1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-08-24 02:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " vervroegd met %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " vertraagd met %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 bestaat al als bestand, daarom kunt u het niet gebruiken voor een nieuwe "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM weggeschreven naar %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDM's weggeschreven naar %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM weggeschreven naar %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDM's weggeschreven naar %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanalen via %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(herstart DCP-o-matic om weergavemodus-wijzigingen te zien)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(herstart DCP-o-matic om alle beeldverhoudingen te zien)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(herstart DCP-o-matic om taalwijzigingen te zien)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 is het best, 51 is het slechtst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0dB (ongewijzigd)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fout, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-versie van 3D-DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgstr "3D afwisselend"
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgstr "3D alleen links"
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D links/rechts"
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D alleen rechts"
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D boven/onder"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Nieuwe kleur</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Originele kleur</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Het is belangrijk dat u hier een geldig e-mailadres invult, anders kan ik "
207 "u niet om meer details over uw probleem vragen.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een POC marker op een ongeldige locatie."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een ongeldige POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 "Een JPEG2000-frame heeft een code-block hoogte van %n in plaats van 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 "Een JPEG2000-frame heeft een code-block breedte van %n in plaats van 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 msgstr "Een JPEG2000-frame heeft geen TLM marker."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
269 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 msgstr "Een JPEG2000 tile-grootte komt niet overeen met de beeldgrootte."
272 #: src/wx/update_dialog.cc:43
273 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
274 msgstr "Er is een nieuwe versie van DCP-o-matic beschikbaar."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 msgstr "Een picture frame heeft een ongeldige JPEG2000 codestream (%n)"
281 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens het zoeken naar hints (%s)"
286 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
287 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 msgstr "Een ondertitel duurt langer dan de reel waarin hij zit."
290 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
298 #: src/wx/about_dialog.cc:39
299 msgid "About DCP-o-matic"
300 msgstr "Over DCP-o-matic"
302 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Activity-logbestand"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgstr "Voeg Bioscoop toe"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Voeg Bioscoop toe..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:110
316 msgstr "Voeg DCP toe..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Voeg DKDM-map toe"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Voeg KDM toe..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgstr "Voeg OV toe..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Voeg Scherm toe"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Voeg Scherm toe..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:111
340 msgstr "Voeg een DCP toe."
342 #: src/wx/content_panel.cc:107
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Voeg een map met beeldbestanden (die als sequentie van bewegende beelden "
348 "gebruikt worden) of een map met audiobestanden toe."
350 #: src/wx/content_panel.cc:102
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Voeg bestand(en) toe..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:106
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Voeg map toe..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Voeg beeldsequentie toe"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Voeg taal toe..."
366 #: src/wx/text_panel.cc:355
368 msgstr "Voeg nieuwe toe..."
370 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
371 msgid "Add recipient"
372 msgstr "Voeg ontvanger toe"
374 #: src/wx/content_panel.cc:103
375 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
376 msgstr "Voeg video-, beeld-, audio-, of ondertitelbestanden aan de film toe."
378 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
379 #: src/wx/editable_list.h:119
383 #: src/wx/config_dialog.cc:390
385 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
386 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
388 "Het toevoegen van dit certificaat zou de keten inconsistent maken, dus het "
389 "wordt niet toegevoegd. Voeg certificaten toe in volgorde van root naar "
390 "intermediate naar leaf."
392 #: src/wx/text_panel.cc:175
396 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
402 msgid "Adjust white point to"
403 msgstr "Pas witpunt aan naar"
405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
406 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
410 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
411 msgid "Advanced KDM options"
412 msgstr "Geavanceerde KDM-opties"
414 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Geavanceerde content-instellingen"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 msgid "Advanced settings..."
420 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
422 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
423 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 msgstr "Geavanceerd..."
427 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
432 msgid "Allow any DCP frame rate"
433 msgstr "Sta elke DCP frame rate toe"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
436 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
437 msgstr "Sta full-container en niet-standaard container-beeldverhoudingen toe"
439 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
443 #: src/wx/about_dialog.cc:160
444 msgid "Also supported by"
445 msgstr "Ook ondersteund door"
447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
448 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
449 msgstr "Een asset heeft een leeg pad in de ASSETMAP."
451 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
452 msgid "An unknown exception occurred."
453 msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden."
455 #: src/wx/text_panel.cc:117
456 msgid "Appearance..."
457 msgstr "Uiterlijk..."
459 #: src/wx/job_view.cc:185
460 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
461 msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?"
463 #: src/wx/screens_panel.cc:222
465 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
466 msgstr "Weet u zeker dat u %d bioscopen wilt verwijderen?"
468 #: src/wx/screens_panel.cc:325
470 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
471 msgstr "Weet u zeker dat u %d schermen wilt verwijderen?"
473 #: src/wx/screens_panel.cc:218
475 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
476 msgstr "Weet u zeker dat u de bioscoop '%s' wilt verwijderen?"
478 #: src/wx/screens_panel.cc:321
480 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
481 msgstr "Weet u zeker dat u het scherm '%s' wilt verwijderen?"
483 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
485 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "Weet u zeker dat u e-mails naar de volgende adressen wilt verzenden?\n"
491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
492 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
494 "Ten minste één <Text> node in een ondertitel of closed caption is leeg."
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 "Ten minste één asset in een reel heeft niet dezelfde duur als de andere."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
507 "Ten minste één frame van de video asset %f zit dicht bij de limiet van 250 "
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 "Ten minste één frame van de video asset %f overschrijdt de limiet van 250 "
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
521 "Ten minste één paar ondertitels wordt gescheiden door minder dan 2 frames."
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
524 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
525 msgstr "Ten minste één ondertitel duurt minder dan 15 frames."
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
531 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
532 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
537 #: src/wx/player_information.cc:148
539 msgid "Audio channels: %d"
540 msgstr "Audio-kanalen: %d"
542 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
550 "Audio van %s kanaal %s wordt ongewijzigd naar %s kanaal %s doorgestuurd."
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "Audio van %s kanaal %s wordt naar %s kanaal %s doorgestuurd met een "
558 "versterking van %.1fdB."
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Automatisch analyseren van content-audio"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blauw-chromaticiteit"
584 #: src/wx/video_panel.cc:154
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 #: src/wx/text_panel.cc:90
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Brand ondertitels in het beeld"
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Maar ik moet deze volume-instelling gebruiken"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
604 #: src/wx/text_panel.cc:196
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL annotatie-tekst"
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "De inhoud van de CPL is niet versleuteld."
625 #: src/wx/audio_panel.cc:89
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
633 #: src/wx/audio_panel.cc:328
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
635 msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren."
637 #: src/wx/audio_panel.cc:330
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren: "
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren."
645 #: src/wx/text_panel.cc:593
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren: "
649 #: src/wx/video_panel.cc:595
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren."
653 #: src/wx/video_panel.cc:597
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren: "
657 #: src/wx/text_view.cc:71
661 #: src/wx/text_view.cc:46
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Certificaat-keten"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certificaat gedownload"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Kanaal-versterking"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Zoek naar test-updates bij opstarten"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Zoek naar updates bij opstarten"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:514
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Kies een DCP-map"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Kies een bestand"
708 #: src/wx/content_panel.cc:435
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Kies een of meer bestanden"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Kies een map"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Kies een lettertype"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Kies een lettertype-bestand"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Bioscoop- en scherm-database-bestand"
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 "Klik op de knop om alle geselecteerde content op dezelfde waarde in te "
738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
740 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
741 msgstr "Closed caption asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
743 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
744 msgid "Closed captions"
745 msgstr "Closed captions"
747 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
751 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
752 msgid "Colour conversion"
753 msgstr "Kleurconversie"
755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
756 #: src/wx/video_panel.cc:191
757 msgid "Colour|Custom"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
762 msgstr "Bedrijfsnaam"
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Configuratiebestand"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Bevestig KDM e-mail"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
785 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Content-eigenschappen"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
795 msgstr "Content-type"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
798 msgid "Content directory"
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Content-versie"
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Content-versies"
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
814 #: src/wx/text_panel.cc:104
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
820 msgstr "Kopieer als naam"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
827 msgid "Could not analyse audio."
828 msgstr "Kan audio niet analyseren."
830 #: src/wx/text_panel.cc:908
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Kan ondertitels niet analyseren."
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Kan serienummer %s niet vinden"
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Kan certificaat niet importeren (%s)"
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Kan KDM niet laden"
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Kan certificaat niet laden (%s)"
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Kan DCP niet lezen: %s"
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
860 msgid "Could not read certificate file (%1)"
861 msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen (%1)"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
864 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
866 msgid "Could not read certificate file."
867 msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen."
869 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
870 msgid "Could not read certificates from Qube server."
871 msgstr "Kan certificaten van Qube server niet lezen."
873 #: src/wx/config_dialog.cc:627
875 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
876 msgstr "Kan sleutel-bestand niet lezen; bestand is te lang (%s)"
878 #: src/wx/film_viewer.cc:599
880 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
882 "Kan audio-output niet instellen. Er zal geen audio zijn tijdens de preview."
884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
888 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
889 msgid "Create in folder"
890 msgstr "Aanmaken in map"
892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
896 #: src/wx/video_panel.cc:95
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
902 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
903 msgstr "Cursor: %.1fdB op %s"
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
907 msgstr "Cursor: geen"
909 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
911 msgstr "Aangepaste schaling"
913 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
914 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
918 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
919 msgid "DCP Text Track"
920 msgstr "DCP tekst-track"
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
923 msgid "DCP asset filename format"
924 msgstr "DCP asset bestandsnaam-formaat"
926 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
927 msgid "DCP directory"
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
931 msgid "DCP metadata filename format"
932 msgstr "DCP metadata bestandsnaam-formaat"
934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
935 msgid "DCP validates OK."
936 msgstr "DCP valideert OK."
938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
939 msgid "DCP verification"
940 msgstr "DCP-controle"
942 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
943 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
944 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
948 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
949 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
950 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
952 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
953 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
954 msgstr "DCP-o-matic Player Voorkeuren"
956 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
957 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
958 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Voorkeuren"
960 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
962 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
963 msgstr "DCP-o-matic audio - %s"
965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
966 msgid "Debug log file"
967 msgstr "Debug-logbestand"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
974 msgid "Debug: audio analysis"
975 msgstr "Debug: audio-analyse"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
978 msgid "Debug: email sending"
979 msgstr "Debug: e-mail verzenden"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
982 msgid "Debug: encode"
983 msgstr "Debug: encoderen"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
986 msgid "Debug: player"
987 msgstr "Debug: player"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
990 msgid "Debug: video view"
991 msgstr "Debug: videoweergave"
993 #: src/wx/player_information.cc:175
995 msgid "Decode resolution: %dx%d"
996 msgstr "Decodeer-resolutie: %dx%d"
998 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
999 msgid "Decrypting KDMs"
1000 msgstr "Ontsleutelen KDM's"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1003 msgid "Default DCP audio channels"
1004 msgstr "Standaard DCP audio-kanalen"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1007 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1008 msgstr "Standaard JPEG2000-bandbreedte"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1011 msgid "Default KDM directory"
1012 msgstr "Standaard KDM-map"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1015 msgid "Default audio delay"
1016 msgstr "Standaard audio-vertraging"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1019 msgid "Default chain"
1020 msgstr "Standaard keten"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1023 msgid "Default container"
1024 msgstr "Standaard container"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1027 msgid "Default content type"
1028 msgstr "Standaard content-type"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1031 msgid "Default directory for new films"
1032 msgstr "Standaard map voor nieuwe films"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1035 msgid "Default distributor"
1036 msgstr "Standaard distributeur"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1039 msgid "Default duration of still images"
1040 msgstr "Standaard duur van stilstaand beeld"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1043 msgid "Default facility"
1044 msgstr "Standaard lab"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1047 msgid "Default standard"
1048 msgstr "Standaard standaard"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1051 msgid "Default studio"
1052 msgstr "Standaard studio"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1056 msgstr "Standaard-instellingen"
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1061 "Definieer het lettertype in de output en exporteer het lettertype-bestand"
1063 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1067 #: src/wx/job_view.cc:78
1071 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1072 msgid "Direct Sound"
1073 msgstr "Direct Sound"
1075 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1077 msgstr "Distributeur"
1079 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1080 msgid "Dolby / Doremi"
1081 msgstr "Dolby / Doremi"
1083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1084 msgid "Don't ask this again"
1085 msgstr "Vraag dit niet opnieuw"
1087 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1088 msgid "Don't send emails"
1089 msgstr "Geen e-mails verzenden"
1091 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1092 msgid "Don't show hints again"
1093 msgstr "Laat geen hints meer zien"
1095 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1096 msgid "Don't show this message again"
1097 msgstr "Laat dit bericht niet meer zien"
1099 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1103 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1104 msgid "Download certificate"
1105 msgstr "Download certificaat"
1107 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1109 msgstr "Download..."
1111 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1112 msgid "Downloading certificate"
1113 msgstr "Downloaden certificaat"
1115 #: src/wx/player_information.cc:93
1117 msgid "Dropped frames: %d"
1118 msgstr "Dropped frames: %d"
1120 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1121 msgid "Dual-screen displays"
1122 msgstr "Dubbel scherm weergave"
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1128 #: src/wx/content_panel.cc:118
1132 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1133 msgid "Edit Cinema..."
1134 msgstr "Wijzig Bioscoop..."
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1137 msgid "Edit Screen..."
1138 msgstr "Wijzig Scherm..."
1140 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1142 msgstr "Wijzig bioscoop"
1144 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1145 msgid "Edit recipient"
1146 msgstr "Wijzig ontvanger"
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1150 msgstr "Wijzig scherm"
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1154 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1155 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1156 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1165 msgid "Effect colour"
1166 msgstr "Effect-kleur"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1172 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1173 msgid "Email address"
1174 msgstr "E-mailadres"
1176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1177 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1178 msgstr "E-mailadressen voor KDM-levering"
1180 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1181 msgid "Encoding Servers"
1182 msgstr "Encodeer-servers"
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1186 msgstr "Versleuteld"
1188 #: src/wx/text_view.cc:63
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1194 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1195 msgstr "Vul uw e-mailadres in voor het contact, niet %s"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1203 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1204 msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-leaf-certificaat..."
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1207 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1208 msgstr "Exporteer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..."
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1211 msgid "Export certificate..."
1212 msgstr "Exporteer certificaat..."
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1215 msgid "Export chain..."
1216 msgstr "Exporteer keten..."
1218 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1219 msgid "Export subtitles"
1220 msgstr "Exporteer ondertitels"
1222 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1223 msgid "Export video file"
1224 msgstr "Exporteer video-bestand"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1228 msgstr "Exporteer..."
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1231 msgid "FTP (for Dolby)"
1232 msgstr "FTP (voor Dolby)"
1234 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1238 #: src/wx/video_panel.cc:165
1242 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1243 msgid "Fade in time"
1244 msgstr "Fade in tijd"
1246 #: src/wx/video_panel.cc:168
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1251 msgid "Fade out time"
1252 msgstr "Fade out tijd"
1254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1258 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1260 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1261 msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
1263 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1264 msgid "Filename format"
1265 msgstr "Bestandsnaam-formaat"
1267 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1271 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1281 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1283 "Bepaal geïntegreerde luidheid, piek (true peak) en luidheidbereik tijdens "
1286 #: src/wx/content_menu.cc:87
1287 msgid "Find missing..."
1288 msgstr "Zoek ontbrekende..."
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1291 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1292 msgstr "Zoeken van de kleuren in deze ondertitels..."
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1295 msgid "First frame of composition"
1296 msgstr "First frame of composition"
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1299 msgid "First frame of end credits"
1300 msgstr "First frame of end credits"
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1303 msgid "First frame of intermission"
1304 msgstr "First frame of intermission"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1307 msgid "First frame of moving credits"
1308 msgstr "First frame of moving credits"
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1311 msgid "First frame of title credits"
1312 msgstr "First frame of title credits"
1314 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1315 msgid "Folder / ZIP name format"
1316 msgstr "Map- / ZIP-naam-formaat"
1318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1324 msgstr "Lettertypen"
1326 #: src/wx/text_panel.cc:116
1328 msgstr "Lettertypen..."
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1331 msgid "Forensically mark audio"
1332 msgstr "Markeer audio forensisch"
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1335 msgid "Forensically mark video"
1336 msgstr "Markeer video forensisch"
1338 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1346 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1350 #: src/wx/player_information.cc:145
1352 msgid "Frame rate: %d"
1353 msgstr "Frame rate: %d"
1355 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1356 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1357 msgstr "Gratis, vrije en opensource DCP-creatie van bijna alles."
1359 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1364 msgid "From address"
1367 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1368 msgid "From template"
1369 msgstr "Uit template"
1371 #: src/wx/video_panel.cc:196
1372 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1373 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1375 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1377 msgstr "Volledige duur"
1379 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1383 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1387 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1389 msgstr "Versterking"
1391 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1392 msgid "Gain Calculator"
1393 msgstr "Versterkings-calculator"
1395 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1397 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1398 msgstr "Versterking voor content-kanaal %d in DCP-kanaal %d"
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1405 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1406 msgid "Get from file..."
1407 msgstr "Haal uit bestand..."
1409 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1413 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1414 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1418 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1420 msgstr "Ga naar frame"
1422 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1423 msgid "Go to timecode"
1424 msgstr "Ga naar tijdcode"
1426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1427 msgid "Green chromaticity"
1428 msgstr "Groen-chromaticiteit"
1430 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1431 msgid "Higher priority"
1432 msgstr "Hogere prioriteit"
1434 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1438 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1442 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1443 msgid "Host name or IP address"
1444 msgstr "Hostnaam of IP-adres"
1446 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1447 msgid "I want to play this back at fader"
1448 msgstr "Ik wil dit afspelen met deze volume-instelling"
1450 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1459 msgid "IP address / host name"
1460 msgstr "Hostnaam / IP-adres"
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1464 msgstr "Identifiers"
1466 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1469 "If you continue with this operation\n"
1471 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1479 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1480 "DESTROYED.</span>\n"
1482 "If you are sure you want to continue please type\n"
1486 "into the box below, then click OK."
1488 "Als u doorgaat met deze operatie wordt\n"
1490 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALLE DATA</span>\n"
1496 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT VERNIETIGD."
1499 "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan a.u.b.\n"
1503 "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK."
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1507 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1508 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1509 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1510 "useless. Proceed with caution!"
1512 "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u "
1513 "heeft aangemaakt met de huidige certificaten en sleutel. Ook zullen alle "
1514 "KDM's die naar u zijn verzonden voor deze certificaten, nutteloos worden. "
1515 "Ga voorzichtig verder!"
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1519 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1520 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1521 "become useless. Proceed with caution!"
1523 "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u "
1524 "heeft aangemaakt. Ook zullen alle KDM's die naar u zijn verzonden nutteloos "
1525 "worden. Ga voorzichtig verder!"
1527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1529 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1531 "Negeer de video van deze content en gebruik alleen audio, ondertitels en "
1534 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1535 msgid "Image X position"
1536 msgstr "Beeld X-positie"
1538 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1539 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1540 msgstr "Beeld op primair, bediening op secundair"
1542 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1543 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1544 msgstr "Beeld op secundair, bediening op primair"
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1547 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1548 msgstr "Importeer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..."
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1552 msgstr "Importeer..."
1554 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1555 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1556 msgid "Important notice"
1557 msgstr "Belangrijke mededeling"
1559 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1560 msgid "Incorrect version"
1561 msgstr "Verkeerde versie"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1565 msgstr "Input-gamma"
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1568 msgid "Input gamma correction"
1569 msgstr "Input-gammacorrectie"
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1573 msgstr "Input-macht"
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1576 msgid "Input transfer function"
1577 msgstr "Input-overdrachtsfunctie"
1579 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1581 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1582 msgstr "Geïntegreerde luidheid %.2f LUFS"
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1585 msgid "Intermediate"
1586 msgstr "Intermediate"
1588 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1589 msgid "Intermediate common name"
1590 msgstr "Intermediate common name"
1592 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1597 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1598 msgstr "Ongeldig DCP-o-matic export-bestand"
1600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1601 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1602 msgstr "Inverse 2.6 output-gammacorrectie"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1608 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1610 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1611 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1613 "Het is niet mogelijk om de versterking van de content voor deze volume-"
1614 "instelling aan te passen, omdat hierdoor de audio van de DCP zou clippen. "
1615 "De versterking is ongewijzigd."
1617 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1623 "JPEG2000 bandwidth\n"
1624 "for newly-encoded data"
1626 "JPEG2000-bandbreedte\n"
1627 "voor nieuw-geëncodeerde data"
1629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1630 msgid "JPEG2000 comment"
1631 msgstr "JPEG2000 commentaar"
1633 #: src/wx/content_menu.cc:86
1637 #: src/wx/controls.cc:90
1638 msgid "Jump to selected content"
1639 msgstr "Ga naar geselecteerde content"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1646 msgid "KDM directory"
1649 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1653 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1654 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1656 msgstr "Tijdvenster"
1658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1659 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1660 msgstr "Houd video en ondertitels in volgorde"
1662 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1668 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1669 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1671 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1675 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1676 #: src/wx/text_panel.cc:165
1680 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1681 msgid "Language Tag"
1682 msgstr "Language Tag"
1684 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1685 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1686 msgstr "Taal van ingebrande ondertitels in deze content"
1688 #: src/wx/text_panel.cc:168
1689 msgid "Language of these subtitles"
1690 msgstr "Taal van deze ondertitels"
1692 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1693 msgid "Language used for any sign language video track"
1694 msgstr "Taal die wordt gebruikt voor een gebarentaal-videotrack"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1697 msgid "Last frame of composition"
1698 msgstr "Last frame of composition"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1701 msgid "Last frame of end credits"
1702 msgstr "Last frame of end credits"
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1705 msgid "Last frame of intermission"
1706 msgstr "Last frame of intermission"
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1709 msgid "Last frame of moving credits"
1710 msgstr "Last frame of moving credits"
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1713 msgid "Last frame of title credits"
1714 msgstr "Last frame of title credits"
1716 #: src/wx/content_panel.cc:122
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1724 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1725 msgid "Leaf common name"
1726 msgstr "Leaf common name"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1729 msgid "Leaf private key"
1730 msgstr "Leaf privé-sleutel"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1733 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1734 msgstr "Leaf privé-sleutel komt niet overeen met leaf-certificaat!"
1736 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1740 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1744 #: src/wx/player_information.cc:161
1745 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1746 msgstr "Lengte: %1 (%2 frames)"
1748 #: src/wx/text_panel.cc:108
1749 msgid "Line spacing"
1750 msgstr "Regelafstand"
1752 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1753 msgid "Load certificate..."
1754 msgstr "Laad certificaat..."
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1766 msgid "Loudness range %.2f LU"
1767 msgstr "Luidheidbereik %.2f LU"
1769 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1770 msgid "Lower priority"
1771 msgstr "Lagere prioriteit"
1773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1777 #: src/wx/content_panel.cc:759
1779 msgstr "ONTBREKEND: "
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1782 msgid "MOV / ProRes"
1783 msgstr "MOV / ProRes"
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1786 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1787 msgstr "MOV-bestanden (*.mov)|*.mov"
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1791 msgstr "MP4 / H.264"
1793 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1794 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1795 msgstr "MP4-bestanden (*.mp4)|*.mp4"
1797 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1798 #. / film or an "additional" language.
1799 #: src/wx/text_panel.cc:174
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1807 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1808 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1809 msgstr "Maak DKDM voor DCP-o-matic"
1811 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1813 msgstr "Maak DKDM's"
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Maak certificaat-keten"
1823 #: src/wx/video_panel.cc:418
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1832 msgid "Mark all audio channels"
1833 msgstr "Markeer alle audio-kanalen"
1835 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1836 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1837 msgstr "Markeer audiokanalen tot en met"
1839 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Maximum JPEG2000-bandbreedte"
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Maximum aantal frames dat per thread kan worden opgeslagen"
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1866 msgstr "Berichtvenster"
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1874 msgstr "Metadata..."
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1877 msgid "Mix audio down to stereo"
1878 msgstr "Mix audio down naar stereo"
1880 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1881 msgid "Move configuration"
1882 msgstr "Verplaats configuratie"
1884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1885 msgid "Move content"
1886 msgstr "Verplaats content"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:119
1889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1890 msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar eerder in de film."
1892 #: src/wx/content_panel.cc:123
1893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1894 msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar later in de film."
1896 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1897 msgid "Move to start of reel"
1898 msgstr "Verplaats naar begin van reel"
1900 #: src/wx/video_panel.cc:497
1901 msgid "Multiple content selected"
1902 msgstr "Meedere content geselecteerd"
1904 #: src/wx/content_widget.h:71
1905 msgid "Multiple values"
1906 msgstr "Meerdere waarden"
1908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1909 msgid "My Documents"
1910 msgstr "Mijn Documenten"
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1913 msgid "My problem is"
1914 msgstr "Mijn probleem is"
1916 #: src/wx/content_panel.cc:763
1918 msgstr "HEEFT KDM NODIG: "
1920 #: src/wx/content_panel.cc:767
1922 msgstr "HEEFT OV NODIG: "
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1926 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1930 #: src/wx/player_information.cc:137
1932 msgstr "Heeft KDM nodig"
1934 #: src/wx/player_information.cc:132
1936 msgstr "Heeft OV nodig"
1938 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1940 msgstr "Nieuwe naam"
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1943 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1944 msgstr "Er zijn nieuwe versies van DCP-o-matic beschikbaar."
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1947 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 msgstr "Er is geen ASSETMAP of ASSETMAP.xml bestand gevonden."
1950 #: src/wx/player_information.cc:120
1951 msgid "No DCP loaded."
1952 msgstr "Geen DCP geladen."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1955 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 msgstr "Geen SMPTE Bv2.1-fouten gevonden."
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1960 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1962 "Er wordt geen audio van %s kanaal '%s' doorgestuurd naar %s kanaal '%s'."
1964 #: src/wx/content_panel.cc:487
1965 msgid "No content found in this folder."
1966 msgstr "Geen content gevonden in deze map."
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1969 msgid "No errors found."
1970 msgstr "Geen fouten gevonden."
1972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1973 msgid "No warnings found."
1974 msgstr "Geen waarschuwingen gevonden."
1976 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1978 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1984 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1985 msgstr "Niet alle ondertitel-assets specificeren dezelfde <Language> tag."
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1988 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1990 msgstr "Aantekeningen"
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1993 msgid "Notifications"
1994 msgstr "Notificaties"
1996 #: src/wx/job_view.cc:87
1997 msgid "Notify when complete"
1998 msgstr "Meld wanneer klaar"
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2001 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2002 msgstr "Aantal threads dat de DCP-o-matic encodeer-server moet gebruiken"
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2005 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2006 msgstr "Aantal threads dat DCP-o-matic moet gebruiken"
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2016 #: src/wx/text_panel.cc:92
2018 msgstr "Verschuiving"
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2021 msgid "Only servers encode"
2022 msgstr "Alleen servers encoderen"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2025 msgid "Open console window"
2026 msgstr "Open console-venster"
2028 #: src/wx/content_panel.cc:127
2029 msgid "Open the timeline for the film."
2030 msgstr "Open de tijdlijn voor de film."
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2033 msgid "OpenGL (faster)"
2034 msgstr "OpenGL (sneller)"
2036 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2037 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2038 msgid "OpenGL version"
2039 msgstr "OpenGL versie"
2041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2042 msgid "Organisation"
2043 msgstr "Organisation"
2045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2046 msgid "Organisational unit"
2047 msgstr "Organisational unit"
2049 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2050 msgid "Other trusted devices"
2051 msgstr "Andere trusted devices"
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2054 msgid "Outgoing mail server"
2055 msgstr "Uitgaande mailserver"
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2061 #: src/wx/controls.cc:83
2062 msgid "Outline content"
2063 msgstr "Omlijn content"
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2066 msgid "Outline width"
2067 msgstr "Omlijnings-breedte"
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2070 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2072 "Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden."
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2075 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2081 msgstr "Output-bestand"
2083 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2084 msgid "Output folder"
2087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2088 msgid "Output gamma correction"
2089 msgstr "Output-gammacorrectie"
2091 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2092 msgid "Override detected video frame rate"
2093 msgstr "Overschrijf gedetecteerde video frame rate"
2095 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2096 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2097 msgstr "Overschrijf dit bestand met huidige configuratie"
2099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2100 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2102 "Een deel van de DCP kon niet worden gecontroleerd omdat er geen KDM "
2105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2107 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2108 "according to SMPTE."
2110 "Onderdelen van de DCP zijn geschreven volgens de Interop-standaard en "
2111 "onderdelen volgens SMPTE."
2113 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2123 msgid "Paste audio settings"
2124 msgstr "Plak audio-instellingen"
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2127 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2128 msgstr "Plak ondertitel- en caption-instellingen"
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2131 msgid "Paste video settings"
2132 msgstr "Plak video-instellingen"
2134 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2138 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2139 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2143 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2147 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2149 msgid "Peak: %.2fdB"
2150 msgstr "Piek: %.2fdB"
2152 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2153 msgid "Peak: unknown"
2154 msgstr "Piek: onbekend"
2156 #: src/wx/player_information.cc:73
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2164 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2168 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2170 msgstr "Afspeelduur"
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2173 msgid "Play sound via"
2174 msgstr "Speel audio af via"
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2177 msgid "Playlist directory"
2178 msgstr "Afspeellijst-map"
2180 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2182 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2183 "about the problem."
2185 "Vul a.u.b. een e-mailadres in zodat we contact op kunnen nemen voor "
2186 "eventuele vragen over het probleem."
2188 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2189 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2190 msgstr "Een ogenblik geduld; de audio wordt geanalyseerd..."
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2196 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2198 msgstr "Pre-release"
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2205 msgid "Product name"
2206 msgstr "Productnaam"
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2209 msgid "Product version"
2210 msgstr "Productversie"
2212 #: src/wx/content_menu.cc:88
2213 msgid "Properties..."
2214 msgstr "Eigenschappen..."
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2220 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2228 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2233 msgid "RGB to XYZ conversion"
2234 msgstr "RGB naar XYZ conversie"
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2238 msgstr "Effectieve waarde (RMS)"
2240 #: src/wx/video_panel.cc:194
2244 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2249 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2250 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2251 msgstr "Encodeer JPEG2000-data van input opnieuw"
2253 #: src/wx/content_menu.cc:90
2254 msgid "Re-examine..."
2255 msgstr "Onderzoek opnieuw..."
2257 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2258 msgid "Re-make certificates and key..."
2259 msgstr "Maak certificaten en sleutel opnieuw..."
2261 #: src/wx/content_view.cc:84
2262 msgid "Reading content directory"
2263 msgstr "Lezen content-map"
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2273 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2274 msgid "Recipient certificate"
2275 msgstr "Ontvanger-certificaat"
2277 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2286 msgid "Red chromaticity"
2287 msgstr "Rood-chromaticiteit"
2289 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2296 msgstr "Reel-lengte"
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2302 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2307 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2312 msgid "Release territory"
2313 msgstr "Releasegebied"
2315 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2316 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2317 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2322 msgid "Remove Cinema"
2323 msgstr "Verwijder Bioscoop"
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2326 msgid "Remove Screen"
2327 msgstr "Verwijder Scherm"
2329 #: src/wx/content_panel.cc:115
2330 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2331 msgstr "Verwijder het geselecteerde stuk content uit de film."
2333 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2334 msgid "Rename template"
2335 msgstr "Hernoem template"
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2345 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2346 msgid "Repeat Content"
2347 msgstr "Herhaal Content"
2349 #: src/wx/content_menu.cc:85
2353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2354 msgid "Report A Problem"
2355 msgstr "Meld een probleem"
2357 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2358 msgid "Reset to default"
2359 msgstr "Stel standaard waarden opnieuw in"
2361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2362 msgid "Reset to default subject and text"
2363 msgstr "Stel standaard onderwerp en tekst opnieuw in"
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2366 msgid "Reset to default text"
2367 msgstr "Stel standaard tekst opnieuw in"
2369 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2374 msgid "Respect KDM validity periods"
2375 msgstr "Respecteer KDM-geldigheidsperioden"
2377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2378 msgid "Restore to original colours"
2379 msgstr "Herstel naar originele kleuren"
2381 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2385 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2390 msgid "Right click to change gain."
2391 msgstr "Klik met de rechtermuisknop om versterking te wijzigen."
2393 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2397 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2398 msgid "Root common name"
2399 msgstr "Root common name"
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2406 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2407 msgstr "SCP (voor AAM and Doremi)"
2409 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2414 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2415 msgstr "SMPTE Bv2.1-fouten"
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2425 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2427 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2428 msgstr "Sample-piek is %.2fdB op %s op %s"
2430 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2431 msgid "Save template"
2432 msgstr "Bewaar template"
2434 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2435 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2436 msgstr "Bewaar in lijst van KDM Creator tool"
2438 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2447 msgid "Search network for servers"
2448 msgstr "Zoek op netwerk naar servers"
2450 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2455 msgid "Select CPL XML file"
2456 msgstr "Selecteer CPL XML-bestand"
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2460 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2461 msgid "Select Certificate File"
2462 msgstr "Selecteer certificaat-bestand"
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2465 msgid "Select Chain File"
2466 msgstr "Selecteer keten-bestand"
2468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2469 msgid "Select Cinemas File"
2470 msgstr "Selecteer bioscopen-bestand"
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2473 msgid "Select Export File"
2474 msgstr "Selecteer export-bestand"
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2477 msgid "Select File To Import"
2478 msgstr "Selecteer bestand om te importeren"
2480 #: src/wx/content_menu.cc:417
2482 msgstr "Selecteer KDM"
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2485 msgid "Select Key File"
2486 msgstr "Selecteer sleutel-bestand"
2488 #: src/wx/content_menu.cc:477
2490 msgstr "Selecteer OV"
2492 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2493 msgid "Select activity log file"
2494 msgstr "Selecteer activity-logbestand"
2496 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2497 msgid "Select and move content"
2498 msgstr "Selecteer en verplaats content"
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2501 msgid "Select cinema and screen database file"
2502 msgstr "Selecteer bioscoop- en scherm-database-bestand"
2504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2505 msgid "Select configuration file"
2506 msgstr "Selecteer configuratiebestand"
2508 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2509 msgid "Select debug log file"
2510 msgstr "Selecteer debug-logbestand"
2512 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2513 msgid "Select output file"
2514 msgstr "Selecteer output-bestand"
2516 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2517 msgid "Send by email"
2518 msgstr "Verzend via e-mail"
2520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2522 msgstr "Verzend e-mails"
2524 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2526 msgstr "Verzend logs"
2528 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2529 msgid "Send translations"
2530 msgstr "Verzend vertalingen"
2532 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2536 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Serienummer"
2540 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2548 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2552 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2553 msgid "Set from current position"
2554 msgstr "Stel in vanaf huidige positie"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2557 msgid "Set language"
2558 msgstr "Stel taal in"
2560 #: src/wx/content_menu.cc:96
2561 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2562 msgstr "Stel project DCP-instellingen in aan de hand van deze DCP"
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2565 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2566 msgstr "Beeldverhouding instellen en maak passend in DCP-container"
2568 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2570 msgstr "Stel grootte in"
2572 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2580 #: src/wx/password_entry.cc:34
2584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2585 msgid "Show experimental audio processors"
2586 msgstr "Toon experimentele audioprocessors"
2588 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2589 msgid "Show graph of audio levels..."
2590 msgstr "Toon grafiek van de audio-niveaus ..."
2592 #: src/wx/text_panel.cc:160
2593 msgid "Show subtitle area"
2594 msgstr "Toon ondertitelgebied"
2596 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2597 msgid "Sign language video language"
2598 msgstr "Gebarentaal videotaal"
2600 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2601 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2602 msgstr "Ondertekenen van DCP's en KDM's"
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2605 msgid "Simple (safer)"
2606 msgstr "Eenvoudig (veiliger)"
2608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2609 msgid "Simple gamma"
2610 msgstr "Eenvoudige gamma"
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2614 msgstr "Eenvoudige gamma, gelineariseerd voor kleine waarden"
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2618 msgstr "Enkele reel"
2620 #: src/wx/player_information.cc:143
2623 msgstr "Grootte: %dx%d"
2625 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2627 msgstr "Gladstrijken"
2629 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2631 msgstr "Vastklikken"
2633 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2637 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2638 msgid "Sound processor"
2639 msgstr "Sound processor"
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2642 msgid "Split by video content"
2643 msgstr "Splits per video-content"
2645 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2646 msgid "Stable version "
2647 msgstr "Stabiele versie "
2649 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2653 #: src/wx/text_view.cc:55
2657 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2658 msgid "Start of reel"
2659 msgstr "Begin van reel"
2661 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2662 msgid "Start player as"
2663 msgstr "Start player als"
2665 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2669 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2673 #: src/wx/text_panel.cc:112
2677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2685 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2690 msgid "Subtitle appearance"
2691 msgstr "Ondertitel-uiterlijk"
2693 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2695 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2696 msgstr "Ondertitel-asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
2698 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2699 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2700 msgstr "Ondertitelbestanden (.mxf)|*.mxf"
2702 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2703 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2704 msgstr "Ondertitelbestanden (.xml)|*.xml"
2706 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2707 msgid "Subtitles/captions"
2708 msgstr "Ondertitels/captions"
2710 #: src/wx/player_information.cc:153
2711 msgid "Subtitles: no"
2712 msgstr "Ondertitels: nee"
2714 #: src/wx/player_information.cc:151
2715 msgid "Subtitles: yes"
2716 msgstr "Ondertitels: ja"
2718 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2719 msgid "System information"
2720 msgstr "Systeeminformatie"
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2730 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2734 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2735 msgid "Template name"
2736 msgstr "Template-naam"
2738 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2739 msgid "Template names must not be empty."
2740 msgstr "Template-namen mogen niet leeg zijn."
2742 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2746 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2750 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2751 msgid "Temporary version"
2752 msgstr "Tijdelijke versie"
2754 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2755 msgid "Test version "
2756 msgstr "Test-versie "
2758 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2760 msgstr "Getest door"
2762 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2763 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2764 msgstr "De 'tot'-tijd moet na de 'van'-tijd zijn."
2766 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2768 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2770 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2775 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2778 "If you are sure you want to continue please type\n"
2780 "<tt>I am sure</tt>\n"
2782 "into the box below, then click OK."
2784 "De <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2786 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2791 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DATA VERNIETIGEN!</"
2794 "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan\n"
2796 "<tt>I am sure</tt>\n"
2798 "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK."
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2802 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2803 "the contained XML."
2805 "De Asset ID in een timed text MXF is hetzelfde als de Resource ID of die van "
2806 "de ingesloten XML."
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2810 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2811 msgstr "De CPL %f heeft een ongeldige CPL extension metadata tag (%n)"
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2816 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2817 "<ContentTitleText>."
2819 "De CPL %n heeft een <AnnotationText> die niet hetzelfde is als zijn "
2820 "<ContentTitleText>."
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2824 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2825 msgstr "De CPL %n heeft versleutelde content maar is niet ondertekend."
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2829 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2830 msgstr "De CPL %n heeft geen <AnnotationText> tag."
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2834 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2835 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL extension metadata tag."
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2839 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2840 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata tag."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2844 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2845 msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata version number tag."
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2849 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2850 msgstr "De DCP heeft een FFOC (first frame of content) van %n in plaats van 1."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2854 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2856 "De DCP heeft een LFOC (last frame of content) van %n in plaats van de reel-"
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2864 "De DCP heeft closed captions, maar niet elke reel heeft hetzelfde aantal "
2865 "closed caption assets."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2868 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2870 "De DCP heeft versleutelde content, maar niet al zijn assets zijn versleuteld."
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2873 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2874 msgstr "De DCP heeft geen FFOC (first frame of content) marker."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2877 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2878 msgstr "De DCP heeft geen LFOC (last frame of content) marker."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2881 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2883 "De DCP heeft ondertitels, maar ten minste één reel heeft geen ondertitel-"
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2888 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2890 "De DCP is een feature maar heeft geen FFEC (first frame of end credits) "
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2895 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2897 "De DCP is een feature maar heeft geen FFMC (first frame of moving credits) "
2900 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2902 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2903 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2904 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2906 "De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van de "
2907 "ondertekenings-certificaten. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of "
2908 "maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic "
2911 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2913 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2914 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2916 "De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van de "
2917 "ondertekenings-certificaten. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2922 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2923 "<ContentTitleText>."
2925 "De PKL %n heeft een <AnnotationText> die niet overeenkomt met de "
2926 "<ContentTitleText> van zijn CPL."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2930 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2931 msgstr "De PKL %n heeft versleutelde content, maar is niet ondertekend."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2935 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2936 msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van picture asset %f komen niet overeen."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2941 msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van sound asset %f komen niet overeen."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2945 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2948 "De Resource ID in een timed text MXF is niet hetzelfde als de ID van de "
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2953 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2954 msgstr "De XML in %f is onjuist (%n)."
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2957 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2958 msgstr "De XML in %f is onjuist op regel %l (%n)."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2963 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2966 "De XML in de closed caption asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet "
2967 "van 256 KB overschrijdt."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2971 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2972 msgstr "De asset %f is 3D, maar zijn MXF is gemarkeerd als 2D."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2976 msgid "The asset %f is missing."
2977 msgstr "De asset %f ontbreekt."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2981 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2982 msgstr "De asset %n heeft een duur van minder dan 1 seconde, wat ongeldig is."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2987 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2990 "De asset %n heeft een intrinsieke duur van minder dan 1 seconde, wat "
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2995 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2996 msgstr "De asset %n heeft geen <Hash> in de CPL."
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3000 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3001 msgstr "De closed caption asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
3003 #: src/wx/content_menu.cc:403
3005 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3006 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3009 "De door u opgegeven content-bestand(en) zijn niet dezelfde als de "
3010 "ontbrekende bestand(en). Probeer het opnieuw met de juiste content-"
3011 "bestand(en) of verwijder de ontbrekende content."
3013 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3015 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3017 msgstr "De map %1 bestaat al en is niet leeg. Wilt u deze toch gebruiken?"
3019 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3022 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3024 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3026 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3028 "De schijf <b>%s</b> is gekoppeld.\n"
3030 "Hij moet ontkoppeld zijn voordat DCP-o-matic ernaar kan schrijven.\n"
3032 "Moet DCP-o-matic hem nu proberen te ontkoppelen?"
3034 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3037 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3038 "or overwrite it with your current configuration?"
3040 "Het bestand %s bestaat al. Wilt u het als uw nieuwe configuratie gebruiken "
3041 "of wilt u het met uw huidige configuratie overschrijven?"
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3045 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3047 "De eerste ondertitel of closed caption vindt plaats vóór 4 seconden in de "
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3053 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3056 "De lettertypen in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de "
3057 "limiet van 10 MB overschrijdt."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3062 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3063 "probably means that the CPL file is corrupt."
3065 "De hash van de CPL %n in de PKL komt niet overeen met die van het CPL-"
3066 "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het CPL-bestand beschadigd is."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3071 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3072 "probably means that the asset file is corrupt."
3074 "De hash van de picture asset %f komt niet overeen met die in het PKL-"
3075 "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3080 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3081 "probably means that the asset file is corrupt."
3083 "De hash van de sound asset %f komt niet overeen met die in het PKL-bestand. "
3084 "Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3088 msgid "The invalid language tag %n is used."
3089 msgstr "De ongeldige language tag %n wordt gebruikt."
3091 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3093 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3094 msgstr "De taal van de filmtitel (\"%s\")"
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3098 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3099 msgstr "Het beeld in een reel heeft een frame rate van %n, wat niet geldig is."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3104 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3105 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3107 "De reel-duur (%s) van sommige timed text is niet hetzelfde als de "
3108 "ContainerDuration (%s) van zijn MXF."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3112 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3113 msgstr "De sound asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3117 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3118 msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <Language> tag."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3122 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3123 msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <StartTime> tag."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3127 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3128 msgstr "De ondertitel-asset %f heeft een <StartTime> die niet nul is."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3132 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3133 msgstr "De ondertitel-asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3138 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3140 "De timed text asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet van 115 MB "
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3146 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3148 "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 3D-video."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3153 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3155 "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 4K video."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3159 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3160 msgstr "De video asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3164 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3165 msgstr "De video asset %f gebruikt de ongeldige beeldgrootte %n."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3168 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3169 msgstr "Er zijn meer dan drie closed caption regels op ten minste één plaats."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3172 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3173 msgstr "Er zijn meer dan drie ondertitel-regels op ten minste één plaats."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3176 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3177 msgstr "Er zitten meer dan 32 tekens in ten minste één closed caption regel."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3180 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3181 msgstr "Er zitten meer dan 52 tekens in ten minste één ondertitel-regel."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3184 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3185 msgstr "Er zitten meer dan 79 tekens in ten minste één ondertitel-regel."
3187 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3188 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3189 msgstr "Er zijn nog geen hints: projectcontrole is bezig."
3191 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3192 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3193 msgstr "Er zijn geen hints, alles ziet er goed uit!"
3195 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3197 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3198 msgstr "Er is al een template met deze naam. Wilt u hem overschrijven?"
3200 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3201 msgid "There is not enough free memory to do that."
3202 msgstr "Er is niet genoeg geheugen om dat te doen."
3204 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3206 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3207 "output device in Preferences."
3209 "Er is een probleem opgetreden bij het starten van het afspelen van audio. "
3210 "Probeer een ander audio-uitvoerapparaat bij Voorkeuren."
3212 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3213 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3214 msgstr "Deze CPL bevat geen versleutelde assets."
3216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3219 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3220 "it is a \"version file\" (VF)"
3222 "Deze DCP verwijst naar de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), "
3223 "dus het is een \"version file\" (VF)"
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3226 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3228 "Deze DCP gebruikt de Interop-standaard, maar moet met SMPTE worden gemaakt."
3230 #: src/wx/content_menu.cc:457
3232 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3233 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3236 "Deze KDM is gemaakt voor een van de CPL's in deze DCP, maar niet voor de "
3237 "momenteel geselecteerde. Om de momenteel geselecteerde CPL af te spelen, "
3238 "heeft u een andere KDM nodig."
3240 #: src/wx/content_menu.cc:452
3241 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3242 msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor deze DCP. U heeft een andere nodig."
3244 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3246 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3247 "certificate. Only the first certificate will be used."
3249 "Dit bestand bevat andere certificaten (of andere data) na het eerste "
3250 "certificaat. Alleen het eerste certificaat wordt gebruikt."
3252 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3253 msgid "This is not a valid CPL file"
3254 msgstr "Dit is geen geldig CPL-bestand"
3256 #: src/wx/content_panel.cc:529
3258 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3259 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3260 "folder if that's what you want to import."
3262 "Dit ziet eruit als een DCP-o-matic-projectmap, die niet aan een ander "
3263 "project kan worden toegevoegd. Kies de DCP-map in de DCP-o-matic-projectmap "
3264 "als u die wilt importeren."
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3268 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3269 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3272 "Dit wordt als commentaar naar de JPEG2000-gegevens van de DCP geschreven. "
3273 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3274 "interne DCP-o-matic library)."
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3278 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3279 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3282 "Dit wordt als 'company name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. "
3283 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3284 "interne DCP-o-matic library)."
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3288 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3289 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3292 "Dit wordt als 'product name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. "
3293 "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een "
3294 "interne DCP-o-matic library)."
3296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3298 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3299 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3300 "library) will be used."
3302 "Dit wordt als 'product version' naar de MXF-bestanden van de DCP "
3303 "geschreven. Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp "
3304 "vermeldt (een interne DCP-o-matic library)."
3306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3308 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3309 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3311 "Dit wordt als <Creator> naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als "
3312 "dit leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt."
3314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3316 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3317 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3319 "Dit wordt als <Issuer> naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als dit "
3320 "leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt."
3322 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3326 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3327 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3331 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3335 #: src/wx/content_panel.cc:126
3337 msgstr "Tijdlijn..."
3339 #: src/wx/content_panel.cc:137
3343 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3344 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3345 msgid "Timing|Timing"
3348 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3349 msgid "Title language"
3352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3356 #: src/wx/video_panel.cc:140
3360 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3364 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3368 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3369 msgid "Translated by"
3370 msgstr "Vertaald door"
3372 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3373 msgid "Trim from current position to end"
3374 msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie tot het einde"
3376 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3377 msgid "Trim from end"
3378 msgstr "Wegknippen van einde"
3380 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3381 msgid "Trim from start"
3382 msgstr "Wegknippen van begin"
3384 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3385 msgid "Trim up to current position"
3386 msgstr "Wegknippen tot aan huidige positie"
3388 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3390 msgid "True peak is %.2fdB"
3391 msgstr "Piek (True peak) is %.2fdB"
3393 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3394 msgid "Trusted Device"
3395 msgstr "Trusted Device"
3397 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3398 msgid "Trusted Device certificate"
3399 msgstr "Trusted Device certificaat"
3401 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3402 #: src/wx/video_panel.cc:83
3406 #: src/wx/wx_util.cc:612
3410 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3411 msgid "UTC offset (time zone)"
3412 msgstr "UTC offset (tijdzone)"
3414 #: src/wx/wx_util.cc:613
3418 #: src/wx/wx_util.cc:624
3422 #: src/wx/wx_util.cc:625
3426 #: src/wx/wx_util.cc:626
3430 #: src/wx/wx_util.cc:614
3434 #: src/wx/wx_util.cc:615
3438 #: src/wx/wx_util.cc:616
3442 #: src/wx/wx_util.cc:617
3446 #: src/wx/wx_util.cc:618
3450 #: src/wx/wx_util.cc:619
3454 #: src/wx/wx_util.cc:620
3458 #: src/wx/wx_util.cc:621
3462 #: src/wx/wx_util.cc:622
3466 #: src/wx/wx_util.cc:623
3470 #: src/wx/wx_util.cc:610
3474 #: src/wx/wx_util.cc:599
3478 #: src/wx/wx_util.cc:598
3482 #: src/wx/wx_util.cc:609
3486 #: src/wx/wx_util.cc:608
3490 #: src/wx/wx_util.cc:607
3494 #: src/wx/wx_util.cc:606
3498 #: src/wx/wx_util.cc:605
3502 #: src/wx/wx_util.cc:604
3506 #: src/wx/wx_util.cc:603
3510 #: src/wx/wx_util.cc:602
3514 #: src/wx/wx_util.cc:601
3518 #: src/wx/wx_util.cc:600
3522 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3526 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3531 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3532 msgstr "Upload DCP naar TMS nadat hij gemaakt is"
3534 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3535 msgid "Use ISDCF name"
3536 msgstr "Gebruik ISDCF-naam"
3538 #: src/wx/text_panel.cc:85
3540 msgstr "Gebruik als"
3542 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3544 msgstr "Gebruik de beste"
3546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3548 msgstr "Gebruik voorinstelling"
3550 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3551 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3552 msgstr "Gebruik de audio van deze DCP als OV en maak VF"
3554 #: src/wx/text_panel.cc:74
3555 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3556 msgstr "Gebruik de closed captions van deze DCP als OV en maak VF"
3558 #: src/wx/text_panel.cc:72
3559 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3560 msgstr "Gebruik de ondertitels van deze DCP als OV en maak VF"
3562 #: src/wx/video_panel.cc:75
3563 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3564 msgstr "Gebruik de video van deze DCP als OV en maak VF"
3566 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3567 msgid "Use this file as new configuration"
3568 msgstr "Gebruik dit bestand als nieuwe configuratie"
3570 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3573 msgstr "Gebruikersnaam"
3575 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3576 msgid "Version number"
3577 msgstr "Versienummer"
3579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3581 #: src/wx/video_panel.cc:66
3585 #: src/wx/video_panel.cc:197
3586 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3587 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3589 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3590 msgid "Video Waveform"
3591 msgstr "Video-golfvorm"
3593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3594 msgid "Video display mode"
3595 msgstr "Video weergavemodus"
3597 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3598 msgid "Video filters"
3599 msgstr "Video-filters"
3601 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3602 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3603 msgstr "Video frame rate waarvoor de content is voorbereid"
3605 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3606 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3608 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3609 msgstr "Video heeft ingebrande ondertitels in de taal"
3611 #: src/wx/text_panel.cc:115
3615 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3620 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3622 msgstr "Waarschuwingen"
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3629 msgid "White point adjustment"
3630 msgstr "Witpunt-aanpassing"
3632 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3633 msgid "With help from"
3634 msgstr "Met hulp van"
3636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3637 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3638 msgstr "Schrijf een ZIP-bestand voor de KDM's van elke bioscoop"
3640 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3641 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3642 msgstr "Schrijf een map voor de KDM's van elke bioscoop"
3644 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3645 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3646 msgstr "Schrijf alle KDM's naar dezelfde map"
3648 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3649 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3650 msgstr "Schrijf elk audiokanaal naar zijn eigen stream"
3652 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3653 msgid "Write reels into separate files"
3654 msgstr "Schrijf reels in afzonderlijke bestanden"
3656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3657 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3659 msgstr "Schrijf naar"
3661 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3663 msgstr "Geschreven door"
3665 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3669 #: src/wx/text_panel.cc:96
3673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3674 msgid "YUV to RGB conversion"
3675 msgstr "YUV naar RGB conversie"
3677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3678 msgid "YUV to RGB matrix"
3679 msgstr "YUV naar RGB matrix"
3681 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3684 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3687 "U kunt geen scherm met de naam '%s' toevoegen omdat de bioscoop al een "
3688 "scherm met deze naam heeft."
3690 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3693 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3694 "screen with this name."
3696 "U kunt de naam van dit scherm niet in '%s' veranderen omdat de bioscoop al "
3697 "een scherm met deze naam heeft."
3699 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3701 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3702 "you want to continue?"
3704 "U heeft een aantal bioscopen geselecteerd die geen geconfigureerd e-"
3705 "mailadres hebben. Wilt u doorgaan?"
3707 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3709 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3711 "U moet een e-mailserver instellen bij Voorkeuren voordat u e-mails kunt "
3714 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3716 msgstr "Uw e-mailadres"
3718 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3719 msgid "Your email address"
3720 msgstr "Uw e-mailadres"
3722 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3726 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3730 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3734 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3735 msgid "Zoom in / out"
3736 msgstr "Zoom in / uit"
3738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3739 msgid "Zoom out to whole film"
3740 msgstr "Zoom uit naar hele film"
3742 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3743 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3744 msgid "and 1 warning."
3745 msgstr "en 1 waarschuwing."
3747 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3748 msgid "candela per m²"
3749 msgstr "candela per m²"
3751 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3755 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3756 msgid "closed captions"
3757 msgstr "closed captions"
3759 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3760 msgid "component value"
3761 msgstr "componentwaarde"
3763 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3768 msgid "content filename"
3769 msgstr "content bestandsnaam"
3771 #: src/wx/video_panel.cc:180
3775 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3779 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3784 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3786 msgstr "ingeschakeld"
3788 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3789 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3793 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3797 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3798 msgid "foot lambert"
3799 msgstr "foot lambert"
3801 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3802 msgid "from date/time"
3803 msgstr "van datum/tijd"
3805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3807 msgstr "volledig scherm"
3809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3810 msgid "full screen with controls on other monitor"
3811 msgstr "volledig scherm met bediening op andere monitor"
3813 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3814 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3818 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3819 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3823 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3824 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3828 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3830 msgstr "niet ingeschakeld"
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3833 msgid "number of reels"
3834 msgstr "aantal reels"
3836 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3837 msgid "open subtitles"
3838 msgstr "open ondertitels"
3840 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3854 msgstr "reel-nummer"
3856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3861 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3869 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3873 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3874 msgid "to date/time"
3875 msgstr "tot datum/tijd"
3877 #: src/wx/video_panel.cc:179
3879 msgstr "passend in DCP"
3881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3882 msgid "type (cpl/pkl)"
3883 msgstr "type (cpl/pkl)"
3885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3886 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3887 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3894 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3895 msgstr "onbekend (OpenGL niet ingeschakeld in DCP-o-matic)"
3897 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3909 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3918 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3920 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3921 #~ "defective!</b>\n"
3923 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3924 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3925 #~ "from the View menu\n"
3926 #~ "• using a more powerful computer.\n"
3928 #~ "De player heeft veel frame drops, dus het afspelen is mogelijk niet "
3931 #~ "<b>Dit betekent niet noodzakelijk dat de DCP die u afspeelt defect is!</"
3934 #~ "Mogelijk kunt u de prestaties van de player verbeteren door:\n"
3935 #~ "• het kiezen van 'Decodeer op halve resolutie' of 'Decodeer op kwart "
3936 #~ "resolutie' in het Toon-menu\n"
3937 #~ "• een krachtigere computer te gebruiken.\n"
3939 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3940 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3942 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3943 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3945 #~ msgid "private_key.pem"
3946 #~ msgstr "private_key.pem"
3949 #~ msgstr "Apparaat"
3951 #~ msgid "Manufacturer ID"
3952 #~ msgstr "Fabrikant-ID"
3954 #~ msgid "Manufacturer product code"
3955 #~ msgstr "Fabrikant-productcode"
3957 #~ msgid "Minimum size of frame (KB)"
3958 #~ msgstr "Minimale frame-grootte (KB)"
3960 #~ msgid "Show audio..."
3961 #~ msgstr "Toon audio..."
3963 #~ msgid "Week of manufacture"
3964 #~ msgstr "Productie-week"
3966 #~ msgid "Year of manufacture"
3967 #~ msgstr "Productie-jaar"
3969 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3970 #~ msgstr "2D-versie van content beschikbaar in 3D"
3972 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3973 #~ msgstr "Extra ondertitelingstalen"
3975 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3976 #~ msgstr "Taal audio (bv. NL)"
3978 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3979 #~ msgstr "Standaard ISDCF-naamdetails"
3981 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3982 #~ msgstr "Lab (bv. DLA)"
3984 #~ msgid "ISDCF name"
3985 #~ msgstr "ISDCF-naam"
3987 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3988 #~ msgstr "Gemasterde luminantie (bv. 14fl)"
3990 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3991 #~ msgstr "Rating (bv. 15)"
3993 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3994 #~ msgstr "Studio (bv. TCF)"
3996 #~ msgid "Subtitle language"
3997 #~ msgstr "Taal ondertiteling"
3999 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4000 #~ msgstr "Gebied (bv. NL)"
4002 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4003 #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt weergegeven in de ondertitels van de film"
4005 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4006 #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt gesproken in de soundtrack van de film"
4008 #~ msgid "Background image"
4009 #~ msgstr "Achtergrondbeeld"
4011 #~ msgid "Could not load image file."
4012 #~ msgstr "Kan beeldbestand niet lezen."
4015 #~ msgstr "Apparaten"
4020 #~ msgid "KDM server URL"
4021 #~ msgstr "KDM server URL"
4023 #~ msgid "Lock file"
4024 #~ msgstr "Lock-bestand"
4026 #~ msgid "Manufacture week"
4027 #~ msgstr "Productie-week"
4029 #~ msgid "Manufacture year"
4030 #~ msgstr "Productie-jaar"
4035 #~ msgid "Product code"
4036 #~ msgstr "Productcode"
4038 #~ msgid "Read current devices"
4039 #~ msgstr "Lees huidige apparaten"
4041 #~ msgid "Select image file"
4042 #~ msgstr "Selecteer beeldbestand"
4044 #~ msgid "Select lock file"
4045 #~ msgstr "Selecteer lock-bestand"
4048 #~ msgstr "Serienummer"
4050 #~ msgid "Theatre name"
4051 #~ msgstr "Bioscoop-naam"
4053 #~ msgid "Watermark"
4054 #~ msgstr "Watermerk"
4056 #~ msgid "milliseconds"
4057 #~ msgstr "milliseconden"
4064 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4067 #~ "U kunt de modus op elk gewenst moment wijzigen in het Algemeen-tabblad "
4068 #~ "bij Voorkeuren."
4071 #~ "(use this to override languages specified\n"
4072 #~ "in the 'timed text' tab)"
4074 #~ "(gebruik dit om in het tabblad 'Timed text'\n"
4075 #~ "gespecificeerde talen te negeren)"
4078 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4081 #~ "<i>Dit alleen wijzigen als de frame rate van de content verkeerd is "
4085 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4087 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4089 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4090 #~ "too many confusing options.\n"
4092 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4094 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4096 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welkom bij DCP-o-matic!</span>\n"
4098 #~ "DCP-o-matic kan in twee modi werken: '<i>eenvoudig</i>' of '<i>volledig</"
4101 #~ "<i>Eenvoudige modus</i> is ideaal voor het produceren van eenvoudige "
4102 #~ "DCP's zonder al te veel verwarrende opties.\n"
4104 #~ "<i>Volledige modus</i> geeft u de meeste controle over de DCP's die u "
4107 #~ "Kies a.u.b. in welke modus u DCP-o-matic wilt starten:"
4109 #~ msgid "DCP subtitles"
4110 #~ msgstr "DCP ondertitels"
4112 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4113 #~ msgstr "DCP-o-matic instelling"
4116 #~ msgstr "Volledig"
4118 #~ msgid "Full mode"
4119 #~ msgstr "Volledige modus"
4121 #~ msgid "Interface complexity"
4122 #~ msgstr "Interface-complexiteit"
4125 #~ msgstr "Eenvoudig"
4127 #~ msgid "Simple mode"
4128 #~ msgstr "Eenvoudige modus"
4130 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4131 #~ msgstr "Standaard upload van DCP naar TMS inschakelen"
4133 #~ msgid "Guess from content"
4134 #~ msgstr "Raad van content"
4139 #~ msgid "Left crop"
4140 #~ msgstr "Bijsnijden links"
4145 #~ msgid "Right crop"
4146 #~ msgstr "Bijsnijden rechts"
4149 #~ msgstr "Schaal naar"
4152 #~ msgstr "Ondertekend"
4155 #~ msgstr "Bijsnijden boven"
4159 #~ msgstr "Gebruik als"
4162 #~ msgstr "Accounts"
4165 #~ msgstr "Exporteer"
4167 #~ msgid "GDC password"
4168 #~ msgstr "GDC wachtwoord"
4170 #~ msgid "GDC user name"
4171 #~ msgstr "GDC gebruikersnaam"
4174 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4175 #~ "Accounts page in Preferences."
4177 #~ "Geen Barco gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4178 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4181 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4182 #~ "the Accounts page in Preferences."
4184 #~ "Geen Christie gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4185 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4188 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4189 #~ "Accounts page in Preferences."
4191 #~ "Geen GDC gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw "
4192 #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren."
4194 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4195 #~ msgstr "certificates.barco.com wachtwoord"
4197 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4198 #~ msgstr "certificates.barco.com gebruikersnaam"
4200 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4201 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com wachtwoord"
4203 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4204 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com gebruikersnaam"
4206 #~ msgid "Do nothing"
4207 #~ msgstr "Doe niets"
4209 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4210 #~ msgstr "Maak ondertekenings-certificaten opnieuw"
4213 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4214 #~ "contains a small error\n"
4215 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4216 #~ "Do you want to re-create\n"
4217 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4219 #~ "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van "
4220 #~ "DCP's en KDM's bevat\n"
4221 #~ "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden "
4222 #~ "gevalideerd op sommige systemen.\n"
4223 #~ "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's "
4224 #~ "opnieuw aanmaken?"
4227 #~ msgstr "Logbestand"
4229 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4230 #~ msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-keten..."
4232 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4233 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4235 #~ msgid "Bold file"
4236 #~ msgstr "Vet bestand"
4238 #~ msgid "Bold font"
4239 #~ msgstr "Vet lettertype"
4241 #~ msgid "Italic file"
4242 #~ msgstr "Cursief bestand"
4244 #~ msgid "Italic font"
4245 #~ msgstr "Cursief lettertype"
4247 #~ msgid "Normal file"
4248 #~ msgstr "Normaal bestand"
4250 #~ msgid "Normal font"
4251 #~ msgstr "Normaal lettertype"
4253 #~ msgid "Set from file..."
4254 #~ msgstr "Stel in uit bestand..."
4256 #~ msgid "Set from system font..."
4257 #~ msgstr "Stel in uit syteem-lettertype..."
4260 #~ msgstr "Voeg toe..."
4266 #~ msgstr "Bewaar..."
4268 #~ msgid "Select certificate file"
4269 #~ msgstr "Selecteer certificaat-bestand"
4271 #~ msgid "Select playlist file"
4272 #~ msgstr "Selecteer afspeellijst-bestand"
4274 #~ msgid "Subtitle/captions"
4275 #~ msgstr "Ondertitels/captions"
4278 #~ msgstr "Linkeroog"
4280 #~ msgid "Make DCP anyway"
4281 #~ msgstr "Maak DCP toch"
4283 #~ msgid "Right eye"
4284 #~ msgstr "Rechteroog"
4287 #~ msgstr "Ondertitel"
4290 #~ msgstr "Y-verschuiving"
4293 #~ msgstr "Y-schaling"
4295 #~ msgid "No DCP selected."
4296 #~ msgstr "Geen DCP geselecteerd."
4301 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4302 #~ msgstr "Refereer aan bestaande DCP"
4305 #~ msgstr "Nieuwe Film"
4307 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4308 #~ msgstr "Kan video niet tonen (%s)"
4310 #~ msgid "Subtitle colours"
4311 #~ msgstr "Ondertitel-kleuren"
4313 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4314 #~ msgstr "Threads die op deze host voor codering gebruikt worden"