1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:475
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Errore sconosciuto."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
295 #: src/wx/player_information.cc:132
297 msgid "Audio channels: %d"
300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
303 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
305 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
313 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
326 msgstr "indirizzo CCN"
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Cromacità Blu"
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
334 msgstr "File in grassetto"
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
338 msgstr "Font in grassetto"
340 #: src/wx/video_panel.cc:140
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
358 msgstr "indirizzo CC"
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "CPL annotazioni"
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
381 #: src/wx/job_view.cc:58
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
386 msgid "Cannot reference this DCP. "
387 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
389 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
390 msgid "Certificate downloaded"
391 msgstr "Certificato scaricato"
393 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
397 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
399 msgstr "Guadagno audio"
401 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
405 #: src/wx/config_dialog.cc:180
406 msgid "Check for testing updates on startup"
407 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
409 #: src/wx/config_dialog.cc:176
410 msgid "Check for updates on startup"
411 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
413 #: src/wx/content_menu.cc:80
414 msgid "Choose CPL..."
415 msgstr "Seleziona CPL..."
417 #: src/wx/content_panel.cc:374
419 msgid "Choose a DCP folder"
420 msgstr "Scegli una cartella"
422 #: src/wx/content_menu.cc:296
423 msgid "Choose a file"
424 msgstr "Scegli un file"
426 #: src/wx/content_panel.cc:301
427 msgid "Choose a file or files"
428 msgstr "Scegli uno o più file"
430 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
431 msgid "Choose a folder"
432 msgstr "Scegli una cartella"
434 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
435 msgid "Choose a font"
436 msgstr "Scegli un font"
438 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
439 msgid "Choose a font file"
440 msgstr "Scegli un file font"
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
443 msgid "Cinema and screen database file"
444 msgstr "File di database schermo e cinema"
446 #: src/wx/content_widget.h:79
447 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
448 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
450 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
454 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
455 msgid "Colour conversion"
456 msgstr "Conversione colore"
458 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
459 #: src/wx/video_panel.cc:206
460 msgid "Colour|Custom"
461 msgstr "Colore|Personalizza"
463 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
468 msgid "Configuration file"
471 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
473 msgid "Config|Timing"
476 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
477 msgid "Confirm KDM email"
478 msgstr "Conferma email KDM"
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:653
484 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
485 #: src/wx/film_editor.cc:53
489 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
490 msgid "Content Properties"
491 msgstr "Proprietà del sorgente"
493 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
495 msgstr "Tipo di sorgente"
497 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
498 msgid "Content version"
499 msgstr "Versione del sorgente"
501 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
505 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
507 msgstr "Salva una copia"
509 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
510 msgid "Could not analyse audio."
511 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
513 #: src/wx/config_dialog.cc:458
515 msgid "Could not import certificate (%s)"
516 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
518 #: src/wx/content_menu.cc:380
520 msgid "Could not load KDM."
521 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
524 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
526 msgid "Could not read certificate file."
527 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:668
531 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
532 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
534 #: src/wx/film_viewer.cc:789
536 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
543 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
544 msgid "Create in folder"
545 msgstr "Crea nella cartella"
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
551 #: src/wx/video_panel.cc:100
555 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
556 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
561 msgid "DCP asset filename format"
562 msgstr "Formato filename asset DCP"
564 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
565 msgid "DCP directory"
566 msgstr "Cartella DCP"
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
569 msgid "DCP metadata filename format"
570 msgstr "Formato filename metadata DCP"
572 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
573 #: src/wx/wx_util.cc:116
577 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
578 msgid "DCP-o-matic audio"
579 msgstr "Audio DCP-o-matic"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
582 msgid "Debug: decode"
583 msgstr "Debug: decodifica"
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
586 msgid "Debug: email sending"
587 msgstr "Debug: invio email"
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
590 msgid "Debug: encode"
591 msgstr "Debug: codifica"
593 #: src/wx/player_information.cc:159
595 msgid "Decode resolution: %dx%d"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
600 msgid "Decrypting KDMs"
601 msgstr "Decriptazione DCP"
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
604 msgid "Default DCP audio channels"
605 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
608 msgid "Default ISDCF name details"
609 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
612 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
613 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
617 msgid "Default KDM directory"
618 msgstr "Contenitore predefinito"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
621 msgid "Default audio delay"
622 msgstr "Ritardo audio predefinito"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
625 msgid "Default container"
626 msgstr "Contenitore predefinito"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
629 msgid "Default content type"
630 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
633 msgid "Default directory for new films"
634 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
637 msgid "Default duration of still images"
638 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
642 msgid "Default scale-to"
643 msgstr "Contenitore predefinito"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
646 msgid "Default standard"
647 msgstr "Standard predefinito"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
650 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
657 #: src/wx/audio_panel.cc:82
661 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
665 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
666 msgid "Dolby / Doremi"
667 msgstr "Dolby / Doremi"
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
670 msgid "Don't ask this again"
671 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
673 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
674 msgid "Don't send emails"
675 msgstr "Non inviare email"
677 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
678 msgid "Don't show hints again"
679 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
681 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
683 msgid "Don't show this message again"
684 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
691 msgid "Download certificate"
692 msgstr "Download certificato"
694 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
699 msgid "Downloading certificate"
700 msgstr "Download del certificato"
702 #: src/wx/player_information.cc:89
704 msgid "Dropped frames: %d"
707 #: src/wx/content_panel.cc:104
711 #: src/wx/screens_panel.cc:59
712 msgid "Edit Cinema..."
713 msgstr "Modifica Cinema..."
715 #: src/wx/screens_panel.cc:65
716 msgid "Edit Screen..."
717 msgstr "Modifica Schermo..."
719 #: src/wx/screens_panel.cc:170
721 msgstr "Modifica cinema"
723 #: src/wx/screens_panel.cc:246
725 msgstr "Modifica schermo"
727 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
729 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
730 #: src/wx/editable_list.h:77
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
739 msgid "Effect colour"
740 msgstr "Effetto colore"
742 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
743 msgid "Email address"
744 msgstr "Indirizzo email"
746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
747 msgid "Email addresses for KDM delivery"
748 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
751 msgid "Encoding Servers"
752 msgstr "Servers di codifica"
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
758 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
764 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
765 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
771 #: src/wx/config_dialog.cc:384
775 #: src/wx/config_dialog.cc:733
777 msgid "Export KDM decryption certificate..."
779 "Esporta il certificato\n"
780 "decriptazione DCP..."
782 #: src/wx/config_dialog.cc:735
784 msgid "Export KDM decryption chain..."
786 "Esporta la catena\n"
787 "decriptazione DCP..."
789 #: src/wx/config_dialog.cc:737
791 msgid "Export all KDM decryption settings..."
793 "Esporta la catena\n"
794 "decriptazione DCP..."
796 #: src/wx/export_dialog.cc:46
801 #: src/wx/config_dialog.cc:401
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
806 msgid "FTP (for Dolby)"
807 msgstr "FTP (per Dolby)"
809 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
810 msgid "Facility (e.g. DLA)"
811 msgstr "Struttura (es. DLA)"
813 #: src/wx/video_panel.cc:154
815 msgstr "Dissolvenza in entrata"
817 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
819 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
821 #: src/wx/video_panel.cc:159
823 msgstr "Dissolvenza in uscita"
825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
826 msgid "Fade out time"
827 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
829 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
831 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
834 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
835 msgid "Filename format"
836 msgstr "Formato del file"
838 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
840 msgstr "Nome del film"
842 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
848 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
850 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
851 "durante l'analisi dell'audio"
853 #: src/wx/content_menu.cc:73
854 msgid "Find missing..."
855 msgstr "Trova il mancante..."
857 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
859 msgid "Folder / ZIP name format"
860 msgstr "Formato del file"
862 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
867 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
868 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
872 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
876 #: src/wx/export_dialog.cc:48
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
882 msgstr "Frequenza fotogrammi"
884 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
886 msgstr "Frequenza fotogrammi"
888 #: src/wx/player_information.cc:129
890 msgid "Frame rate: %d"
893 #: src/wx/about_dialog.cc:66
894 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
895 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
897 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
903 msgstr "Indirizzo del mittente"
905 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
906 msgid "From template"
907 msgstr "Dal template"
909 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
913 #: src/wx/timing_panel.cc:96
915 msgstr "Durata totale"
917 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
921 #: src/wx/audio_panel.cc:66
925 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
926 msgid "Gain Calculator"
927 msgstr "Calcolatore del guadagno"
929 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
931 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
932 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
934 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
938 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
939 msgid "Get from file..."
940 msgstr "Leggi dal file..."
942 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
946 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
947 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
951 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
953 msgstr "Vai al frame"
955 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
956 msgid "Go to timecode"
957 msgstr "Vai al codice di tempo"
959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
960 msgid "Green chromaticity"
961 msgstr "Cromacità verde"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
965 msgid "Guess from content"
966 msgstr "Contenuto traccia"
968 #: src/wx/export_dialog.cc:32
972 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
973 msgid "Higher priority"
976 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
978 msgstr "Suggerimenti"
980 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
984 #: src/wx/server_dialog.cc:40
985 msgid "Host name or IP address"
986 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
988 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
989 msgid "I want to play this back at fader"
990 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
992 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
998 msgstr "Indirizzo IP"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1001 msgid "IP address / host name"
1002 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1004 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1010 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1011 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1012 "become useless. Proceed with caution!"
1015 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1016 msgid "Image X position"
1017 msgstr "Posizione immagine X"
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1021 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1023 "Esporta la catena\n"
1024 "decriptazione DCP..."
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1031 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1032 msgid "Important notice"
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1037 msgstr "Inserisci gamma"
1039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1040 msgid "Input gamma correction"
1041 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1045 msgstr "Inserisci potenza"
1047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1048 msgid "Input transfer function"
1051 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1053 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1054 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1056 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1057 msgid "Intermediate"
1060 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1061 msgid "Intermediate common name"
1062 msgstr "Nome comune intermedio"
1064 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1069 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1074 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1075 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1081 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1083 msgstr "File Corsivo"
1085 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1087 msgstr "Font Corsivo"
1089 #: src/wx/dcp_panel.cc:688
1091 "JPEG2000 bandwidth\n"
1092 "for newly-encoded data"
1095 "per noi dati codificati"
1097 #: src/wx/content_menu.cc:72
1101 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1102 msgid "Jump to selected content"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1113 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1114 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1118 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1119 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1120 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1122 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1130 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1134 #: src/wx/content_panel.cc:108
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1142 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1143 msgid "Leaf common name"
1144 msgstr "Nome comune foglia"
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1147 msgid "Leaf private key"
1148 msgstr "Chiave privata foglia"
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1151 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1154 #: src/wx/video_panel.cc:105
1158 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1160 msgstr "Occhio sinistro"
1162 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1166 #: src/wx/player_information.cc:145
1167 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1170 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1171 msgid "Line spacing"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1178 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1180 msgid "Loudness range %.2f LU"
1181 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1183 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1184 msgid "Lower priority"
1187 #: src/wx/content_panel.cc:567
1191 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1192 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1195 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1196 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1200 msgid "Mail password"
1201 msgstr "Password mail"
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1204 msgid "Mail user name"
1205 msgstr "Nome utente mail"
1207 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1208 msgid "Make DCP anyway"
1209 msgstr "Crea DCP comunque"
1211 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1212 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1213 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1219 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1220 msgid "Make certificate chain"
1221 msgstr "Crea la catena del certificato"
1223 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1224 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1225 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1232 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1233 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1236 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1244 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1245 msgid "Mix audio down to stereo"
1248 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1250 msgid "Move configuration"
1251 msgstr "Sposta contenuto"
1253 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1254 msgid "Move content"
1255 msgstr "Sposta contenuto"
1257 #: src/wx/content_panel.cc:105
1258 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1260 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1262 #: src/wx/content_panel.cc:109
1263 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1265 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1267 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1268 msgid "Move to start of reel"
1269 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1271 #: src/wx/video_panel.cc:378
1272 msgid "Multiple content selected"
1273 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1275 #: src/wx/content_widget.h:70
1276 msgid "Multiple values"
1277 msgstr "Valori multipli"
1279 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1280 msgid "My Documents"
1283 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1284 msgid "My problem is"
1285 msgstr "Il mio problema è"
1287 #: src/wx/content_panel.cc:571
1289 msgstr "NECESSITO KDM:"
1291 #: src/wx/content_panel.cc:575
1293 msgstr "NECESSITO OV:"
1295 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1299 #: src/wx/player_information.cc:121
1302 msgstr "Seleziona KDM"
1304 #: src/wx/player_information.cc:116
1308 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1312 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1313 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1314 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1316 #: src/wx/player_information.cc:104
1318 msgid "No DCP loaded."
1319 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1321 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1322 msgid "No DCP selected."
1323 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1325 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1327 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1328 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1330 #: src/wx/content_panel.cc:348
1331 msgid "No content found in this folder."
1332 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1334 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1336 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1337 #: src/wx/video_panel.cc:307
1341 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1343 msgstr "File normale"
1345 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1347 msgstr "Font normale"
1349 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1354 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1358 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1361 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1366 msgid "Only servers encode"
1367 msgstr "Solo server di codifica"
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1370 msgid "Open console window"
1371 msgstr "Apri finestra console"
1373 #: src/wx/content_panel.cc:113
1374 msgid "Open the timeline for the film."
1375 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1377 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1378 msgid "Organisation"
1381 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1382 msgid "Organisational unit"
1383 msgstr "Unità della società"
1385 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1386 msgid "Other trusted devices"
1387 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1390 msgid "Outgoing mail server"
1391 msgstr "Mail server posta in uscita"
1393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1397 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1398 msgid "Outline content"
1399 msgstr "Contenuto traccia"
1401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1402 msgid "Outline width"
1403 msgstr "Larghezza esterna"
1405 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1406 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1408 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1410 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1414 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1421 msgid "Output gamma correction"
1422 msgstr "Gamma in uscita"
1424 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1425 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1436 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1437 msgid "Paste audio settings"
1440 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1442 msgid "Paste subtitle settings"
1443 msgstr "Usa sottotitoli"
1445 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1446 msgid "Paste video settings"
1449 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1453 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1457 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1459 msgid "Peak: %.2fdB"
1460 msgstr "Picco: %.2fdB"
1462 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1463 msgid "Peak: unknown"
1464 msgstr "Picco: unknown"
1466 #: src/wx/player_information.cc:71
1470 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1476 msgstr "Durata riproduzione"
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1479 msgid "Play sound via"
1482 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1484 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1485 "about the problem."
1487 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1488 "domande sul problema."
1490 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1491 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1492 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1494 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1498 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1500 msgstr "Pre-rilascio"
1502 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1506 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1510 #: src/wx/content_menu.cc:74
1511 msgid "Properties..."
1512 msgstr "Proprietà..."
1514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1518 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1519 msgid "RGB to XYZ conversion"
1520 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1522 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1526 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1530 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1531 msgid "Rating (e.g. 15)"
1532 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1534 #: src/wx/content_menu.cc:75
1535 msgid "Re-examine..."
1536 msgstr "Riesamina..."
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1540 msgid "Re-make certificates and key..."
1542 "Ricrea certificati\n"
1545 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1553 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1554 msgid "Recipient certificate"
1555 msgstr "Certificato destinatario"
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1559 msgstr "Banda rosso"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1562 msgid "Red chromaticity"
1563 msgstr "Cromacità rosso"
1565 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1572 msgstr "Durata della parte"
1574 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1578 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1579 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1581 msgstr "Parte|Personalizza"
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1584 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1585 #: src/wx/editable_list.h:80
1589 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1590 msgid "Remove Cinema"
1591 msgstr "Rimuovi Cinema"
1593 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1594 msgid "Remove Screen"
1595 msgstr "Rimuovi Schermo"
1597 #: src/wx/content_panel.cc:101
1598 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1599 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1601 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1602 msgid "Rename template"
1603 msgstr "Rinomina template"
1605 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1607 msgstr "Rinomina..."
1609 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1613 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1614 msgid "Repeat Content"
1615 msgstr "Ripeti il contenuto"
1617 #: src/wx/content_menu.cc:71
1621 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1622 msgid "Report A Problem"
1623 msgstr "Segnala un problema"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1626 msgid "Reset to default subject and text"
1627 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1631 msgid "Reset to default text"
1632 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1634 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1636 msgstr "Risoluzione"
1638 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1639 msgid "Restore to original colours"
1642 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1646 #: src/wx/video_panel.cc:116
1650 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1651 msgid "Right click to change gain."
1652 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1654 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1656 msgstr "Occhio destro"
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1662 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1663 msgid "Root common name"
1664 msgstr "Nome comune principale"
1666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1671 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1672 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1674 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1678 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1680 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1681 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1683 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1684 msgid "Save template"
1685 msgstr "Salva template"
1687 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1688 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1689 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1691 #: src/wx/video_panel.cc:164
1695 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1700 msgid "Search network for servers"
1701 msgstr "Ricerca server in rete"
1703 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1704 msgid "Select CPL XML file"
1705 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1709 msgid "Select Certificate File"
1710 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1713 msgid "Select Chain File"
1714 msgstr "Selezione il file con la catena"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1718 msgid "Select Export File"
1719 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1723 msgid "Select File To Import"
1724 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1726 #: src/wx/content_menu.cc:374
1728 msgstr "Seleziona KDM"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1731 msgid "Select Key File"
1732 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1734 #: src/wx/content_menu.cc:400
1736 msgstr "Seleziona OV"
1738 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1739 msgid "Select certificate file"
1740 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1743 msgid "Select cinema and screen database file"
1744 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1748 msgid "Select configuration file"
1749 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1751 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1753 msgid "Select output file"
1754 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1757 msgid "Send by email"
1758 msgstr "Invia per email"
1760 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1762 msgstr "Invia email"
1764 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1768 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1769 msgid "Serial number"
1770 msgstr "Numero di serie"
1772 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1780 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1784 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1785 msgid "Set from file..."
1786 msgstr "Imposta da file..."
1788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1789 msgid "Set from system font..."
1790 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1793 msgid "Set language"
1794 msgstr "Imposta la lingua"
1796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1804 #: src/wx/dcp_panel.cc:765
1805 msgid "Show audio..."
1806 msgstr "Mostra audio..."
1808 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1809 msgid "Show graph of audio levels..."
1810 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1812 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1817 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1818 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1822 msgid "Simple gamma"
1823 msgstr "Inserisci gamma"
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1827 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1828 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1832 msgstr "Parte singola"
1834 #: src/wx/player_information.cc:127
1839 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1841 msgstr "Ammorbidisci"
1843 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1848 msgid "Split by video content"
1849 msgstr "Dividi per contenuto video"
1851 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1852 msgid "Stable version "
1853 msgstr "Versione stabile"
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1859 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1863 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1864 msgid "Start of reel"
1865 msgstr "Inizio della parte"
1867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1871 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1872 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1873 msgstr "Studio (es. TCF)"
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1879 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1881 msgstr "Sottotitolo"
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1884 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1885 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1887 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1888 msgid "Subtitle appearance"
1889 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1891 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1892 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1894 msgstr "Sottotitoli"
1896 #: src/wx/player_information.cc:137
1898 msgid "Subtitles: no"
1899 msgstr "Sottotitoli"
1901 #: src/wx/player_information.cc:135
1903 msgid "Subtitles: yes"
1904 msgstr "Sottotitoli"
1906 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1907 msgid "Supported by"
1908 msgstr "Supportato da"
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1916 msgstr "Percorso di destinazione"
1918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1919 msgid "Temp version"
1920 msgstr "Versione temporanea"
1922 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1926 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1927 msgid "Template name"
1928 msgstr "Nome del template"
1930 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1931 msgid "Template names must not be empty."
1932 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1934 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1938 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1939 msgid "Territory (e.g. UK)"
1940 msgstr "Nazione (es. IT)"
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1943 msgid "Test version "
1944 msgstr "Versione di test"
1946 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1950 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1951 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1952 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1954 #: src/wx/content_menu.cc:360
1956 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1957 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1960 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1961 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1963 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1965 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1969 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1972 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1973 "or overwrite it with your current configuration?"
1976 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1977 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1978 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1980 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1982 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1983 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1985 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1986 msgid "There is not enough free memory to do that."
1987 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1991 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1992 "certificate. Only the first certificate will be used."
1994 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1995 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1997 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1998 msgid "This is not a valid CPL file"
1999 msgstr "CPL file non valido"
2001 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2007 msgstr "Identificazione personale"
2009 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2013 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2017 #: src/wx/content_panel.cc:112
2019 msgstr "Timeline..."
2021 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2022 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2023 msgid "Timing|Timing"
2026 #: src/wx/video_panel.cc:129
2030 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2031 msgid "Translated by"
2032 msgstr "Tradotto da"
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2035 msgid "Trim after current position"
2036 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2038 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2039 msgid "Trim from end"
2040 msgstr "Taglia dalla fine"
2042 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2043 msgid "Trim from start"
2044 msgstr "Taglia dall'inizio"
2046 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2047 msgid "Trim up to current position"
2048 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2050 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2052 msgid "True peak is %.2fdB"
2053 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2055 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2056 #: src/wx/video_panel.cc:86
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2065 msgid "UTC offset (time zone)"
2066 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2161 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2165 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2173 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2177 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2182 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2183 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2185 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2186 msgid "Use ISDCF name"
2187 msgstr "Usa nome ISDCF"
2189 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
2191 msgstr "Usa la migliore"
2193 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2195 msgstr "Usa predefinito"
2197 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2198 msgid "Use subtitles"
2199 msgstr "Usa sottotitoli"
2201 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2202 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2205 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2206 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2209 #: src/wx/video_panel.cc:82
2210 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2213 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2214 msgid "Use this file as new configuration"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2219 msgstr "Nome utente"
2221 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2222 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2223 #: src/wx/video_panel.cc:75
2227 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2228 msgid "Video Waveform"
2229 msgstr "Forma d'onda video"
2231 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2232 msgid "Video frame rate"
2233 msgstr "Frame rate video"
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2237 msgstr "Visualizza..."
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2241 msgstr "Avvertimenti"
2243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2245 msgstr "Punto di pianco"
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2248 msgid "White point adjustment"
2249 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2251 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2252 msgid "With help from"
2253 msgstr "Con l'aiuto di"
2255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2256 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2260 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2263 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2264 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2267 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2271 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2275 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2277 msgstr "Spostamento X"
2279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2283 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2285 msgstr "Spostamento Y"
2287 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2292 msgid "YUV to RGB conversion"
2293 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2296 msgid "YUV to RGB matrix"
2297 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2299 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2302 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2306 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2309 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2310 "screen with this name."
2313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2315 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2316 "you want to continue?"
2319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2321 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2324 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2325 msgid "Your email address"
2326 msgstr "Indirizzo email"
2328 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2329 msgid "component value"
2330 msgstr "Valore del componente"
2332 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2336 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2341 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2342 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2346 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2347 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2351 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2352 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2356 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2357 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2365 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2378 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2386 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2390 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2391 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2394 #~ msgstr "Carica..."
2397 #~ msgstr "Nuovo Film"
2399 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2400 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2402 #~ msgid "Subtitle colours"
2403 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2405 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2406 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2408 #~ msgid "Contact email"
2409 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2412 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2413 #~ msgstr "Colore traccia"
2422 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2423 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2424 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2426 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2427 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2428 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2432 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2433 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2434 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2435 #~ "the \"DCP\" tab."
2437 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2438 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2439 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2440 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2443 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2444 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2445 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2446 #~ "the \"DCP\" tab."
2448 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2449 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2450 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2451 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2457 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2458 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2460 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2461 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2464 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2465 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2467 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2468 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2469 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2472 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2473 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2475 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2476 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2479 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2480 #~ "likely to cause problems on playback."
2482 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2483 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2486 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2487 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2489 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2490 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2491 #~ "vuoi esssere sicuro."
2494 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2495 #~ "some projectors."
2497 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2498 #~ "alcuni proiettori."
2500 #~ msgid "Server serial number"
2501 #~ msgstr "Numero seriale server"
2504 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2505 #~ "cause problems on playback."
2507 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2508 #~ "problemi durante la riproduzione."
2514 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2515 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2518 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2519 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2522 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2523 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2532 #~ msgid "Fetching..."
2533 #~ msgstr "conteggio..."
2538 #~ msgid "subtitles"
2539 #~ msgstr "sottotitoli"
2544 #~ msgid "Certificate"
2545 #~ msgstr "Certificato"
2547 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2548 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2551 #~ msgstr "Salva una copia..."
2557 #~ msgstr "Sconosciuto"
2559 #~ msgid "Use all servers"
2560 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2562 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2563 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2566 #~ msgid "Default issuer"
2567 #~ msgstr "Predefiniti"
2570 #~ msgid "Show Audio..."
2571 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2573 #~ msgid "Disk space required"
2574 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2576 #~ msgid "Film Properties"
2577 #~ msgstr "Proprietà del film"
2580 #~ msgstr "Fotogrammi"
2585 #~ msgid "Output gamma"
2586 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2589 #~ msgid "Video size"
2593 #~ msgid "frames per second"
2594 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2606 #~ msgid "Calculate digests"
2607 #~ msgstr "Calcola..."
2610 #~ msgid "Colour Conversions"
2611 #~ msgstr "Conversioni colore"
2614 #~ msgstr "Nome del DCP"
2644 #~ msgstr "Taglio in alto"
2649 #~ msgid "counting..."
2650 #~ msgstr "conteggio..."
2652 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2653 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2655 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2656 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2658 #~ msgid "1 channel"
2659 #~ msgstr "1 canale"
2664 #~ msgid "Audio Gain"
2665 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2667 #~ msgid "Subtitle Stream"
2668 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2670 #~ msgid "Content channel"
2671 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2673 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2674 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2677 #~ msgid "Encoding servers"
2678 #~ msgstr "Servers di codifica"
2680 #~ msgid "No stretch"
2681 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2686 #~ msgid "Threads to use"
2687 #~ msgstr "Threads da usare"
2690 #~ msgstr "Aggiungi"
2693 #~ msgstr "Modifica"
2696 #~ msgstr "In corso"
2701 #~ msgid "Colour look-up table"
2702 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2705 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2706 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2711 #~ msgid "Original Frame Rate"
2712 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2715 #~ msgid "Reference filters"
2716 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2719 #~ msgid "Reference scaler"
2720 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2722 #~ msgid "Trim method"
2723 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2725 #~ msgid "Trust content's header"
2726 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2728 #~ msgid "Use content's audio"
2729 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2731 #~ msgid "Use external audio"
2732 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2734 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2735 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2737 #~ msgid "encode only the subset"
2738 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2741 #~ msgstr "fotogrammi"
2746 #~ msgid "TMS IP address"
2747 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2749 #~ msgid "Original Size"
2750 #~ msgstr "Dimensione Originale"