1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:198
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
154 #: src/wx/video_panel.cc:202
156 msgstr "3D альтернатива"
158 #: src/wx/video_panel.cc:203
160 msgstr "3D только левый"
162 #: src/wx/video_panel.cc:200
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:204
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:201
171 msgid "3D top/bottom"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgstr "Добавить DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Добавить KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgstr "Добавить OV..."
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgstr "Добавить экран"
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgstr "Добавить DCP."
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
363 #: src/wx/text_panel.cc:346
365 msgstr "Добавить новый…"
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
407 msgstr "Продвинутые…"
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
426 msgstr "Продвинутые…"
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
528 #: src/wx/player_information.cc:148
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
533 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
535 msgid "Audio language"
536 msgstr "Выбрать язык"
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
542 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
547 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
549 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
557 msgid "Automatically analyse content audio"
558 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
566 msgstr "Скрытая копия"
568 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
569 msgid "Barco Alchemy"
570 msgstr "Barco Alchemy"
572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
573 msgid "Blue chromaticity"
574 msgstr "Синяя цветность"
576 #: src/wx/video_panel.cc:145
579 msgstr "Обрезка снизу"
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
585 #: src/wx/text_panel.cc:83
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Но я должен использовать микшер"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
597 #: src/wx/text_panel.cc:187
602 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
603 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
612 msgid "CPL annotation text"
613 msgstr "CPL аннотация"
615 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
616 msgid "CPL's content is not encrypted."
617 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
619 #: src/wx/audio_panel.cc:82
621 msgstr "Просчитать..."
623 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
627 #: src/wx/audio_panel.cc:319
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
632 #: src/wx/audio_panel.cc:321
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
637 #: src/wx/text_panel.cc:582
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
642 #: src/wx/text_panel.cc:584
644 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
647 #: src/wx/video_panel.cc:577
649 msgid "Cannot reference this DCP's video."
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
652 #: src/wx/video_panel.cc:579
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
657 #: src/wx/text_view.cc:71
661 #: src/wx/text_view.cc:46
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Цепочка сертификатов"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Сертификат загружен"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Усиление канала"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Проверять обновления при запуске"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Выберите CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:503
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Выбрать папку DCP"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Выбрать файл"
708 #: src/wx/content_panel.cc:428
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Выбрать файл или файлы"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Выбрать папку"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Выбрать шрифт"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Выбрать файл шрифта"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
735 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
740 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
743 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
744 msgid "Closed captions"
745 msgstr "Скрытые титры"
747 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
751 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
752 msgid "Colour conversion"
753 msgstr "Преобразование цвета"
755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
756 #: src/wx/video_panel.cc:182
757 msgid "Colour|Custom"
758 msgstr "Пользовательское"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
763 msgstr "Копировать в название"
765 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
770 msgid "Configuration file"
771 msgstr "Конфигурационный файл"
773 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
775 msgid "Config|Timing"
778 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
779 msgid "Confirm KDM email"
780 msgstr "Подтверждение email KDM"
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
786 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
790 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
791 msgid "Content Properties"
792 msgstr "Свойства контента"
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
796 msgstr "Тип контента"
798 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
799 msgid "Content directory"
800 msgstr "Папка контента"
802 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
803 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
804 msgid "Content version"
805 msgstr "Версия контента"
807 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
809 msgid "Content versions"
810 msgstr "Версия контента"
812 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
816 #: src/wx/text_panel.cc:97
819 msgstr "Координата|Y"
821 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
823 msgstr "Копировать в название"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
830 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
831 msgid "Could not analyse audio."
832 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
834 #: src/wx/text_panel.cc:899
836 msgid "Could not analyse subtitles."
837 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
839 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
841 msgid "Could not find serial number %s"
842 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
844 #: src/wx/config_dialog.cc:373
846 msgid "Could not import certificate (%s)"
847 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
849 #: src/wx/content_menu.cc:424
850 msgid "Could not load KDM"
851 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
855 msgid "Could not load certficate (%s)"
856 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
858 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
860 msgid "Could not read DCP: %s"
861 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
864 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
866 msgid "Could not read certificate file (%1)"
867 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
869 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
870 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
871 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
883 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
885 #: src/wx/film_viewer.cc:599
887 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
888 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
896 msgid "Create in folder"
897 msgstr "Создать в папке"
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
903 #: src/wx/video_panel.cc:86
905 msgstr "Кадрирование"
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
909 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
910 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
912 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
914 msgstr "Указатель: ничего"
916 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
920 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
921 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
926 msgid "DCP Text Track"
927 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
930 msgid "DCP asset filename format"
931 msgstr "Формат именования данных DCP"
933 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
934 msgid "DCP directory"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
938 msgid "DCP metadata filename format"
939 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
942 msgid "DCP validates OK."
943 msgstr "Валидация DCP - OK."
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
946 msgid "DCP verification"
947 msgstr "Проверка DCP"
949 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
950 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
951 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
955 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
957 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
958 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
960 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
961 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
964 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
965 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
970 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
971 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
973 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
974 msgid "Debug log file"
975 msgstr "Отладочный лог-файл"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
980 msgstr "Отладка: декодирование"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
984 msgid "Debug: audio analysis"
985 msgstr "Стандартная задержка аудио"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
988 msgid "Debug: email sending"
989 msgstr "Отладка: отправка email"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
992 msgid "Debug: encode"
993 msgstr "Отладка: кодирование"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
997 msgid "Debug: player"
998 msgstr "Отладка: декодирование"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1002 msgid "Debug: video view"
1003 msgstr "Отладка: кодирование"
1005 #: src/wx/player_information.cc:175
1007 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1008 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1011 msgid "Decrypting KDMs"
1012 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1015 msgid "Default DCP audio channels"
1016 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1019 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1020 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1023 msgid "Default KDM directory"
1024 msgstr "Стандартный папка KDM"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1027 msgid "Default audio delay"
1028 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1031 msgid "Default container"
1032 msgstr "Стандартный формат кадра"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1035 msgid "Default content type"
1036 msgstr "Стандартный тип контента"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1039 msgid "Default directory for new films"
1040 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1043 msgid "Default duration of still images"
1044 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1047 msgid "Default standard"
1048 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1052 msgstr "Стандартные"
1054 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1055 msgid "Define font in output and export font file"
1058 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1062 #: src/wx/job_view.cc:78
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1067 msgid "Direct Sound"
1070 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1074 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1075 msgid "Dolby / Doremi"
1076 msgstr "Dolby / Doremi"
1078 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1079 msgid "Don't ask this again"
1080 msgstr "Больше не спрашивать"
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1083 msgid "Don't send emails"
1084 msgstr "Не отправлять email-ы"
1086 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1087 msgid "Don't show hints again"
1088 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1090 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1091 msgid "Don't show this message again"
1092 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1094 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1099 msgid "Download certificate"
1100 msgstr "Скачать сертификат"
1102 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1104 msgstr "Загрузка..."
1106 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1107 msgid "Downloading certificate"
1108 msgstr "Скачивание сертификата"
1110 #: src/wx/player_information.cc:93
1112 msgid "Dropped frames: %d"
1113 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1115 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1116 msgid "Dual-screen displays"
1117 msgstr "Двойной экран"
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1123 #: src/wx/content_panel.cc:117
1127 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1128 msgid "Edit Cinema..."
1129 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1132 msgid "Edit Screen..."
1133 msgstr "Редактировать экран..."
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1137 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1139 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1141 msgid "Edit recipient"
1142 msgstr "Редактировать экран"
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1146 msgstr "Редактировать экран"
1148 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1149 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1150 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1151 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1152 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1154 msgstr "Редактировать..."
1156 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1161 msgid "Effect colour"
1162 msgstr "Цвет эффекта"
1164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1168 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1169 msgid "Email address"
1170 msgstr "E-mail адрес"
1172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1173 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1174 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1176 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1177 msgid "Encoding Servers"
1178 msgstr "Сервера кодирования"
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1182 msgstr "Зашифрованный"
1184 #: src/wx/text_view.cc:63
1188 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1190 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1191 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1200 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1201 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1204 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1205 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1209 msgid "Export certificate..."
1210 msgstr "Скачать сертификат…"
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1213 msgid "Export chain..."
1214 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1218 msgid "Export subtitles"
1219 msgstr "открыть субтитры"
1221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1223 msgid "Export video file"
1224 msgstr "Экспортировать проект"
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1231 msgid "FTP (for Dolby)"
1232 msgstr "FTP (для Dolby)"
1234 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1239 #: src/wx/video_panel.cc:156
1241 msgstr "Постепенное появление"
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1244 msgid "Fade in time"
1245 msgstr "Время постепенного появления"
1247 #: src/wx/video_panel.cc:159
1249 msgstr "Постепенное затухание"
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1252 msgid "Fade out time"
1253 msgstr "Время постепенного затухания"
1255 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1259 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1261 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1262 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1264 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1265 msgid "Filename format"
1266 msgstr "Формат названия файла"
1268 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1270 msgstr "Название проекта"
1272 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1276 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1282 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1284 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1287 #: src/wx/content_menu.cc:87
1288 msgid "Find missing..."
1289 msgstr "Найти отсутствующее..."
1291 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1292 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1293 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1295 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1296 msgid "First frame of composition"
1299 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1300 msgid "First frame of end credits"
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1304 msgid "First frame of intermission"
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1308 msgid "First frame of moving credits"
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1312 msgid "First frame of title credits"
1315 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1316 msgid "Folder / ZIP name format"
1317 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1323 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1327 #: src/wx/text_panel.cc:109
1331 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1332 msgid "Forensically mark audio"
1333 msgstr "Форензик-метка аудио"
1335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1336 msgid "Forensically mark video"
1337 msgstr "Форензик-метка видео"
1339 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1345 msgstr "Частота Кадров"
1347 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1349 msgstr "Частота кадров"
1351 #: src/wx/player_information.cc:145
1353 msgid "Frame rate: %d"
1354 msgstr "Частота кадров: %d"
1356 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1357 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1359 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1360 "для создания DCP практически из чего угодно."
1362 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1367 msgid "From address"
1368 msgstr "Отправитель"
1370 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1371 msgid "From template"
1374 #: src/wx/video_panel.cc:187
1375 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1378 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1380 msgstr "Полная длительность"
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1386 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Калькулятор усиления"
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Выбрать из файла..."
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1423 msgstr "Перейти к кадру"
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Перейти к таймкоду"
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Зеленая цветность"
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Более высокий приоритет"
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1472 "If you continue with this operation\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1494 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1495 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1496 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1497 "useless. Proceed with caution!"
1499 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1500 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1501 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1508 "become useless. Proceed with caution!"
1510 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1511 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1512 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1516 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1537 msgstr "Импортировать…"
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Важное замечание"
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Неправильная версия"
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1550 msgstr "Входная гамма"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1558 msgstr "Входная мощность"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Входная функция передачи"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Intermediate"
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Intermediate common name"
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1605 "JPEG2000 bandwidth\n"
1606 "for newly-encoded data"
1608 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1609 "для свеже-кодированных данных"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1612 msgid "JPEG2000 comment"
1615 #: src/wx/content_menu.cc:86
1617 msgstr "Подсоединить"
1619 #: src/wx/controls.cc:90
1620 msgid "Jump to selected content"
1621 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1628 msgid "KDM directory"
1631 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1635 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1636 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1640 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1641 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1642 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1648 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1650 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1653 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1657 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1658 #: src/wx/text_panel.cc:156
1662 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1664 msgid "Language Tag"
1667 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1668 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1671 #: src/wx/text_panel.cc:159
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1676 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1677 msgid "Last frame of composition"
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1681 msgid "Last frame of end credits"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1685 msgid "Last frame of intermission"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1689 msgid "Last frame of moving credits"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1693 msgid "Last frame of title credits"
1696 #: src/wx/content_panel.cc:121
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1704 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1705 msgid "Leaf common name"
1706 msgstr "Leaf common name"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1709 msgid "Leaf private key"
1710 msgstr "Leaf private key"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1713 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1714 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1716 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1720 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1722 msgstr "Продолжительность"
1724 #: src/wx/player_information.cc:161
1725 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1726 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1728 #: src/wx/text_panel.cc:101
1729 msgid "Line spacing"
1730 msgstr "Интервал между рядами"
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1733 msgid "Load certificate..."
1734 msgstr "Скачать сертификат…"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1738 msgstr "Расположения"
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1744 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1746 msgid "Loudness range %.2f LU"
1747 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1749 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1750 msgid "Lower priority"
1751 msgstr "Более низкий приоритет"
1753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1757 #: src/wx/content_panel.cc:748
1759 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1762 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1763 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1767 msgstr "MP4 / H.264"
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1770 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1771 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1773 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1774 #. / film or an "additional" language.
1775 #: src/wx/text_panel.cc:165
1779 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1781 msgstr "Сделать DCP"
1783 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1784 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1785 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1787 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1790 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1792 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1794 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1796 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1797 msgid "Make certificate chain"
1798 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1800 #: src/wx/video_panel.cc:404
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1808 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1810 msgid "Mark all audio channels"
1811 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1813 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1814 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1817 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1824 msgstr "Свойства..."
1826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1831 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1832 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1835 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1836 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1845 msgstr "Диалоговое окно"
1847 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1855 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1856 msgid "Mix audio down to stereo"
1857 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1859 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1860 msgid "Move configuration"
1861 msgstr "Переместить конфигурацию"
1863 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1864 msgid "Move content"
1865 msgstr "Передвинуть контент"
1867 #: src/wx/content_panel.cc:118
1868 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1869 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1871 #: src/wx/content_panel.cc:122
1872 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1873 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1876 msgid "Move to start of reel"
1877 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1879 #: src/wx/video_panel.cc:483
1880 msgid "Multiple content selected"
1881 msgstr "Множественное выделение контента"
1883 #: src/wx/content_widget.h:71
1884 msgid "Multiple values"
1885 msgstr "Несколько значений"
1887 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1888 msgid "My Documents"
1889 msgstr "Мои документы"
1891 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1892 msgid "My problem is"
1893 msgstr "Моя проблема"
1895 #: src/wx/content_panel.cc:752
1897 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1899 #: src/wx/content_panel.cc:756
1901 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1904 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1905 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1909 #: src/wx/player_information.cc:137
1911 msgstr "Необходим KDM"
1913 #: src/wx/player_information.cc:132
1915 msgstr "Необходим OV"
1917 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1919 msgstr "Новое название"
1921 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1922 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1923 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1926 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1929 #: src/wx/player_information.cc:120
1930 msgid "No DCP loaded."
1931 msgstr "Нет загруженных DCP."
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1934 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1937 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1939 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1940 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1942 #: src/wx/content_panel.cc:476
1943 msgid "No content found in this folder."
1944 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1947 msgid "No errors found."
1950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1951 msgid "No warnings found."
1954 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1955 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1956 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1962 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1966 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1971 msgid "Notifications"
1972 msgstr "Уведомления"
1974 #: src/wx/job_view.cc:87
1975 msgid "Notify when complete"
1976 msgstr "Уведомить по завершении"
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1979 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1981 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1985 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1986 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1992 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1996 #: src/wx/text_panel.cc:85
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2001 msgid "Only servers encode"
2002 msgstr "Кодирование только серверами"
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2005 msgid "Open console window"
2006 msgstr "Открыть консольное окно"
2008 #: src/wx/content_panel.cc:126
2009 msgid "Open the timeline for the film."
2010 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2013 msgid "OpenGL (faster)"
2016 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2017 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2019 msgid "OpenGL version"
2020 msgstr "Временная версия"
2022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2023 msgid "Organisation"
2024 msgstr "Organisation"
2026 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2027 msgid "Organisational unit"
2028 msgstr "Organisational unit"
2030 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2031 msgid "Other trusted devices"
2032 msgstr "Иные доверенные устройства"
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2035 msgid "Outgoing mail server"
2036 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2038 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2042 #: src/wx/controls.cc:83
2043 msgid "Outline content"
2044 msgstr "Очертить контент"
2046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2047 msgid "Outline width"
2048 msgstr "Ширина обводки"
2050 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2052 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2054 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2056 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2057 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2063 msgstr "Выходной файл"
2065 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2067 msgid "Output folder"
2068 msgstr "Выходной файл"
2070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2071 msgid "Output gamma correction"
2072 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2074 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2076 msgid "Override detected video frame rate"
2077 msgstr "Частота кадров видео"
2079 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2080 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2081 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2084 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2089 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2090 "according to SMPTE."
2093 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2098 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2102 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2103 msgid "Paste audio settings"
2104 msgstr "Вставить настройки аудио"
2106 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2107 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2108 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2110 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2111 msgid "Paste video settings"
2112 msgstr "Вставить настройки видео"
2114 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2118 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2119 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2123 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2127 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2129 msgid "Peak: %.2fdB"
2130 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2132 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2133 msgid "Peak: unknown"
2134 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2136 #: src/wx/player_information.cc:73
2138 msgstr "Производительность"
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2144 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2146 msgstr "Вопроизведение"
2148 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2150 msgstr "Длительность воспроизведения"
2152 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2153 msgid "Play sound via"
2154 msgstr "Вопроизводить звук через"
2156 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2157 msgid "Playlist directory"
2158 msgstr "Папка плейлиста"
2160 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2162 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2163 "about the problem."
2165 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2166 "поводу вашей проблемы."
2168 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2169 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2170 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2176 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2180 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2190 msgid "Product name"
2191 msgstr "Код продукта"
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2195 msgid "Product version"
2196 msgstr "Неправильная версия"
2198 #: src/wx/content_menu.cc:88
2199 msgid "Properties..."
2200 msgstr "Свойства..."
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2210 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2214 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2219 msgid "RGB to XYZ conversion"
2220 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2222 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2224 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2226 #: src/wx/video_panel.cc:185
2230 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2231 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2234 msgstr "Предупреждения"
2236 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2237 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2238 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2240 #: src/wx/content_menu.cc:90
2241 msgid "Re-examine..."
2242 msgstr "Перепроверить..."
2244 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2245 msgid "Re-make certificates and key..."
2246 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2248 #: src/wx/content_view.cc:84
2249 msgid "Reading content directory"
2250 msgstr "Чтение папки контента"
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2260 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2261 msgid "Recipient certificate"
2262 msgstr "Сертификат получателя"
2264 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2268 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2273 msgid "Red chromaticity"
2274 msgstr "Красная цветность"
2276 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2281 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2283 msgstr "Длительность бобины"
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2289 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2292 msgstr "Пользовательское"
2294 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2298 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2299 msgid "Release territory"
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2303 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2304 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2309 msgid "Remove Cinema"
2310 msgstr "Убрать кинотеатр"
2312 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2313 msgid "Remove Screen"
2314 msgstr "Убрать экран"
2316 #: src/wx/content_panel.cc:114
2317 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2318 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2320 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2321 msgid "Rename template"
2322 msgstr "Переименовать шаблон"
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2326 msgstr "Переименовать..."
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2332 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2333 msgid "Repeat Content"
2334 msgstr "Повторить контент"
2336 #: src/wx/content_menu.cc:85
2338 msgstr "Повторить..."
2340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2341 msgid "Report A Problem"
2342 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2344 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2346 msgid "Reset to default"
2347 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2350 msgid "Reset to default subject and text"
2351 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2354 msgid "Reset to default text"
2355 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2357 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2361 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2362 msgid "Respect KDM validity periods"
2365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2366 msgid "Restore to original colours"
2367 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2369 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2373 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2377 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2378 msgid "Right click to change gain."
2379 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2381 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2385 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2386 msgid "Root common name"
2387 msgstr "Root common name"
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2394 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2395 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2397 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2402 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2413 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2415 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2416 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2418 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2419 msgid "Save template"
2420 msgstr "Сохранить шаблон"
2422 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2423 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2424 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2426 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2428 msgstr "Масштабировать"
2430 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2435 msgid "Search network for servers"
2436 msgstr "Искать сервера в сети"
2438 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2442 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2443 msgid "Select CPL XML file"
2444 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2448 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2449 msgid "Select Certificate File"
2450 msgstr "Выберите файл сертификата"
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2453 msgid "Select Chain File"
2454 msgstr "Выберите файл цепочки"
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2457 msgid "Select Cinemas File"
2458 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2461 msgid "Select Export File"
2462 msgstr "Выберите файл экспорта"
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2465 msgid "Select File To Import"
2466 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2468 #: src/wx/content_menu.cc:417
2470 msgstr "Выберите KDM"
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2473 msgid "Select Key File"
2474 msgstr "Выберите файл ключа"
2476 #: src/wx/content_menu.cc:477
2478 msgstr "Выберите OV"
2480 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2481 msgid "Select activity log file"
2482 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2485 msgid "Select and move content"
2486 msgstr "Выберите и переместите контент"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2489 msgid "Select cinema and screen database file"
2490 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2493 msgid "Select configuration file"
2494 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2496 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2497 msgid "Select debug log file"
2498 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2500 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2501 msgid "Select output file"
2502 msgstr "Выберите выходной файл"
2504 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2505 msgid "Send by email"
2506 msgstr "Отправить по email"
2508 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2510 msgstr "Отправить email-ы"
2512 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2514 msgstr "Отправить логи"
2516 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2517 msgid "Send translations"
2518 msgstr "Отправить перевод"
2520 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2522 msgstr "Последовательность"
2524 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Серийный номер"
2528 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2536 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2540 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2542 msgid "Set from current position"
2543 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2545 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2546 msgid "Set language"
2547 msgstr "Выбрать язык"
2549 #: src/wx/content_menu.cc:96
2550 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2553 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2554 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2557 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2561 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2565 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2569 #: src/wx/password_entry.cc:34
2573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2574 msgid "Show experimental audio processors"
2577 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2578 msgid "Show graph of audio levels..."
2579 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2581 #: src/wx/text_panel.cc:151
2583 msgid "Show subtitle area"
2584 msgstr "открыть субтитры"
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2587 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2588 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2592 msgid "Simple (safer)"
2593 msgstr "Простой режим"
2595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2596 msgid "Simple gamma"
2597 msgstr "Простая гамма"
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2600 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2601 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2603 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2605 msgstr "Одна бобина"
2607 #: src/wx/player_information.cc:143
2610 msgstr "Размер: %dx%d"
2612 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2614 msgstr "Сглаживание"
2616 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2618 msgstr "Присоединять"
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2624 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2626 msgid "Sound processor"
2629 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2630 msgid "Split by video content"
2631 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2633 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2634 msgid "Stable version "
2635 msgstr "Стабильная версия "
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2641 #: src/wx/text_view.cc:55
2645 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2646 msgid "Start of reel"
2647 msgstr "Начало катушки"
2649 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2650 msgid "Start player as"
2651 msgstr "Запустить плеер как"
2653 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2657 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2661 #: src/wx/text_panel.cc:105
2665 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2674 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2678 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2680 msgid "Subtitle appearance"
2681 msgstr "Внешний вид титров"
2683 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2685 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2688 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2690 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2691 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2693 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2695 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2696 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2698 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2699 msgid "Subtitles/captions"
2700 msgstr "Субтитры/титры"
2702 #: src/wx/player_information.cc:153
2703 msgid "Subtitles: no"
2704 msgstr "Субтитры: нет"
2706 #: src/wx/player_information.cc:151
2707 msgid "Subtitles: yes"
2708 msgstr "Субтитры: да"
2710 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2711 msgid "System information"
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2720 msgstr "Целевой путь"
2722 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2726 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2727 msgid "Template name"
2728 msgstr "Название шаблона"
2730 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2731 msgid "Template names must not be empty."
2732 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2734 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2738 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2742 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2744 msgid "Temporary version"
2745 msgstr "Временная версия"
2747 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2748 msgid "Test version "
2749 msgstr "Тестовая версия "
2751 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2753 msgstr "Тестирование"
2755 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2756 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2757 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2759 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2761 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2763 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2768 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2771 "If you are sure you want to continue please type\n"
2773 "<tt>I am sure</tt>\n"
2775 "into the box below, then click OK."
2778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2780 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2781 "the contained XML."
2784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2786 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2792 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2793 "<ContentTitleText>."
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2798 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2803 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2808 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2813 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2818 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2823 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2828 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2833 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2838 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2842 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2846 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2850 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2855 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2860 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2863 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2865 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2866 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2867 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2870 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2872 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2873 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2879 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2880 "<ContentTitleText>."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2885 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2890 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2891 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2895 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2896 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2900 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2906 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2910 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2916 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2922 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2927 msgid "The asset %f is missing."
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2932 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2938 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2944 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2949 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2952 #: src/wx/content_menu.cc:403
2954 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2955 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2958 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2959 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2961 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2963 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2965 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2970 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2972 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2974 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2977 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2980 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2981 "or overwrite it with your current configuration?"
2983 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2984 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2988 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2994 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3001 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3002 "probably means that the CPL file is corrupt."
3004 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3010 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3011 "probably means that the asset file is corrupt."
3013 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3019 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3020 "probably means that the asset file is corrupt."
3022 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3027 msgid "The invalid language tag %n is used."
3030 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3032 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3037 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3038 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3040 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3042 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3044 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3047 "You may be able to improve player performance by:\n"
3048 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3049 "from the View menu\n"
3050 "• using a more powerful computer.\n"
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3056 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3057 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3062 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3063 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3067 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3072 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3077 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3082 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3088 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3094 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3100 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3105 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3106 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3110 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3114 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3118 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3122 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3126 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3130 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3133 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3134 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3135 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3137 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3138 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3139 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3141 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3143 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3144 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3146 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3147 msgid "There is not enough free memory to do that."
3148 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3150 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3152 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3153 "output device in Preferences."
3156 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3157 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3158 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3163 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3164 "it is a \"version file\" (VF)"
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3168 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3171 #: src/wx/content_menu.cc:457
3173 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3174 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3178 #: src/wx/content_menu.cc:452
3179 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3182 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3184 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3185 "certificate. Only the first certificate will be used."
3187 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3188 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3190 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3191 msgid "This is not a valid CPL file"
3192 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3194 #: src/wx/content_panel.cc:518
3196 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3197 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3198 "folder if that's what you want to import."
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3203 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3204 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3210 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3225 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3226 "library) will be used."
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3231 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3232 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3237 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3238 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3241 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3245 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3246 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3250 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3254 #: src/wx/content_panel.cc:125
3258 #: src/wx/content_panel.cc:136
3263 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3264 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3265 msgid "Timing|Timing"
3268 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3270 msgid "Title language"
3271 msgstr "Выбрать язык"
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3277 #: src/wx/video_panel.cc:131
3281 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3285 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3289 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3290 msgid "Translated by"
3293 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3295 msgid "Trim from current position to end"
3296 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3298 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3299 msgid "Trim from end"
3300 msgstr "Обрезать с конца"
3302 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3303 msgid "Trim from start"
3304 msgstr "Обрезать с начала"
3306 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3307 msgid "Trim up to current position"
3308 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3310 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3312 msgid "True peak is %.2fdB"
3313 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3315 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3316 msgid "Trusted Device"
3317 msgstr "Доверенные устройства"
3319 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3320 msgid "Trusted Device certificate"
3321 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3323 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3324 #: src/wx/video_panel.cc:74
3328 #: src/wx/wx_util.cc:612
3332 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3333 msgid "UTC offset (time zone)"
3334 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3336 #: src/wx/wx_util.cc:613
3340 #: src/wx/wx_util.cc:624
3344 #: src/wx/wx_util.cc:625
3348 #: src/wx/wx_util.cc:626
3352 #: src/wx/wx_util.cc:614
3356 #: src/wx/wx_util.cc:615
3360 #: src/wx/wx_util.cc:616
3364 #: src/wx/wx_util.cc:617
3368 #: src/wx/wx_util.cc:618
3372 #: src/wx/wx_util.cc:619
3376 #: src/wx/wx_util.cc:620
3380 #: src/wx/wx_util.cc:621
3384 #: src/wx/wx_util.cc:622
3388 #: src/wx/wx_util.cc:623
3392 #: src/wx/wx_util.cc:610
3396 #: src/wx/wx_util.cc:599
3400 #: src/wx/wx_util.cc:598
3404 #: src/wx/wx_util.cc:609
3408 #: src/wx/wx_util.cc:608
3412 #: src/wx/wx_util.cc:607
3416 #: src/wx/wx_util.cc:606
3420 #: src/wx/wx_util.cc:605
3424 #: src/wx/wx_util.cc:604
3428 #: src/wx/wx_util.cc:603
3432 #: src/wx/wx_util.cc:602
3436 #: src/wx/wx_util.cc:601
3440 #: src/wx/wx_util.cc:600
3444 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3447 msgstr "Неизвестный"
3449 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3455 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3456 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3458 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3459 msgid "Use ISDCF name"
3460 msgstr "Использовать ISDCF"
3462 #: src/wx/text_panel.cc:78
3464 msgstr "Использовать как"
3466 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3468 msgstr "Использовать лучшее"
3470 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3472 msgstr "Использовать заготовку"
3474 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3475 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3476 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3478 #: src/wx/text_panel.cc:67
3479 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3480 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3482 #: src/wx/text_panel.cc:65
3483 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3484 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3486 #: src/wx/video_panel.cc:66
3487 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3488 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3490 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3491 msgid "Use this file as new configuration"
3492 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3494 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3497 msgstr "Имя пользователя"
3499 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3501 msgid "Version number"
3502 msgstr "Серийный номер"
3504 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3505 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3506 #: src/wx/video_panel.cc:64
3510 #: src/wx/video_panel.cc:188
3511 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3515 msgid "Video Waveform"
3516 msgstr "График видео"
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3519 msgid "Video display mode"
3522 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3524 msgid "Video filters"
3525 msgstr "Частота кадров видео"
3527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3528 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3531 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3532 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3533 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3535 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3536 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3538 #: src/wx/text_panel.cc:108
3540 msgstr "Просмотр..."
3542 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3549 msgstr "Предупреждения"
3551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3553 msgstr "Белая точка"
3555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3556 msgid "White point adjustment"
3557 msgstr "Регулировка белой точки"
3559 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3560 msgid "With help from"
3561 msgstr "Помощь в разработке"
3563 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3564 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3565 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3567 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3568 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3569 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3571 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3572 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3573 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3575 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3576 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3579 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3580 msgid "Write reels into separate files"
3581 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3583 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3584 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3586 msgstr "Сохранить в"
3588 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3590 msgstr "Программирование"
3592 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3596 #: src/wx/text_panel.cc:89
3600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3601 msgid "YUV to RGB conversion"
3602 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3605 msgid "YUV to RGB matrix"
3606 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3608 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3611 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3614 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3615 "уже есть экран с таким названием."
3617 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3620 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3621 "screen with this name."
3623 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3624 "уже есть экран с таким названием."
3626 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3628 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3629 "you want to continue?"
3631 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3632 "хотите продолжить?"
3634 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3636 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3638 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3639 "отправлять письма."
3641 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3645 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3646 msgid "Your email address"
3647 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3649 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3659 msgstr "Увеличить всё"
3661 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3662 msgid "Zoom in / out"
3663 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3667 msgid "Zoom out to whole film"
3668 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3670 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3671 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3672 msgid "and 1 warning."
3675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3676 msgid "candela per m²"
3679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3683 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3684 msgid "closed captions"
3685 msgstr "скрытые титры"
3687 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3688 msgid "component value"
3689 msgstr "значение компонента"
3691 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3697 msgid "content filename"
3698 msgstr "имя файла контента"
3700 #: src/wx/video_panel.cc:171
3704 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3708 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3713 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3717 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3718 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3722 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3724 msgstr "название проекта"
3726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3727 msgid "foot lambert"
3730 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3731 msgid "from date/time"
3732 msgstr "от даты/времени"
3734 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3736 msgstr "полный экран"
3738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3739 msgid "full screen with controls on other monitor"
3740 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3742 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3743 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3747 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3748 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3752 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3753 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3757 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3762 msgid "number of reels"
3763 msgstr "количество бобин"
3765 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3766 msgid "open subtitles"
3767 msgstr "открыть субтитры"
3769 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3785 msgstr "номер бобины"
3787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3796 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3800 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3804 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3805 msgid "to date/time"
3806 msgstr "до даты/времени"
3808 #: src/wx/video_panel.cc:170
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3813 msgid "type (cpl/pkl)"
3814 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3817 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3818 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3820 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3823 msgstr "Неизвестный"
3825 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3826 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3829 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3837 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3850 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3851 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3854 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3855 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3858 #~ msgid "private_key.pem"
3859 #~ msgstr "Leaf private key"
3862 #~ msgstr "Устройство"
3864 #~ msgid "Manufacturer ID"
3865 #~ msgstr "ID изготовителя"
3867 #~ msgid "Manufacturer product code"
3868 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3870 #~ msgid "Show audio..."
3871 #~ msgstr "Показать аудио..."
3873 #~ msgid "Week of manufacture"
3874 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3876 #~ msgid "Year of manufacture"
3877 #~ msgstr "Год изготовления"
3879 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3880 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3882 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3883 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3885 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3886 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3888 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3889 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3891 #~ msgid "ISDCF name"
3892 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3894 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3895 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3897 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3898 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3900 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3901 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3904 #~ msgid "Subtitle language"
3905 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3907 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3908 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3910 #~ msgid "Background image"
3911 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3913 #~ msgid "Could not load image file."
3914 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3917 #~ msgstr "Устройства"
3920 #~ msgstr "Длительность"
3922 #~ msgid "KDM server URL"
3923 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3925 #~ msgid "Lock file"
3926 #~ msgstr "Файл блокировки"
3928 #~ msgid "Manufacture week"
3929 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3931 #~ msgid "Manufacture year"
3932 #~ msgstr "Год изготовления"
3937 #~ msgid "Product code"
3938 #~ msgstr "Код продукта"
3940 #~ msgid "Read current devices"
3941 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3943 #~ msgid "Select image file"
3944 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3946 #~ msgid "Select lock file"
3947 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3950 #~ msgstr "Серийный"
3952 #~ msgid "Theatre name"
3953 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3955 #~ msgid "Watermark"
3956 #~ msgstr "Водяной знак"
3958 #~ msgid "milliseconds"
3959 #~ msgstr "миллисекунды"
3966 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3969 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3972 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3975 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3976 #~ "частота кадров контента.</i>"
3979 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3981 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3983 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3984 #~ "too many confusing options.\n"
3986 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3988 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3990 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3993 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3994 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3996 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3999 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4002 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4005 #~ msgid "DCP subtitles"
4006 #~ msgstr "субтитры"
4008 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4009 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4014 #~ msgid "Full mode"
4015 #~ msgstr "Полный режим"
4017 #~ msgid "Interface complexity"
4018 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4023 #~ msgid "Simple mode"
4024 #~ msgstr "Простой режим"
4026 #~ msgid "Default scale-to"
4027 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4029 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4030 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4032 #~ msgid "Guess from content"
4033 #~ msgstr "Угадать из контента"
4038 #~ msgid "Left crop"
4039 #~ msgstr "Обрезка слева"
4042 #~ msgstr "Случайный"
4044 #~ msgid "Right crop"
4045 #~ msgstr "Обрезка справа"
4048 #~ msgstr "Масштабирование"
4051 #~ msgstr "Подписанный"
4054 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4058 #~ msgstr "Использовать как"
4061 #~ msgstr "Аккаунты"
4066 #~ msgid "GDC password"
4067 #~ msgstr "Пароль GDC"
4069 #~ msgid "GDC user name"
4070 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4073 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4074 #~ "Accounts page in Preferences."
4076 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4077 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4080 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4081 #~ "the Accounts page in Preferences."
4083 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4084 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4087 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4088 #~ "Accounts page in Preferences."
4090 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4091 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4093 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4094 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4096 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4097 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4099 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4100 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4102 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4103 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4105 #~ msgid "Do nothing"
4106 #~ msgstr "Ничего не делать"
4108 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4109 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4112 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4113 #~ "contains a small error\n"
4114 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4115 #~ "Do you want to re-create\n"
4116 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4118 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4119 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4120 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4121 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4122 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4126 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4128 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4129 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4131 #~ msgid "Bold file"
4132 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4134 #~ msgid "Bold font"
4135 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4137 #~ msgid "Italic file"
4138 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4140 #~ msgid "Italic font"
4141 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4143 #~ msgid "Normal file"
4144 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4146 #~ msgid "Normal font"
4147 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4149 #~ msgid "Set from file..."
4150 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4152 #~ msgid "Set from system font..."
4153 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4157 #~ msgstr "Добавить..."
4160 #~ msgstr "Загрузить..."
4164 #~ msgstr "Переименовать..."
4166 #~ msgid "Select certificate file"
4167 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4170 #~ msgid "Select playlist file"
4171 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4174 #~ msgid "Subtitle/captions"
4175 #~ msgstr "Субтитры"
4178 #~ msgstr "Левый глаз"
4180 #~ msgid "Make DCP anyway"
4181 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4183 #~ msgid "Right eye"
4184 #~ msgstr "Правый глаз"
4190 #~ msgstr "Смещение Y"
4193 #~ msgstr "Размер Y"
4195 #~ msgid "No DCP selected."
4196 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4201 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4202 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4205 #~ msgstr "Новый проект"
4207 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4208 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4210 #~ msgid "Subtitle colours"
4211 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4213 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4214 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4219 #~ msgid "Contact email"
4220 #~ msgstr "Контактный email"
4222 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4223 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4232 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4233 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4234 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4236 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4237 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4238 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4242 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4243 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4244 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4245 #~ "the \"DCP\" tab."
4247 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4248 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4249 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4250 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4253 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4254 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4255 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4256 #~ "the \"DCP\" tab."
4258 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4259 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4260 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4261 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4267 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4268 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4270 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4271 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4274 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4275 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4277 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4278 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4279 #~ "MasterImage и т.п.)"
4282 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4283 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4285 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4286 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4289 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4290 #~ "likely to cause problems on playback."
4292 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4293 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4296 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4297 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4299 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4300 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4301 #~ "полной уверенности."
4304 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4305 #~ "some projectors."
4307 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4308 #~ "некоторых проекторах."
4311 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4312 #~ "of your audio content."
4314 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4315 #~ "вашего аудио-контента."
4318 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4321 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4322 #~ "аудио-контента."
4324 #~ msgid "Server serial number"
4325 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4328 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4329 #~ "cause problems on playback."
4331 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4332 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4335 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4338 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4339 #~ "воспроизведении."
4341 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4342 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4344 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4345 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4347 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4348 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4356 #~ msgid "Fetching..."
4357 #~ msgstr "Установка..."
4359 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4360 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4362 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4363 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4366 #~ msgstr "статичный"
4371 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4372 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4375 #~ msgstr "Копировать..."
4377 #~ msgid "Load from file..."
4378 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4383 #~ msgid "Use all servers"
4384 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4386 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4387 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4389 #~ msgid "Default issuer"
4390 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4392 #~ msgid "Show Audio..."
4393 #~ msgstr "Показать звук..."
4395 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4396 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4398 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4399 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4401 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4402 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"