outline width"
1403 msgstr "Larghezza esterna"
1404
1405 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1406 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1407 msgstr ""
1408 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1409
1410 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1411 msgid "Output"
1412 msgstr "Uscita"
1413
1414 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Output file"
1417 msgstr "Uscita"
1418
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Output gamma correction"
1422 msgstr "Gamma in uscita"
1423
1424 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1425 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1429 msgid "Password"
1430 msgstr "Password"
1431
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1433 msgid "Paste"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1437 msgid "Paste audio settings"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Paste subtitle settings"
1443 msgstr "Usa sottotitoli"
1444
1445 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1446 msgid "Paste video settings"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1450 msgid "Pause"
1451 msgstr "Pausa"
1452
1453 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1454 msgid "Peak"
1455 msgstr "Picco"
1456
1457 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1458 #, c-format
1459 msgid "Peak: %.2fdB"
1460 msgstr "Picco: %.2fdB"
1461
1462 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1463 msgid "Peak: unknown"
1464 msgstr "Picco: unknown"
1465
1466 #: src/wx/player_information.cc:71
1467 msgid "Performance"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1471 msgid "Play"
1472 msgstr "Riproduci"
1473
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1475 msgid "Play length"
1476 msgstr "Durata riproduzione"
1477
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1479 msgid "Play sound via"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1483 msgid ""
1484 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1485 "about the problem."
1486 msgstr ""
1487 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1488 "domande sul problema."
1489
1490 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1491 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1492 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1493
1494 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1495 msgid "Position"
1496 msgstr "Posizione"
1497
1498 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1499 msgid "Pre-release"
1500 msgstr "Pre-rilascio"
1501
1502 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1503 msgid "ProRes"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1507 msgid "Processor"
1508 msgstr "Processore"
1509
1510 #: src/wx/content_menu.cc:74
1511 msgid "Properties..."
1512 msgstr "Proprietà..."
1513
1514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1515 msgid "Protocol"
1516 msgstr "Protocollo"
1517
1518 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1519 msgid "RGB to XYZ conversion"
1520 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1521
1522 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1523 msgid "RMS"
1524 msgstr "RMS"
1525
1526 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1527 msgid "Random"
1528 msgstr "Casuale"
1529
1530 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1531 msgid "Rating (e.g. 15)"
1532 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1533
1534 #: src/wx/content_menu.cc:75
1535 msgid "Re-examine..."
1536 msgstr "Riesamina..."
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Re-make certificates and key..."
1541 msgstr ""
1542 "Ricrea certificati\n"
1543 "e la chiave..."
1544
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1546 msgid "Rec. 601"
1547 msgstr "Rec. 601"
1548
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1550 msgid "Rec. 709"
1551 msgstr "Rec. 709"
1552
1553 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1554 msgid "Recipient certificate"
1555 msgstr "Certificato destinatario"
1556
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1558 msgid "Red band"
1559 msgstr "Banda rosso"
1560
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1562 msgid "Red chromaticity"
1563 msgstr "Cromacità rosso"
1564
1565 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1566 #, c-format
1567 msgid "Reel %d"
1568 msgstr "Parte %d"
1569
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1571 msgid "Reel length"
1572 msgstr "Durata della parte"
1573
1574 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1575 msgid "Reels"
1576 msgstr "Parti"
1577
1578 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1579 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1580 msgid "Reel|Custom"
1581 msgstr "Parte|Personalizza"
1582
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1584 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1585 #: src/wx/editable_list.h:80
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "Rimuovi"
1588
1589 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1590 msgid "Remove Cinema"
1591 msgstr "Rimuovi Cinema"
1592
1593 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1594 msgid "Remove Screen"
1595 msgstr "Rimuovi Schermo"
1596
1597 #: src/wx/content_panel.cc:101
1598 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1599 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1600
1601 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1602 msgid "Rename template"
1603 msgstr "Rinomina template"
1604
1605 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1606 msgid "Rename..."
1607 msgstr "Rinomina..."
1608
1609 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1610 msgid "Repeat"
1611 msgstr "Ripeti"
1612
1613 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1614 msgid "Repeat Content"
1615 msgstr "Ripeti il contenuto"
1616
1617 #: src/wx/content_menu.cc:71
1618 msgid "Repeat..."
1619 msgstr "Ripeti..."
1620
1621 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1622 msgid "Report A Problem"
1623 msgstr "Segnala un problema"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1626 msgid "Reset to default subject and text"
1627 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1628
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Reset to default text"
1632 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1633
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1635 msgid "Resolution"
1636 msgstr "Risoluzione"
1637
1638 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1639 msgid "Restore to original colours"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1643 msgid "Resume"
1644 msgstr "Riprendi"
1645
1646 #: src/wx/video_panel.cc:116
1647 msgid "Right"
1648 msgstr "Destra"
1649
1650 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1651 msgid "Right click to change gain."
1652 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1653
1654 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1655 msgid "Right eye"
1656 msgstr "Occhio destro"
1657
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1659 msgid "Root"
1660 msgstr "Principale"
1661
1662 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1663 msgid "Root common name"
1664 msgstr "Nome comune principale"
1665
1666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1667 msgid "S-Gamut3"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1671 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1672 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1673
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1675 msgid "SMPTE"
1676 msgstr "SMPTE"
1677
1678 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1679 #, c-format
1680 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1681 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1682
1683 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1684 msgid "Save template"
1685 msgstr "Salva template"
1686
1687 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1688 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1689 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1690
1691 #: src/wx/video_panel.cc:164
1692 msgid "Scale to"
1693 msgstr "Scala a"
1694
1695 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1696 msgid "Screens"
1697 msgstr "Schermi"
1698
1699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1700 msgid "Search network for servers"
1701 msgstr "Ricerca server in rete"
1702
1703 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1704 msgid "Select CPL XML file"
1705 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1709 msgid "Select Certificate File"
1710 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1713 msgid "Select Chain File"
1714 msgstr "Selezione il file con la catena"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Select Export File"
1719 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Select File To Import"
1724 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1725
1726 #: src/wx/content_menu.cc:374
1727 msgid "Select KDM"
1728 msgstr "Seleziona KDM"
1729
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1731 msgid "Select Key File"
1732 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1733
1734 #: src/wx/content_menu.cc:400
1735 msgid "Select OV"
1736 msgstr "Seleziona OV"
1737
1738 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1739 msgid "Select certificate file"
1740 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1741
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1743 msgid "Select cinema and screen database file"
1744 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1745
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Select configuration file"
1749 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1750
1751 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Select output file"
1754 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1755
1756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1757 msgid "Send by email"
1758 msgstr "Invia per email"
1759
1760 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1761 msgid "Send emails"
1762 msgstr "Invia email"
1763
1764 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1765 msgid "Send logs"
1766 msgstr "Invia logs"
1767
1768 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1769 msgid "Serial number"
1770 msgstr "Numero di serie"
1771
1772 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1773 msgid "Server"
1774 msgstr "Server"
1775
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1777 msgid "Servers"
1778 msgstr "Server"
1779
1780 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1781 msgid "Set"
1782 msgstr "Imposta"
1783
1784 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1785 msgid "Set from file..."
1786 msgstr "Imposta da file..."
1787
1788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1789 msgid "Set from system font..."
1790 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1791
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1793 msgid "Set language"
1794 msgstr "Imposta la lingua"
1795
1796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1797 msgid "Set to"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1801 msgid "Shadow"
1802 msgstr "Ombra"
1803
1804 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1805 msgid "Show audio..."
1806 msgstr "Mostra audio..."
1807
1808 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1809 msgid "Show graph of audio levels..."
1810 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1811
1812 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1813 msgid "Signed"
1814 msgstr "Firmato"
1815
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1817 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1818 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1819
1820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Simple gamma"
1823 msgstr "Inserisci gamma"
1824
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1828 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1829
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1831 msgid "Single reel"
1832 msgstr "Parte singola"
1833
1834 #: src/wx/player_information.cc:127
1835 #, c-format
1836 msgid "Size: %dx%d"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1840 msgid "Smoothing"
1841 msgstr "Ammorbidisci"
1842
1843 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1844 msgid "Snap"
1845 msgstr "Snap"
1846
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1848 msgid "Split by video content"
1849 msgstr "Dividi per contenuto video"
1850
1851 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1852 msgid "Stable version "
1853 msgstr "Versione stabile"
1854
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1856 msgid "Standard"
1857 msgstr "Standard"
1858
1859 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1860 msgid "Start"
1861 msgstr "Inizio"
1862
1863 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1864 msgid "Start of reel"
1865 msgstr "Inizio della parte"
1866
1867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1868 msgid "Stream"
1869 msgstr "Flusso"
1870
1871 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1872 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1873 msgstr "Studio (es. TCF)"
1874
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1876 msgid "Subject"
1877 msgstr "Oggetto"
1878
1879 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1880 msgid "Subtitle"
1881 msgstr "Sottotitolo"
1882
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1884 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1885 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1886
1887 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1888 msgid "Subtitle appearance"
1889 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1890
1891 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1892 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1893 msgid "Subtitles"
1894 msgstr "Sottotitoli"
1895
1896 #: src/wx/player_information.cc:137
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Subtitles: no"
1899 msgstr "Sottotitoli"
1900
1901 #: src/wx/player_information.cc:135
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Subtitles: yes"
1904 msgstr "Sottotitoli"
1905
1906 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1907 msgid "Supported by"
1908 msgstr "Supportato da"
1909
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1911 msgid "TMS"
1912 msgstr "TMS"
1913
1914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1915 msgid "Target path"
1916 msgstr "Percorso di destinazione"
1917
1918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1919 msgid "Temp version"
1920 msgstr "Versione temporanea"
1921
1922 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1923 msgid "Template"
1924 msgstr "Template"
1925
1926 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1927 msgid "Template name"
1928 msgstr "Nome del template"
1929
1930 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1931 msgid "Template names must not be empty."
1932 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1933
1934 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1935 msgid "Templates"
1936 msgstr "Template"
1937
1938 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1939 msgid "Territory (e.g. UK)"
1940 msgstr "Nazione (es. IT)"
1941
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1943 msgid "Test version "
1944 msgstr "Versione di test"
1945
1946 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1947 msgid "Tested by"
1948 msgstr "Testato da"
1949
1950 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1951 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1952 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1953
1954 #: src/wx/content_menu.cc:360
1955 msgid ""
1956 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1957 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1958 "missing content."
1959 msgstr ""
1960 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1961 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1962
1963 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1964 msgid ""
1965 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1966 "use it?"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1973 "or overwrite it with your current configuration?"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1977 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1978 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1979
1980 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1981 msgid ""
1982 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1983 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1984
1985 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1986 msgid "There is not enough free memory to do that."
1987 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1988
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1990 msgid ""
1991 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1992 "certificate. Only the first certificate will be used."
1993 msgstr ""
1994 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1995 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1996
1997 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1998 msgid "This is not a valid CPL file"
1999 msgstr "CPL file non valido"
2000
2001 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2002 msgid "Threads"
2003 msgstr "Threads"
2004
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2006 msgid "Thumbprint"
2007 msgstr "Identificazione personale"
2008
2009 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2010 msgid "Time"
2011 msgstr "Tempo"
2012
2013 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2014 msgid "Timeline"
2015 msgstr "Timeline"
2016
2017 #: src/wx/content_panel.cc:112
2018 msgid "Timeline..."
2019 msgstr "Timeline..."
2020
2021 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2022 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2023 msgid "Timing|Timing"
2024 msgstr "Timing"
2025
2026 #: src/wx/video_panel.cc:129
2027 msgid "Top"
2028 msgstr "Alto"
2029
2030 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2031 msgid "Translated by"
2032 msgstr "Tradotto da"
2033
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2035 msgid "Trim after current position"
2036 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2037
2038 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2039 msgid "Trim from end"
2040 msgstr "Taglia dalla fine"
2041
2042 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2043 msgid "Trim from start"
2044 msgstr "Taglia dall'inizio"
2045
2046 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2047 msgid "Trim up to current position"
2048 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2049
2050 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2051 #, c-format
2052 msgid "True peak is %.2fdB"
2053 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2054
2055 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2056 #: src/wx/video_panel.cc:86
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "Tipo"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2061 msgid "UTC"
2062 msgstr "UTC"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2065 msgid "UTC offset (time zone)"
2066 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2069 msgid "UTC+1"
2070 msgstr "UTC+1"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2073 msgid "UTC+10"
2074 msgstr "UTC+10"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2077 msgid "UTC+11"
2078 msgstr "UTC+11"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2081 msgid "UTC+12"
2082 msgstr "UTC+12"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2085 msgid "UTC+2"
2086 msgstr "UTC+2"
2087
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2089 msgid "UTC+3"
2090 msgstr "UTC+3"
2091
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2093 msgid "UTC+4"
2094 msgstr "UTC+4"
2095
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2097 msgid "UTC+5"
2098 msgstr "UTC+5"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2101 msgid "UTC+5:30"
2102 msgstr "UTC+5:30"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2105 msgid "UTC+6"
2106 msgstr "UTC+6"
2107
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2109 msgid "UTC+7"
2110 msgstr "UTC+7"
2111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2113 msgid "UTC+8"
2114 msgstr "UTC+8"
2115
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2117 msgid "UTC+9"
2118 msgstr "UTC+9"
2119
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2121 #, fuzzy
2122 msgid "UTC+9:30"
2123 msgstr "UTC+5:30"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2126 msgid "UTC-1"
2127 msgstr "UTC-1"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2130 msgid "UTC-10"
2131 msgstr "UTC-10"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2134 msgid "UTC-11"
2135 msgstr "UTC-11"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2138 msgid "UTC-2"
2139 msgstr "UTC-2"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2142 msgid "UTC-3"
2143 msgstr "UTC-3"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2146 msgid "UTC-3:30"
2147 msgstr "UTC-3:30"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2150 msgid "UTC-4"
2151 msgstr "UTC-4"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2154 msgid "UTC-4:30"
2155 msgstr "UTC-4:30"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2158 msgid "UTC-5"
2159 msgstr "UTC-5"
2160
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2162 msgid "UTC-6"
2163 msgstr "UTC-6"
2164
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2166 msgid "UTC-7"
2167 msgstr "UTC-7"
2168
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2170 msgid "UTC-8"
2171 msgstr "UTC-8"
2172
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2174 msgid "UTC-9"
2175 msgstr "UTC-9"
2176
2177 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2178 msgid "Update"
2179 msgstr "Aggiorna"
2180
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2182 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2183 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2184
2185 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2186 msgid "Use ISDCF name"
2187 msgstr "Usa nome ISDCF"
2188
2189 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2190 msgid "Use best"
2191 msgstr "Usa la migliore"
2192
2193 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2194 msgid "Use preset"
2195 msgstr "Usa predefinito"
2196
2197 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2198 msgid "Use subtitles"
2199 msgstr "Usa sottotitoli"
2200
2201 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2202 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2206 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/wx/video_panel.cc:82
2210 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2214 msgid "Use this file as new configuration"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2218 msgid "User name"
2219 msgstr "Nome utente"
2220
2221 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2222 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2223 #: src/wx/video_panel.cc:75
2224 msgid "Video"
2225 msgstr "Video"
2226
2227 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2228 msgid "Video Waveform"
2229 msgstr "Forma d'onda video"
2230
2231 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2232 msgid "Video frame rate"
2233 msgstr "Frame rate video"
2234
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2236 msgid "View..."
2237 msgstr "Visualizza..."
2238
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2240 msgid "Warnings"
2241 msgstr "Avvertimenti"
2242
2243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2244 msgid "White point"
2245 msgstr "Punto di pianco"
2246
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2248 msgid "White point adjustment"
2249 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2250
2251 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2252 msgid "With help from"
2253 msgstr "Con l'aiuto di"
2254
2255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2256 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2260 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2264 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2268 msgid "Write to"
2269 msgstr "Scrivi a"
2270
2271 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2272 msgid "Written by"
2273 msgstr "Scritto da"
2274
2275 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2276 msgid "X Offset"
2277 msgstr "Spostamento X"
2278
2279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2280 msgid "X Scale"
2281 msgstr "Scala X"
2282
2283 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2284 msgid "Y Offset"
2285 msgstr "Spostamento Y"
2286
2287 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2288 msgid "Y Scale"
2289 msgstr "Scala Y"
2290
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2292 msgid "YUV to RGB conversion"
2293 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2294
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2296 msgid "YUV to RGB matrix"
2297 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2298
2299 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2303 "this name."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2310 "screen with this name."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2314 msgid ""
2315 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2316 "you want to continue?"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2320 msgid ""
2321 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2325 msgid "Your email address"
2326 msgstr "Indirizzo email"
2327
2328 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2329 msgid "component value"
2330 msgstr "Valore del componente"
2331
2332 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2333 msgid "dB"
2334 msgstr "dB"
2335
2336 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2337 #, c-format
2338 msgid "e.g. %s"
2339 msgstr "Es. %s"
2340
2341 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2342 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2343 msgid "f"
2344 msgstr "f"
2345
2346 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2347 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2348 msgid "h"
2349 msgstr "h"
2350
2351 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2352 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2353 msgid "m"
2354 msgstr "m"
2355
2356 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2357 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2358 msgid "ms"
2359 msgstr "ms"
2360
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2362 msgid "port"
2363 msgstr "porta"
2364
2365 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2367 msgid "s"
2368 msgstr "s"
2369
2370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2371 msgid "threshold"
2372 msgstr "soglia"
2373
2374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2375 msgid "times"
2376 msgstr "volte"
2377
2378 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2379 msgid "until"
2380 msgstr "fino a"
2381
2382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2383 msgid "x"
2384 msgstr "x"
2385
2386 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2387 msgid "y"
2388 msgstr "y"
2389
2390 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2391 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2392
2393 #~ msgid "Load..."
2394 #~ msgstr "Carica..."
2395
2396 #~ msgid "New Film"
2397 #~ msgstr "Nuovo Film"
2398
2399 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2400 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2401
2402 #~ msgid "Subtitle colours"
2403 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2404
2405 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2406 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2407
2408 #~ msgid "Contact email"
2409 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2413 #~ msgstr "Colore traccia"
2414
2415 #~ msgid "Down"
2416 #~ msgstr "Basso"
2417
2418 #~ msgid "Up"
2419 #~ msgstr "Alto"
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2423 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2424 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2427 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2428 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2429 #~ "sull'immagine"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2433 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2434 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2435 #~ "the \"DCP\" tab."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2438 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2439 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2440 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2444 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2445 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2446 #~ "the \"DCP\" tab."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2449 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2450 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2451 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2452
2453 #~ msgid "Log:"
2454 #~ msgstr "Log:"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2458 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2461 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2465 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2468 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2469 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2473 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2476 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2480 #~ "likely to cause problems on playback."
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2483 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2487 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2490 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2491 #~ "vuoi esssere sicuro."
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2495 #~ "some projectors."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2498 #~ "alcuni proiettori."
2499
2500 #~ msgid "Server serial number"
2501 #~ msgstr "Numero seriale server"
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2505 #~ "cause problems on playback."
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2508 #~ "problemi durante la riproduzione."
2509
2510 #~ msgid "Cinema"
2511 #~ msgstr "Cinema"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2515 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2519 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2523 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2524
2525 #~ msgid "Country"
2526 #~ msgstr "Nazione"
2527
2528 #~ msgid "Dolby"
2529 #~ msgstr "Dolby"
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "Fetching..."
2533 #~ msgstr "conteggio..."
2534
2535 #~ msgid "audio"
2536 #~ msgstr "audio"
2537
2538 #~ msgid "subtitles"
2539 #~ msgstr "sottotitoli"
2540
2541 #~ msgid "video"
2542 #~ msgstr "video"
2543
2544 #~ msgid "Certificate"
2545 #~ msgstr "Certificato"
2546
2547 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2548 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2549
2550 #~ msgid "Copy..."
2551 #~ msgstr "Salva una copia..."
2552
2553 #~ msgid "Other"
2554 #~ msgstr "Altro"
2555
2556 #~ msgid "Unknown"
2557 #~ msgstr "Sconosciuto"
2558
2559 #~ msgid "Use all servers"
2560 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2561
2562 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2563 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Default issuer"
2567 #~ msgstr "Predefiniti"
2568
2569 #, fuzzy
2570 #~ msgid "Show Audio..."
2571 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2572
2573 #~ msgid "Disk space required"
2574 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2575
2576 #~ msgid "Film Properties"
2577 #~ msgstr "Proprietà del film"
2578
2579 #~ msgid "Frames"
2580 #~ msgstr "Fotogrammi"
2581
2582 #~ msgid "Gb"
2583 #~ msgstr "Gb"
2584
2585 #~ msgid "Output gamma"
2586 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2587
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "Video size"
2590 #~ msgstr "Video"
2591
2592 #, fuzzy
2593 #~ msgid "frames per second"
2594 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2595
2596 #~ msgid "BsL"
2597 #~ msgstr "BsL"
2598
2599 #~ msgid "BsR"
2600 #~ msgstr "BsR"
2601
2602 #~ msgid "C"
2603 #~ msgstr "C"
2604
2605 #, fuzzy
2606 #~ msgid "Calculate digests"
2607 #~ msgstr "Calcola..."
2608
2609 #, fuzzy
2610 #~ msgid "Colour Conversions"
2611 #~ msgstr "Conversioni colore"
2612
2613 #~ msgid "DCP Name"
2614 #~ msgstr "Nome del DCP"
2615
2616 #~ msgid "HI"
2617 #~ msgstr "HI"
2618
2619 #~ msgid "L"
2620 #~ msgstr "L"
2621
2622 #~ msgid "Lc"
2623 #~ msgstr "Lc"
2624
2625 #~ msgid "Lfe"
2626 #~ msgstr "Lfe"
2627
2628 #~ msgid "Ls"
2629 #~ msgstr "Ls"
2630
2631 #~ msgid "R"
2632 #~ msgstr "R"
2633
2634 #~ msgid "Rc"
2635 #~ msgstr "Rc"
2636
2637 #~ msgid "Rs"
2638 #~ msgstr "Rs"
2639
2640 #~ msgid "Scaler"
2641 #~ msgstr "Scaler"
2642
2643 #~ msgid "Top crop"
2644 #~ msgstr "Taglio in alto"
2645
2646 #~ msgid "VI"
2647 #~ msgstr "VI"
2648
2649 #~ msgid "counting..."
2650 #~ msgstr "conteggio..."
2651
2652 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2653 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2654
2655 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2656 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2657
2658 #~ msgid "1 channel"
2659 #~ msgstr "1 canale"
2660
2661 #~ msgid "Hz"
2662 #~ msgstr "Hz"
2663
2664 #~ msgid "Audio Gain"
2665 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2666
2667 #~ msgid "Subtitle Stream"
2668 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2669
2670 #~ msgid "Content channel"
2671 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2672
2673 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2674 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2675
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgid "Encoding servers"
2678 #~ msgstr "Servers di codifica"
2679
2680 #~ msgid "No stretch"
2681 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2682
2683 #~ msgid "MBps"
2684 #~ msgstr "MBps"
2685
2686 #~ msgid "Threads to use"
2687 #~ msgstr "Threads da usare"
2688
2689 #~ msgid "Add"
2690 #~ msgstr "Aggiungi"
2691
2692 #~ msgid "Edit"
2693 #~ msgstr "Modifica"
2694
2695 #~ msgid "Running"
2696 #~ msgstr "In corso"
2697
2698 #~ msgid "A/B"
2699 #~ msgstr "A/B"
2700
2701 #~ msgid "Colour look-up table"
2702 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2706 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2707
2708 #~ msgid "Film"
2709 #~ msgstr "Film"
2710
2711 #~ msgid "Original Frame Rate"
2712 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2713
2714 #, fuzzy
2715 #~ msgid "Reference filters"
2716 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "Reference scaler"
2720 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2721
2722 #~ msgid "Trim method"
2723 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2724
2725 #~ msgid "Trust content's header"
2726 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2727
2728 #~ msgid "Use content's audio"
2729 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2730
2731 #~ msgid "Use external audio"
2732 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2733
2734 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2735 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2736
2737 #~ msgid "encode only the subset"
2738 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2739
2740 #~ msgid "frames"
2741 #~ msgstr "fotogrammi"
2742
2743 #~ msgid "pixels"
2744 #~ msgstr "pizels"
2745
2746 #~ msgid "TMS IP address"
2747 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2748
2749 #~ msgid "Original Size"
2750 #~ msgstr "Dimensione Originale"