pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:198
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:202
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:203
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:200
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:204
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:201
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:346
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr ""
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Аудио"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
532
533 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
534 #, fuzzy
535 msgid "Audio language"
536 msgstr "Выбрать язык"
537
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 msgstr ""
542 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
543
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid ""
547 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 msgstr ""
549 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
550 "%.1fdB."
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
553 msgid "Auto"
554 msgstr ""
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
557 msgid "Automatically analyse content audio"
558 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
559
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
561 msgid "B"
562 msgstr "B"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
565 msgid "BCC address"
566 msgstr "Скрытая копия"
567
568 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
569 msgid "Barco Alchemy"
570 msgstr "Barco Alchemy"
571
572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
573 msgid "Blue chromaticity"
574 msgstr "Синяя цветность"
575
576 #: src/wx/video_panel.cc:145
577 #, fuzzy
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Обрезка снизу"
580
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "Browse..."
583 msgstr "Выбрать...."
584
585 #: src/wx/text_panel.cc:83
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
588
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Но я должен использовать микшер"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
594 msgid "CC addresses"
595 msgstr "Получатели"
596
597 #: src/wx/text_panel.cc:187
598 #, fuzzy
599 msgid "CCAP track"
600 msgstr "Дорожка DCP"
601
602 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
603 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
604 msgid "CPL"
605 msgstr "CPL"
606
607 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
608 msgid "CPL ID"
609 msgstr "CPL ID"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
612 msgid "CPL annotation text"
613 msgstr "CPL аннотация"
614
615 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
616 msgid "CPL's content is not encrypted."
617 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
618
619 #: src/wx/audio_panel.cc:82
620 msgid "Calculate..."
621 msgstr "Просчитать..."
622
623 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
624 msgid "Cancel"
625 msgstr "Отмена"
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:319
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
631
632 #: src/wx/audio_panel.cc:321
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:582
638 #, fuzzy
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
641
642 #: src/wx/text_panel.cc:584
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:577
648 #, fuzzy
649 msgid "Cannot reference this DCP's video."
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
651
652 #: src/wx/video_panel.cc:579
653 #, fuzzy
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
656
657 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgid "Caption"
659 msgstr "Титр"
660
661 #: src/wx/text_view.cc:46
662 msgid "Captions"
663 msgstr "Титры"
664
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Цепочка сертификатов"
668
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Сертификат загружен"
675
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
677 msgid "Chain"
678 msgstr "Цепочка"
679
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgid "Channel gain"
682 msgstr "Усиление канала"
683
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
685 msgid "Channels"
686 msgstr "Каналы"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Проверять обновления при запуске"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Выберите CPL..."
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:503
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Выбрать папку DCP"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Выбрать файл"
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:428
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Выбрать файл или файлы"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Выбрать папку"
715
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Выбрать шрифт"
719
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Выбрать файл шрифта"
723
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 msgid "Christie"
726 msgstr "Christie"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
731
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr ""
735 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
736 "контенту."
737
738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
739 #, c-format
740 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
741 msgstr ""
742
743 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
744 msgid "Closed captions"
745 msgstr "Скрытые титры"
746
747 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
748 msgid "Colour"
749 msgstr "Цвет"
750
751 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
752 msgid "Colour conversion"
753 msgstr "Преобразование цвета"
754
755 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
756 #: src/wx/video_panel.cc:182
757 msgid "Colour|Custom"
758 msgstr "Пользовательское"
759
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
761 #, fuzzy
762 msgid "Company name"
763 msgstr "Копировать в название"
764
765 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
766 msgid "Component"
767 msgstr "Компонент"
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
770 msgid "Configuration file"
771 msgstr "Конфигурационный файл"
772
773 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
775 msgid "Config|Timing"
776 msgstr "Тайминг"
777
778 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
779 msgid "Confirm KDM email"
780 msgstr "Подтверждение email KDM"
781
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
783 msgid "Container"
784 msgstr "Контейнер"
785
786 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
787 msgid "Content"
788 msgstr "Контент"
789
790 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
791 msgid "Content Properties"
792 msgstr "Свойства контента"
793
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
795 msgid "Content Type"
796 msgstr "Тип контента"
797
798 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
799 msgid "Content directory"
800 msgstr "Папка контента"
801
802 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
803 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
804 msgid "Content version"
805 msgstr "Версия контента"
806
807 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
808 #, fuzzy
809 msgid "Content versions"
810 msgstr "Версия контента"
811
812 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
813 msgid "Contrast"
814 msgstr "Контраст"
815
816 #: src/wx/text_panel.cc:97
817 #, fuzzy
818 msgid "Coord|Y"
819 msgstr "Координата|Y"
820
821 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
822 msgid "Copy as name"
823 msgstr "Копировать в название"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
826 #, fuzzy
827 msgid "CoreAudio"
828 msgstr "Аудио"
829
830 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
831 msgid "Could not analyse audio."
832 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
833
834 #: src/wx/text_panel.cc:899
835 #, fuzzy
836 msgid "Could not analyse subtitles."
837 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
838
839 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Could not find serial number %s"
842 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
843
844 #: src/wx/config_dialog.cc:373
845 #, c-format
846 msgid "Could not import certificate (%s)"
847 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
848
849 #: src/wx/content_menu.cc:424
850 msgid "Could not load KDM"
851 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
852
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
854 #, c-format
855 msgid "Could not load certficate (%s)"
856 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
857
858 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Could not read DCP: %s"
861 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
862
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
864 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
865 #, fuzzy
866 msgid "Could not read certificate file (%1)"
867 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
870 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
871 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
874
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
876 #, fuzzy
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
879
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
881 #, c-format
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
883 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
884
885 #: src/wx/film_viewer.cc:599
886 msgid ""
887 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
888 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
889
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
891 #, fuzzy
892 msgid "Cover Sheet"
893 msgstr "Обложка"
894
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
896 msgid "Create in folder"
897 msgstr "Создать в папке"
898
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
900 msgid "Creator"
901 msgstr "Создатель"
902
903 #: src/wx/video_panel.cc:86
904 msgid "Crop"
905 msgstr "Кадрирование"
906
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
908 #, c-format
909 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
910 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
911
912 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
913 msgid "Cursor: none"
914 msgstr "Указатель: ничего"
915
916 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
917 msgid "Custom scale"
918 msgstr ""
919
920 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
921 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
922 msgid "DCP"
923 msgstr "DCP"
924
925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
926 msgid "DCP Text Track"
927 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
928
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
930 msgid "DCP asset filename format"
931 msgstr "Формат именования данных DCP"
932
933 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
934 msgid "DCP directory"
935 msgstr "Папка DCP"
936
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
938 msgid "DCP metadata filename format"
939 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
940
941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
942 msgid "DCP validates OK."
943 msgstr "Валидация DCP - OK."
944
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
946 msgid "DCP verification"
947 msgstr "Проверка DCP"
948
949 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
950 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
951 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
952 msgid "DCP-o-matic"
953 msgstr "DCP-o-matic"
954
955 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
956 #, fuzzy
957 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
958 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
959
960 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
961 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
962 msgstr ""
963
964 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
965 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
969 #, c-format
970 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
971 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
972
973 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
974 msgid "Debug log file"
975 msgstr "Отладочный лог-файл"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
978 #, fuzzy
979 msgid "Debug: 3D"
980 msgstr "Отладка: декодирование"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
983 #, fuzzy
984 msgid "Debug: audio analysis"
985 msgstr "Стандартная задержка аудио"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
988 msgid "Debug: email sending"
989 msgstr "Отладка: отправка email"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
992 msgid "Debug: encode"
993 msgstr "Отладка: кодирование"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
996 #, fuzzy
997 msgid "Debug: player"
998 msgstr "Отладка: декодирование"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Debug: video view"
1003 msgstr "Отладка: кодирование"
1004
1005 #: src/wx/player_information.cc:175
1006 #, c-format
1007 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1008 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1011 msgid "Decrypting KDMs"
1012 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1013
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1015 msgid "Default DCP audio channels"
1016 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1019 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1020 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1023 msgid "Default KDM directory"
1024 msgstr "Стандартный папка KDM"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1027 msgid "Default audio delay"
1028 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1031 msgid "Default container"
1032 msgstr "Стандартный формат кадра"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1035 msgid "Default content type"
1036 msgstr "Стандартный тип контента"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1039 msgid "Default directory for new films"
1040 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1043 msgid "Default duration of still images"
1044 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1047 msgid "Default standard"
1048 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1051 msgid "Defaults"
1052 msgstr "Стандартные"
1053
1054 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1055 msgid "Define font in output and export font file"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1059 msgid "Delay"
1060 msgstr "Задержка"
1061
1062 #: src/wx/job_view.cc:78
1063 msgid "Details..."
1064 msgstr "Детали..."
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1067 msgid "Direct Sound"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1071 msgid "Distributor"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1075 msgid "Dolby / Doremi"
1076 msgstr "Dolby / Doremi"
1077
1078 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1079 msgid "Don't ask this again"
1080 msgstr "Больше не спрашивать"
1081
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1083 msgid "Don't send emails"
1084 msgstr "Не отправлять email-ы"
1085
1086 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1087 msgid "Don't show hints again"
1088 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1089
1090 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1091 msgid "Don't show this message again"
1092 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1093
1094 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1095 msgid "Download"
1096 msgstr "Скачать"
1097
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1099 msgid "Download certificate"
1100 msgstr "Скачать сертификат"
1101
1102 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1103 msgid "Download..."
1104 msgstr "Загрузка..."
1105
1106 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1107 msgid "Downloading certificate"
1108 msgstr "Скачивание сертификата"
1109
1110 #: src/wx/player_information.cc:93
1111 #, c-format
1112 msgid "Dropped frames: %d"
1113 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1114
1115 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1116 msgid "Dual-screen displays"
1117 msgstr "Двойной экран"
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1120 msgid "Dummy"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/wx/content_panel.cc:117
1124 msgid "Earlier"
1125 msgstr "Выше"
1126
1127 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1128 msgid "Edit Cinema..."
1129 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1130
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1132 msgid "Edit Screen..."
1133 msgstr "Редактировать экран..."
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1136 msgid "Edit cinema"
1137 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1138
1139 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Edit recipient"
1142 msgstr "Редактировать экран"
1143
1144 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1145 msgid "Edit screen"
1146 msgstr "Редактировать экран"
1147
1148 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1149 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1150 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1151 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1152 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1153 msgid "Edit..."
1154 msgstr "Редактировать..."
1155
1156 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1157 msgid "Effect"
1158 msgstr "Эффект"
1159
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1161 msgid "Effect colour"
1162 msgstr "Цвет эффекта"
1163
1164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1165 msgid "Email"
1166 msgstr "E-mail"
1167
1168 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1169 msgid "Email address"
1170 msgstr "E-mail адрес"
1171
1172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1173 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1174 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1175
1176 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1177 msgid "Encoding Servers"
1178 msgstr "Сервера кодирования"
1179
1180 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1181 msgid "Encrypted"
1182 msgstr "Зашифрованный"
1183
1184 #: src/wx/text_view.cc:63
1185 msgid "End"
1186 msgstr "Конец"
1187
1188 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1189 #, c-format
1190 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1191 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1192
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1195 msgid "Errors"
1196 msgstr "Ошибки"
1197
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1201 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1202
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1204 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1205 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Export certificate..."
1210 msgstr "Скачать сертификат…"
1211
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1213 msgid "Export chain..."
1214 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1215
1216 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Export subtitles"
1219 msgstr "открыть субтитры"
1220
1221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Export video file"
1224 msgstr "Экспортировать проект"
1225
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1227 msgid "Export..."
1228 msgstr "Экспорт..."
1229
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1231 msgid "FTP (for Dolby)"
1232 msgstr "FTP (для Dolby)"
1233
1234 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Facility"
1237 msgstr "Качество"
1238
1239 #: src/wx/video_panel.cc:156
1240 msgid "Fade in"
1241 msgstr "Постепенное появление"
1242
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1244 msgid "Fade in time"
1245 msgstr "Время постепенного появления"
1246
1247 #: src/wx/video_panel.cc:159
1248 msgid "Fade out"
1249 msgstr "Постепенное затухание"
1250
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1252 msgid "Fade out time"
1253 msgstr "Время постепенного затухания"
1254
1255 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1256 msgid "File"
1257 msgstr "Файл"
1258
1259 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1260 #, c-format
1261 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1262 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1263
1264 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1265 msgid "Filename format"
1266 msgstr "Формат названия файла"
1267
1268 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1269 msgid "Film name"
1270 msgstr "Название проекта"
1271
1272 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1273 msgid "Filters"
1274 msgstr "Фильтры"
1275
1276 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1277 msgid "Final"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1281 msgid ""
1282 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1283 msgstr ""
1284 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1285 "анализе аудио"
1286
1287 #: src/wx/content_menu.cc:87
1288 msgid "Find missing..."
1289 msgstr "Найти отсутствующее..."
1290
1291 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1292 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1293 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1294
1295 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1296 msgid "First frame of composition"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1300 msgid "First frame of end credits"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1304 msgid "First frame of intermission"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1308 msgid "First frame of moving credits"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1312 msgid "First frame of title credits"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1316 msgid "Folder / ZIP name format"
1317 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1318
1319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1320 msgid "Folder name"
1321 msgstr "Имя папки"
1322
1323 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1324 msgid "Fonts"
1325 msgstr "Шрифты"
1326
1327 #: src/wx/text_panel.cc:109
1328 msgid "Fonts..."
1329 msgstr "Шрифты..."
1330
1331 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1332 msgid "Forensically mark audio"
1333 msgstr "Форензик-метка аудио"
1334
1335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1336 msgid "Forensically mark video"
1337 msgstr "Форензик-метка видео"
1338
1339 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1340 msgid "Format"
1341 msgstr "Формат"
1342
1343 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1344 msgid "Frame Rate"
1345 msgstr "Частота Кадров"
1346
1347 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1348 msgid "Frame rate"
1349 msgstr "Частота кадров"
1350
1351 #: src/wx/player_information.cc:145
1352 #, c-format
1353 msgid "Frame rate: %d"
1354 msgstr "Частота кадров: %d"
1355
1356 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1357 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1358 msgstr ""
1359 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1360 "для создания DCP практически из чего угодно."
1361
1362 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1363 msgid "From"
1364 msgstr "От"
1365
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1367 msgid "From address"
1368 msgstr "Отправитель"
1369
1370 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1371 msgid "From template"
1372 msgstr "Из шаблона"
1373
1374 #: src/wx/video_panel.cc:187
1375 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1379 msgid "Full length"
1380 msgstr "Полная длительность"
1381
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1383 msgid "GB"
1384 msgstr "ГБ"
1385
1386 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1387 msgid "GDC"
1388 msgstr "GDC"
1389
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1391 msgid "Gain"
1392 msgstr "Усиление"
1393
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Калькулятор усиления"
1397
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1399 #, c-format
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1402
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1405 msgid "General"
1406 msgstr "Основные"
1407
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Выбрать из файла..."
1411
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1413 msgid "Go back"
1414 msgstr "Назад"
1415
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1418 msgid "Go to"
1419 msgstr "Перейти к"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1422 msgid "Go to frame"
1423 msgstr "Перейти к кадру"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Перейти к таймкоду"
1428
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Зеленая цветность"
1432
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Более высокий приоритет"
1436
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1438 msgid "Hints"
1439 msgstr "Подсказки"
1440
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1442 msgid "Host"
1443 msgstr "Хост"
1444
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1448
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1452
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1454 msgid "ID"
1455 msgstr "ID"
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "IP адрес"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1466 msgid "Identifiers"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "If you continue with this operation\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1475 "\n"
1476 "on the drive\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "will be\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1484 "\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1493 msgid ""
1494 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1495 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1496 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1497 "useless.  Proceed with caution!"
1498 msgstr ""
1499 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1500 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1501 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1502 "осторожностью!"
1503
1504 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1505 msgid ""
1506 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1507 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1508 "become useless.  Proceed with caution!"
1509 msgstr ""
1510 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1511 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1512 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1513
1514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1515 msgid ""
1516 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Импортировать…"
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Важное замечание"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Неправильная версия"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Входная гамма"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Входная мощность"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Входная функция передачи"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Intermediate"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Intermediate common name"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Издатель"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1600 msgid "JACK"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1604 msgid ""
1605 "JPEG2000 bandwidth\n"
1606 "for newly-encoded data"
1607 msgstr ""
1608 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1609 "для свеже-кодированных данных"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1612 msgid "JPEG2000 comment"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/wx/content_menu.cc:86
1616 msgid "Join"
1617 msgstr "Подсоединить"
1618
1619 #: src/wx/controls.cc:90
1620 msgid "Jump to selected content"
1621 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1624 msgid "KDM Email"
1625 msgstr "Почта KDM"
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1628 msgid "KDM directory"
1629 msgstr "Папка KDM"
1630
1631 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1632 msgid "KDM type"
1633 msgstr "Тип KDM"
1634
1635 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1636 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1637 msgid "KDM|Timing"
1638 msgstr "Тайминг"
1639
1640 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1641 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1642 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1645 msgid "Keys"
1646 msgstr "Ключи"
1647
1648 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1649 #, c-format
1650 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1654 msgid "Label"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1658 #: src/wx/text_panel.cc:156
1659 msgid "Language"
1660 msgstr "Язык"
1661
1662 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Language Tag"
1665 msgstr "Язык"
1666
1667 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1668 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/wx/text_panel.cc:159
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1675
1676 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1677 msgid "Last frame of composition"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1681 msgid "Last frame of end credits"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1685 msgid "Last frame of intermission"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1689 msgid "Last frame of moving credits"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1693 msgid "Last frame of title credits"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/content_panel.cc:121
1697 msgid "Later"
1698 msgstr "Ниже"
1699
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1701 msgid "Leaf"
1702 msgstr "Leaf"
1703
1704 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1705 msgid "Leaf common name"
1706 msgstr "Leaf common name"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1709 msgid "Leaf private key"
1710 msgstr "Leaf private key"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1713 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1714 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1715
1716 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1717 msgid "Left"
1718 msgstr "Слева"
1719
1720 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1721 msgid "Length"
1722 msgstr "Продолжительность"
1723
1724 #: src/wx/player_information.cc:161
1725 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1726 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1727
1728 #: src/wx/text_panel.cc:101
1729 msgid "Line spacing"
1730 msgstr "Интервал между рядами"
1731
1732 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1733 msgid "Load certificate..."
1734 msgstr "Скачать сертификат…"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1737 msgid "Locations"
1738 msgstr "Расположения"
1739
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1741 msgid "Log"
1742 msgstr "Лог"
1743
1744 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1745 #, c-format
1746 msgid "Loudness range %.2f LU"
1747 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1748
1749 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1750 msgid "Lower priority"
1751 msgstr "Более низкий приоритет"
1752
1753 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1754 msgid "Luminance"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/wx/content_panel.cc:748
1758 msgid "MISSING: "
1759 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1760
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1762 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1763 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1764
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1766 msgid "MP4 / H.264"
1767 msgstr "MP4 / H.264"
1768
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1770 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1771 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1772
1773 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1774 #. / film or an "additional" language.
1775 #: src/wx/text_panel.cc:165
1776 msgid "Main"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1780 msgid "Make DCP"
1781 msgstr "Сделать DCP"
1782
1783 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1784 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1785 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1786
1787 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Make DKDMs"
1790 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1791
1792 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1793 msgid "Make KDMs"
1794 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1795
1796 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1797 msgid "Make certificate chain"
1798 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1799
1800 #: src/wx/video_panel.cc:404
1801 msgid "Many"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1805 msgid "Mapping"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Mark all audio channels"
1811 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1812
1813 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1814 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1818 msgid "Markers"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Markers..."
1824 msgstr "Свойства..."
1825
1826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1827 msgid "Matrix"
1828 msgstr "Матрица"
1829
1830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1831 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1832 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1833
1834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1835 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1836 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1837
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1840 msgid "Mbit/s"
1841 msgstr "МБит/с"
1842
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1844 msgid "Message box"
1845 msgstr "Диалоговое окно"
1846
1847 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1848 msgid "Metadata"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1852 msgid "Metadata..."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1856 msgid "Mix audio down to stereo"
1857 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1858
1859 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1860 msgid "Move configuration"
1861 msgstr "Переместить конфигурацию"
1862
1863 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1864 msgid "Move content"
1865 msgstr "Передвинуть контент"
1866
1867 #: src/wx/content_panel.cc:118
1868 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1869 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1870
1871 #: src/wx/content_panel.cc:122
1872 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1873 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1874
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1876 msgid "Move to start of reel"
1877 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1878
1879 #: src/wx/video_panel.cc:483
1880 msgid "Multiple content selected"
1881 msgstr "Множественное выделение контента"
1882
1883 #: src/wx/content_widget.h:71
1884 msgid "Multiple values"
1885 msgstr "Несколько значений"
1886
1887 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1888 msgid "My Documents"
1889 msgstr "Мои документы"
1890
1891 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1892 msgid "My problem is"
1893 msgstr "Моя проблема"
1894
1895 #: src/wx/content_panel.cc:752
1896 msgid "NEEDS KDM: "
1897 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1898
1899 #: src/wx/content_panel.cc:756
1900 msgid "NEEDS OV: "
1901 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1902
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1904 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1905 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1906 msgid "Name"
1907 msgstr "Название"
1908
1909 #: src/wx/player_information.cc:137
1910 msgid "Needs KDM"
1911 msgstr "Необходим KDM"
1912
1913 #: src/wx/player_information.cc:132
1914 msgid "Needs OV"
1915 msgstr "Необходим OV"
1916
1917 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1918 msgid "New name"
1919 msgstr "Новое название"
1920
1921 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1922 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1923 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1924
1925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1926 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/wx/player_information.cc:120
1930 msgid "No DCP loaded."
1931 msgstr "Нет загруженных DCP."
1932
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1934 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1940 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1941
1942 #: src/wx/content_panel.cc:476
1943 msgid "No content found in this folder."
1944 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1945
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1947 msgid "No errors found."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1951 msgid "No warnings found."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1955 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1956 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1958 msgid "None"
1959 msgstr "Ничего"
1960
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1962 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1966 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1967 msgid "Notes"
1968 msgstr "Заметки"
1969
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1971 msgid "Notifications"
1972 msgstr "Уведомления"
1973
1974 #: src/wx/job_view.cc:87
1975 msgid "Notify when complete"
1976 msgstr "Уведомить по завершении"
1977
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1979 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1980 msgstr ""
1981 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1982 "matic"
1983
1984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1985 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1986 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1987
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1989 msgid "OSS"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1993 msgid "Off"
1994 msgstr "Выключен"
1995
1996 #: src/wx/text_panel.cc:85
1997 msgid "Offset"
1998 msgstr "Смещение"
1999
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2001 msgid "Only servers encode"
2002 msgstr "Кодирование только серверами"
2003
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2005 msgid "Open console window"
2006 msgstr "Открыть консольное окно"
2007
2008 #: src/wx/content_panel.cc:126
2009 msgid "Open the timeline for the film."
2010 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2013 msgid "OpenGL (faster)"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2017 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2018 #, fuzzy
2019 msgid "OpenGL version"
2020 msgstr "Временная версия"
2021
2022 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2023 msgid "Organisation"
2024 msgstr "Organisation"
2025
2026 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2027 msgid "Organisational unit"
2028 msgstr "Organisational unit"
2029
2030 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2031 msgid "Other trusted devices"
2032 msgstr "Иные доверенные устройства"
2033
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2035 msgid "Outgoing mail server"
2036 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2037
2038 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2039 msgid "Outline"
2040 msgstr "Контур"
2041
2042 #: src/wx/controls.cc:83
2043 msgid "Outline content"
2044 msgstr "Очертить контент"
2045
2046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2047 msgid "Outline width"
2048 msgstr "Ширина обводки"
2049
2050 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2053 msgstr ""
2054 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2055
2056 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2057 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2058 msgid "Output"
2059 msgstr "Вывод"
2060
2061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2062 msgid "Output file"
2063 msgstr "Выходной файл"
2064
2065 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Output folder"
2068 msgstr "Выходной файл"
2069
2070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2071 msgid "Output gamma correction"
2072 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2073
2074 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Override detected video frame rate"
2077 msgstr "Частота кадров видео"
2078
2079 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2080 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2081 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2082
2083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2084 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2088 msgid ""
2089 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2090 "according to SMPTE."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2095 msgid "Password"
2096 msgstr "Пароль"
2097
2098 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2099 msgid "Paste"
2100 msgstr "Вставить"
2101
2102 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2103 msgid "Paste audio settings"
2104 msgstr "Вставить настройки аудио"
2105
2106 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2107 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2108 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2109
2110 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2111 msgid "Paste video settings"
2112 msgstr "Вставить настройки видео"
2113
2114 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2115 msgid "Patrons"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2119 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2120 msgid "Pause"
2121 msgstr "Пазуа"
2122
2123 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2124 msgid "Peak"
2125 msgstr "Вершина"
2126
2127 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2128 #, c-format
2129 msgid "Peak: %.2fdB"
2130 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2131
2132 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2133 msgid "Peak: unknown"
2134 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2135
2136 #: src/wx/player_information.cc:73
2137 msgid "Performance"
2138 msgstr "Производительность"
2139
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2141 msgid "Plain"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2145 msgid "Play"
2146 msgstr "Вопроизведение"
2147
2148 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2149 msgid "Play length"
2150 msgstr "Длительность воспроизведения"
2151
2152 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2153 msgid "Play sound via"
2154 msgstr "Вопроизводить звук через"
2155
2156 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2157 msgid "Playlist directory"
2158 msgstr "Папка плейлиста"
2159
2160 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2161 msgid ""
2162 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2163 "about the problem."
2164 msgstr ""
2165 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2166 "поводу вашей проблемы."
2167
2168 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2169 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2170 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2171
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2173 msgid "Position"
2174 msgstr "Позиция"
2175
2176 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2177 msgid "Pre-release"
2178 msgstr "Пре-релиз"
2179
2180 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2181 msgid "ProRes"
2182 msgstr "ProRes"
2183
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2185 msgid "Processor"
2186 msgstr "Обработка"
2187
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Product name"
2191 msgstr "Код продукта"
2192
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Product version"
2196 msgstr "Неправильная версия"
2197
2198 #: src/wx/content_menu.cc:88
2199 msgid "Properties..."
2200 msgstr "Свойства..."
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2203 msgid "Protocol"
2204 msgstr "Протокол"
2205
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2207 msgid "PulseAudio"
2208 msgstr "PulseAudio"
2209
2210 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2211 msgid "Quality"
2212 msgstr "Качество"
2213
2214 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2215 msgid "Qube"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2219 msgid "RGB to XYZ conversion"
2220 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2221
2222 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2223 msgid "RMS"
2224 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2225
2226 #: src/wx/video_panel.cc:185
2227 msgid "Range"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2231 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Ratings"
2234 msgstr "Предупреждения"
2235
2236 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2237 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2238 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2239
2240 #: src/wx/content_menu.cc:90
2241 msgid "Re-examine..."
2242 msgstr "Перепроверить..."
2243
2244 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2245 msgid "Re-make certificates and key..."
2246 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2247
2248 #: src/wx/content_view.cc:84
2249 msgid "Reading content directory"
2250 msgstr "Чтение папки контента"
2251
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2253 msgid "Rec. 601"
2254 msgstr "Rec. 601"
2255
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2257 msgid "Rec. 709"
2258 msgstr "Rec. 709"
2259
2260 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2261 msgid "Recipient certificate"
2262 msgstr "Сертификат получателя"
2263
2264 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2265 msgid "Recipients"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2269 msgid "Red band"
2270 msgstr "Red band"
2271
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2273 msgid "Red chromaticity"
2274 msgstr "Красная цветность"
2275
2276 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2277 #, c-format
2278 msgid "Reel %d"
2279 msgstr "Бобина %d"
2280
2281 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2282 msgid "Reel length"
2283 msgstr "Длительность бобины"
2284
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2286 msgid "Reels"
2287 msgstr "Бобины"
2288
2289 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2291 msgid "Reel|Custom"
2292 msgstr "Пользовательское"
2293
2294 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2295 msgid "Region"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2299 msgid "Release territory"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2303 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2304 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2305 msgid "Remove"
2306 msgstr "Убрать"
2307
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2309 msgid "Remove Cinema"
2310 msgstr "Убрать кинотеатр"
2311
2312 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2313 msgid "Remove Screen"
2314 msgstr "Убрать экран"
2315
2316 #: src/wx/content_panel.cc:114
2317 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2318 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2319
2320 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2321 msgid "Rename template"
2322 msgstr "Переименовать шаблон"
2323
2324 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2325 msgid "Rename..."
2326 msgstr "Переименовать..."
2327
2328 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2329 msgid "Repeat"
2330 msgstr "Повторить"
2331
2332 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2333 msgid "Repeat Content"
2334 msgstr "Повторить контент"
2335
2336 #: src/wx/content_menu.cc:85
2337 msgid "Repeat..."
2338 msgstr "Повторить..."
2339
2340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2341 msgid "Report A Problem"
2342 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2343
2344 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Reset to default"
2347 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2348
2349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2350 msgid "Reset to default subject and text"
2351 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2352
2353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2354 msgid "Reset to default text"
2355 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2356
2357 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2358 msgid "Resolution"
2359 msgstr "Разрешение"
2360
2361 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2362 msgid "Respect KDM validity periods"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2366 msgid "Restore to original colours"
2367 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2368
2369 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2370 msgid "Resume"
2371 msgstr "Продолжить"
2372
2373 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2374 msgid "Right"
2375 msgstr "Справа"
2376
2377 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2378 msgid "Right click to change gain."
2379 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2380
2381 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2382 msgid "Root"
2383 msgstr "Root"
2384
2385 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2386 msgid "Root common name"
2387 msgstr "Root common name"
2388
2389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2390 msgid "S-Gamut3"
2391 msgstr "S-Gamut3"
2392
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2394 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2395 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2396
2397 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2398 msgid "SMPTE"
2399 msgstr "SMPTE"
2400
2401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2402 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2406 msgid "SSL"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2410 msgid "STARTTLS"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2414 #, c-format
2415 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2416 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2417
2418 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2419 msgid "Save template"
2420 msgstr "Сохранить шаблон"
2421
2422 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2423 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2424 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2425
2426 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2427 msgid "Scale"
2428 msgstr "Масштабировать"
2429
2430 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2431 msgid "Screens"
2432 msgstr "Экраны"
2433
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2435 msgid "Search network for servers"
2436 msgstr "Искать сервера в сети"
2437
2438 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2439 msgid "Select"
2440 msgstr "Выбрать"
2441
2442 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2443 msgid "Select CPL XML file"
2444 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2445
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2448 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2449 msgid "Select Certificate File"
2450 msgstr "Выберите файл сертификата"
2451
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2453 msgid "Select Chain File"
2454 msgstr "Выберите файл цепочки"
2455
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2457 msgid "Select Cinemas File"
2458 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2459
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2461 msgid "Select Export File"
2462 msgstr "Выберите файл экспорта"
2463
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2465 msgid "Select File To Import"
2466 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2467
2468 #: src/wx/content_menu.cc:417
2469 msgid "Select KDM"
2470 msgstr "Выберите KDM"
2471
2472 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2473 msgid "Select Key File"
2474 msgstr "Выберите файл ключа"
2475
2476 #: src/wx/content_menu.cc:477
2477 msgid "Select OV"
2478 msgstr "Выберите OV"
2479
2480 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2481 msgid "Select activity log file"
2482 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2483
2484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2485 msgid "Select and move content"
2486 msgstr "Выберите и переместите контент"
2487
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2489 msgid "Select cinema and screen database file"
2490 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2491
2492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2493 msgid "Select configuration file"
2494 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2495
2496 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2497 msgid "Select debug log file"
2498 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2499
2500 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2501 msgid "Select output file"
2502 msgstr "Выберите выходной файл"
2503
2504 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2505 msgid "Send by email"
2506 msgstr "Отправить по email"
2507
2508 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2509 msgid "Send emails"
2510 msgstr "Отправить email-ы"
2511
2512 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2513 msgid "Send logs"
2514 msgstr "Отправить логи"
2515
2516 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2517 msgid "Send translations"
2518 msgstr "Отправить перевод"
2519
2520 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2521 msgid "Sequence"
2522 msgstr "Последовательность"
2523
2524 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Серийный номер"
2527
2528 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2529 msgid "Server"
2530 msgstr "Сервер"
2531
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2533 msgid "Servers"
2534 msgstr "Сервера"
2535
2536 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2537 msgid "Set"
2538 msgstr "Назначить"
2539
2540 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Set from current position"
2543 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2544
2545 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2546 msgid "Set language"
2547 msgstr "Выбрать язык"
2548
2549 #: src/wx/content_menu.cc:96
2550 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2554 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2558 msgid "Set size"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2562 msgid "Set to"
2563 msgstr "Назначить"
2564
2565 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2566 msgid "Shadow"
2567 msgstr "Тень"
2568
2569 #: src/wx/password_entry.cc:34
2570 msgid "Show"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2574 msgid "Show experimental audio processors"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2578 msgid "Show graph of audio levels..."
2579 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2580
2581 #: src/wx/text_panel.cc:151
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Show subtitle area"
2584 msgstr "открыть субтитры"
2585
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2587 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2588 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2589
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Simple (safer)"
2593 msgstr "Простой режим"
2594
2595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2596 msgid "Simple gamma"
2597 msgstr "Простая гамма"
2598
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2600 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2601 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2602
2603 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2604 msgid "Single reel"
2605 msgstr "Одна бобина"
2606
2607 #: src/wx/player_information.cc:143
2608 #, c-format
2609 msgid "Size: %dx%d"
2610 msgstr "Размер: %dx%d"
2611
2612 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2613 msgid "Smoothing"
2614 msgstr "Сглаживание"
2615
2616 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2617 msgid "Snap"
2618 msgstr "Присоединять"
2619
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2621 msgid "Sound"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Sound processor"
2627 msgstr "Обработка"
2628
2629 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2630 msgid "Split by video content"
2631 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2632
2633 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2634 msgid "Stable version "
2635 msgstr "Стабильная версия "
2636
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2638 msgid "Standard"
2639 msgstr "Стандарт"
2640
2641 #: src/wx/text_view.cc:55
2642 msgid "Start"
2643 msgstr "Начало"
2644
2645 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2646 msgid "Start of reel"
2647 msgstr "Начало катушки"
2648
2649 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2650 msgid "Start player as"
2651 msgstr "Запустить плеер как"
2652
2653 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2654 msgid "Status"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2658 msgid "Stop"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/wx/text_panel.cc:105
2662 msgid "Stream"
2663 msgstr "Поток"
2664
2665 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Studio"
2668 msgstr "Аудио"
2669
2670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2671 msgid "Subject"
2672 msgstr "Тема"
2673
2674 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2675 msgid "Subscribers"
2676 msgstr "Подписчики"
2677
2678 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Subtitle appearance"
2681 msgstr "Внешний вид титров"
2682
2683 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2684 #, c-format
2685 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2691 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2692
2693 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2696 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2697
2698 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2699 msgid "Subtitles/captions"
2700 msgstr "Субтитры/титры"
2701
2702 #: src/wx/player_information.cc:153
2703 msgid "Subtitles: no"
2704 msgstr "Субтитры: нет"
2705
2706 #: src/wx/player_information.cc:151
2707 msgid "Subtitles: yes"
2708 msgstr "Субтитры: да"
2709
2710 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2711 msgid "System information"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2715 msgid "TMS"
2716 msgstr "TMS"
2717
2718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2719 msgid "Target path"
2720 msgstr "Целевой путь"
2721
2722 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2723 msgid "Template"
2724 msgstr "Шаблон"
2725
2726 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2727 msgid "Template name"
2728 msgstr "Название шаблона"
2729
2730 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2731 msgid "Template names must not be empty."
2732 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2733
2734 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2735 msgid "Templates"
2736 msgstr "Шаблоны"
2737
2738 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2739 msgid "Temporary"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Temporary version"
2745 msgstr "Временная версия"
2746
2747 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2748 msgid "Test version "
2749 msgstr "Тестовая версия "
2750
2751 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2752 msgid "Tested by"
2753 msgstr "Тестирование"
2754
2755 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2756 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2757 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2758
2759 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2760 msgid ""
2761 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2762 "\n"
2763 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2764 "SOFTWARE</span>\n"
2765 "\n"
2766 "and may\n"
2767 "\n"
2768 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2769 "span>\n"
2770 "\n"
2771 "If you are sure you want to continue please type\n"
2772 "\n"
2773 "<tt>I am sure</tt>\n"
2774 "\n"
2775 "into the box below, then click OK."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2779 msgid ""
2780 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2781 "the contained XML."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2785 #, c-format
2786 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2793 "<ContentTitleText>."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2797 #, c-format
2798 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2802 #, c-format
2803 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2807 #, c-format
2808 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2812 #, c-format
2813 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2817 #, c-format
2818 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2822 #, c-format
2823 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2827 #, c-format
2828 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2832 msgid ""
2833 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2834 "caption assets."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2838 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2842 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2846 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2850 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2854 msgid ""
2855 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2859 msgid ""
2860 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2864 msgid ""
2865 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2866 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2867 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2871 msgid ""
2872 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2873 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2880 "<ContentTitleText>."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2884 #, c-format
2885 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2891 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2892
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2896 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2899 msgid ""
2900 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2901 "XML."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2905 #, c-format
2906 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2910 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2917 "256KB limit."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2921 #, c-format
2922 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2926 #, c-format
2927 msgid "The asset %f is missing."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2931 #, c-format
2932 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2939 "invalid."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2943 #, c-format
2944 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2948 #, c-format
2949 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/wx/content_menu.cc:403
2953 msgid ""
2954 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2955 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2956 "missing content."
2957 msgstr ""
2958 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2959 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2960
2961 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2962 msgid ""
2963 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2964 "use it?"
2965 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2966
2967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2971 "\n"
2972 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2973 "\n"
2974 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2981 "or overwrite it with your current configuration?"
2982 msgstr ""
2983 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2984 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2987 msgid ""
2988 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2995 "limit."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid ""
3001 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3002 "probably means that the CPL file is corrupt."
3003 msgstr ""
3004 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3005 "повреждён.."
3006
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid ""
3010 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3011 "probably means that the asset file is corrupt."
3012 msgstr ""
3013 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3014 "повреждён."
3015
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid ""
3019 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3020 "probably means that the asset file is corrupt."
3021 msgstr ""
3022 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3023 "повреждён.."
3024
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3026 #, c-format
3027 msgid "The invalid language tag %n is used."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3031 #, c-format
3032 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3038 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3039
3040 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3041 msgid ""
3042 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3043 "\n"
3044 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3045 "</b>\n"
3046 "\n"
3047 "You may be able to improve player performance by:\n"
3048 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3049 "from the View menu\n"
3050 "• using a more powerful computer.\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3057 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3063 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3066 #, c-format
3067 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3071 #, c-format
3072 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3076 #, c-format
3077 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3081 #, c-format
3082 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3106 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3109 #, c-format
3110 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3114 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3118 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3122 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3126 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3130 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3134 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3135 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3136
3137 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3138 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3139 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3140
3141 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3142 msgid ""
3143 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3144 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3145
3146 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3147 msgid "There is not enough free memory to do that."
3148 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3149
3150 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3151 msgid ""
3152 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3153 "output device in Preferences."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3157 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3158 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3164 "it is a \"version file\" (VF)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3168 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/wx/content_menu.cc:457
3172 msgid ""
3173 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3174 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3175 "KDM."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/wx/content_menu.cc:452
3179 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3183 msgid ""
3184 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3185 "certificate. Only the first certificate will be used."
3186 msgstr ""
3187 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3188 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3189
3190 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3191 msgid "This is not a valid CPL file"
3192 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3193
3194 #: src/wx/content_panel.cc:518
3195 msgid ""
3196 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3197 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3198 "folder if that's what you want to import."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3202 msgid ""
3203 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3204 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3205 "will be used."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3209 msgid ""
3210 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3212 "will be used."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3216 msgid ""
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3219 "will be used."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3223 msgid ""
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3225 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3226 "library) will be used."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3230 msgid ""
3231 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3232 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3238 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3242 msgid "Threads"
3243 msgstr "Потоки"
3244
3245 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3246 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3247 msgid "Thumbprint"
3248 msgstr "Отпечаток"
3249
3250 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3251 msgid "Timeline"
3252 msgstr "Линейка"
3253
3254 #: src/wx/content_panel.cc:125
3255 msgid "Timeline..."
3256 msgstr "Линейка..."
3257
3258 #: src/wx/content_panel.cc:136
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Timing"
3261 msgstr "Тайминг"
3262
3263 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3264 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3265 msgid "Timing|Timing"
3266 msgstr "Тайминг"
3267
3268 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Title language"
3271 msgstr "Выбрать язык"
3272
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3274 msgid "To address"
3275 msgstr "Кому адрес"
3276
3277 #: src/wx/video_panel.cc:131
3278 msgid "Top"
3279 msgstr "Верх"
3280
3281 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3282 msgid "Track"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3286 msgid "Translate"
3287 msgstr "Перевести"
3288
3289 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3290 msgid "Translated by"
3291 msgstr "Перевод"
3292
3293 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Trim from current position to end"
3296 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3297
3298 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3299 msgid "Trim from end"
3300 msgstr "Обрезать с конца"
3301
3302 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3303 msgid "Trim from start"
3304 msgstr "Обрезать с начала"
3305
3306 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3307 msgid "Trim up to current position"
3308 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3309
3310 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3311 #, c-format
3312 msgid "True peak is %.2fdB"
3313 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3314
3315 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3316 msgid "Trusted Device"
3317 msgstr "Доверенные устройства"
3318
3319 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3320 msgid "Trusted Device certificate"
3321 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3322
3323 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3324 #: src/wx/video_panel.cc:74
3325 msgid "Type"
3326 msgstr "Тип"
3327
3328 #: src/wx/wx_util.cc:612
3329 msgid "UTC"
3330 msgstr "UTC"
3331
3332 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3333 msgid "UTC offset (time zone)"
3334 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3335
3336 #: src/wx/wx_util.cc:613
3337 msgid "UTC+1"
3338 msgstr "UTC+1"
3339
3340 #: src/wx/wx_util.cc:624
3341 msgid "UTC+10"
3342 msgstr "UTC+10"
3343
3344 #: src/wx/wx_util.cc:625
3345 msgid "UTC+11"
3346 msgstr "UTC+11"
3347
3348 #: src/wx/wx_util.cc:626
3349 msgid "UTC+12"
3350 msgstr "UTC+12"
3351
3352 #: src/wx/wx_util.cc:614
3353 msgid "UTC+2"
3354 msgstr "UTC+2"
3355
3356 #: src/wx/wx_util.cc:615
3357 msgid "UTC+3"
3358 msgstr "UTC+3"
3359
3360 #: src/wx/wx_util.cc:616
3361 msgid "UTC+4"
3362 msgstr "UTC+4"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:617
3365 msgid "UTC+5"
3366 msgstr "UTC+5"
3367
3368 #: src/wx/wx_util.cc:618
3369 msgid "UTC+5:30"
3370 msgstr "UTC+5:30"
3371
3372 #: src/wx/wx_util.cc:619
3373 msgid "UTC+6"
3374 msgstr "UTC+6"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:620
3377 msgid "UTC+7"
3378 msgstr "UTC+7"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:621
3381 msgid "UTC+8"
3382 msgstr "UTC+8"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:622
3385 msgid "UTC+9"
3386 msgstr "UTC+9"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:623
3389 msgid "UTC+9:30"
3390 msgstr "UTC+9:30"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:610
3393 msgid "UTC-1"
3394 msgstr "UTC-1"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:599
3397 msgid "UTC-10"
3398 msgstr "UTC-10"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:598
3401 msgid "UTC-11"
3402 msgstr "UTC-11"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:609
3405 msgid "UTC-2"
3406 msgstr "UTC-2"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:608
3409 msgid "UTC-3"
3410 msgstr "UTC-3"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:607
3413 msgid "UTC-3:30"
3414 msgstr "UTC-3:30"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:606
3417 msgid "UTC-4"
3418 msgstr "UTC-4"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:605
3421 msgid "UTC-4:30"
3422 msgstr "UTC-4:30"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:604
3425 msgid "UTC-5"
3426 msgstr "UTC-5"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:603
3429 msgid "UTC-6"
3430 msgstr "UTC-6"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:602
3433 msgid "UTC-7"
3434 msgstr "UTC-7"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:601
3437 msgid "UTC-8"
3438 msgstr "UTC-8"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:600
3441 msgid "UTC-9"
3442 msgstr "UTC-9"
3443
3444 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Unknown"
3447 msgstr "Неизвестный"
3448
3449 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3450 msgid "Update"
3451 msgstr "Обновление"
3452
3453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3456 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3457
3458 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3459 msgid "Use ISDCF name"
3460 msgstr "Использовать ISDCF"
3461
3462 #: src/wx/text_panel.cc:78
3463 msgid "Use as"
3464 msgstr "Использовать как"
3465
3466 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3467 msgid "Use best"
3468 msgstr "Использовать лучшее"
3469
3470 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3471 msgid "Use preset"
3472 msgstr "Использовать заготовку"
3473
3474 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3475 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3476 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3477
3478 #: src/wx/text_panel.cc:67
3479 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3480 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3481
3482 #: src/wx/text_panel.cc:65
3483 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3484 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3485
3486 #: src/wx/video_panel.cc:66
3487 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3488 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3489
3490 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3491 msgid "Use this file as new configuration"
3492 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3493
3494 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3496 msgid "User name"
3497 msgstr "Имя пользователя"
3498
3499 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Version number"
3502 msgstr "Серийный номер"
3503
3504 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3505 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3506 #: src/wx/video_panel.cc:64
3507 msgid "Video"
3508 msgstr "Видео"
3509
3510 #: src/wx/video_panel.cc:188
3511 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3515 msgid "Video Waveform"
3516 msgstr "График видео"
3517
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3519 msgid "Video display mode"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Video filters"
3525 msgstr "Частота кадров видео"
3526
3527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3528 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3532 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3533 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3536 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3537
3538 #: src/wx/text_panel.cc:108
3539 msgid "View..."
3540 msgstr "Просмотр..."
3541
3542 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3543 msgid "WASAPI"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3548 msgid "Warnings"
3549 msgstr "Предупреждения"
3550
3551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3552 msgid "White point"
3553 msgstr "Белая точка"
3554
3555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3556 msgid "White point adjustment"
3557 msgstr "Регулировка белой точки"
3558
3559 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3560 msgid "With help from"
3561 msgstr "Помощь в разработке"
3562
3563 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3564 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3565 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3566
3567 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3568 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3569 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3570
3571 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3572 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3573 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3574
3575 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3576 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3580 msgid "Write reels into separate files"
3581 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3582
3583 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3584 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3585 msgid "Write to"
3586 msgstr "Сохранить в"
3587
3588 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3589 msgid "Written by"
3590 msgstr "Программирование"
3591
3592 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3593 msgid "X"
3594 msgstr "X"
3595
3596 #: src/wx/text_panel.cc:89
3597 msgid "Y"
3598 msgstr "Y"
3599
3600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3601 msgid "YUV to RGB conversion"
3602 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3603
3604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3605 msgid "YUV to RGB matrix"
3606 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3607
3608 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3612 "this name."
3613 msgstr ""
3614 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3615 "уже есть экран с таким названием."
3616
3617 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3621 "screen with this name."
3622 msgstr ""
3623 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3624 "уже есть экран с таким названием."
3625
3626 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3627 msgid ""
3628 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3629 "you want to continue?"
3630 msgstr ""
3631 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3632 "хотите продолжить?"
3633
3634 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3635 msgid ""
3636 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3637 msgstr ""
3638 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3639 "отправлять письма."
3640
3641 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3642 msgid "Your email"
3643 msgstr "Ваш e-mail"
3644
3645 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3646 msgid "Your email address"
3647 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3648
3649 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3650 msgid "Your name"
3651 msgstr "Ваше имя"
3652
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3654 msgid "Zoom"
3655 msgstr "Увеличить"
3656
3657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3658 msgid "Zoom all"
3659 msgstr "Увеличить всё"
3660
3661 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3662 msgid "Zoom in / out"
3663 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3664
3665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Zoom out to whole film"
3668 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3669
3670 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3671 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3672 msgid "and 1 warning."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3676 msgid "candela per m²"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3680 msgid "cinema"
3681 msgstr "кинотеатр"
3682
3683 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3684 msgid "closed captions"
3685 msgstr "скрытые титры"
3686
3687 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3688 msgid "component value"
3689 msgstr "значение компонента"
3690
3691 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3692 #, fuzzy
3693 msgid "content"
3694 msgstr "Контент"
3695
3696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3697 msgid "content filename"
3698 msgstr "имя файла контента"
3699
3700 #: src/wx/video_panel.cc:171
3701 msgid "custom"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3705 msgid "dB"
3706 msgstr "дБ"
3707
3708 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3709 #, c-format
3710 msgid "e.g. %s"
3711 msgstr "напр. %s"
3712
3713 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3714 msgid "enabled"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3718 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3719 msgid "f"
3720 msgstr "к"
3721
3722 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3723 msgid "film name"
3724 msgstr "название проекта"
3725
3726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3727 msgid "foot lambert"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3731 msgid "from date/time"
3732 msgstr "от даты/времени"
3733
3734 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3735 msgid "full screen"
3736 msgstr "полный экран"
3737
3738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3739 msgid "full screen with controls on other monitor"
3740 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3741
3742 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3743 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3744 msgid "h"
3745 msgstr "ч"
3746
3747 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3748 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3749 msgid "m"
3750 msgstr "м"
3751
3752 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3753 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3754 msgid "ms"
3755 msgstr "мс"
3756
3757 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3758 msgid "not enabled"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3762 msgid "number of reels"
3763 msgstr "количество бобин"
3764
3765 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3766 msgid "open subtitles"
3767 msgstr "открыть субтитры"
3768
3769 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3770 #, fuzzy
3771 msgid "output"
3772 msgstr "Вывод"
3773
3774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3775 msgid "port"
3776 msgstr "порт"
3777
3778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3779 #, fuzzy
3780 msgid "protocol"
3781 msgstr "Протокол"
3782
3783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3784 msgid "reel number"
3785 msgstr "номер бобины"
3786
3787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3789 msgid "s"
3790 msgstr "с"
3791
3792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3793 msgid "screen"
3794 msgstr "экран"
3795
3796 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3797 msgid "threshold"
3798 msgstr "порог"
3799
3800 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3801 msgid "times"
3802 msgstr "раз"
3803
3804 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3805 msgid "to date/time"
3806 msgstr "до даты/времени"
3807
3808 #: src/wx/video_panel.cc:170
3809 msgid "to fit DCP"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3813 msgid "type (cpl/pkl)"
3814 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3815
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3817 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3818 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3819
3820 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3821 #, fuzzy
3822 msgid "unknown"
3823 msgstr "Неизвестный"
3824
3825 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3826 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3830 msgid "until"
3831 msgstr "до"
3832
3833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3834 msgid "vsync"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3838 msgid "window"
3839 msgstr "окно"
3840
3841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3842 msgid "x"
3843 msgstr "x"
3844
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3846 msgid "y"
3847 msgstr "y"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3851 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3855 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "private_key.pem"
3859 #~ msgstr "Leaf private key"
3860
3861 #~ msgid "Device"
3862 #~ msgstr "Устройство"
3863
3864 #~ msgid "Manufacturer ID"
3865 #~ msgstr "ID изготовителя"
3866
3867 #~ msgid "Manufacturer product code"
3868 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3869
3870 #~ msgid "Show audio..."
3871 #~ msgstr "Показать аудио..."
3872
3873 #~ msgid "Week of manufacture"
3874 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3875
3876 #~ msgid "Year of manufacture"
3877 #~ msgstr "Год изготовления"
3878
3879 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3880 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3881
3882 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3883 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3884
3885 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3886 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3887
3888 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3889 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3890
3891 #~ msgid "ISDCF name"
3892 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3893
3894 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3895 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3896
3897 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3898 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3899
3900 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3901 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Subtitle language"
3905 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3906
3907 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3908 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3909
3910 #~ msgid "Background image"
3911 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3912
3913 #~ msgid "Could not load image file."
3914 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3915
3916 #~ msgid "Devices"
3917 #~ msgstr "Устройства"
3918
3919 #~ msgid "Duration"
3920 #~ msgstr "Длительность"
3921
3922 #~ msgid "KDM server URL"
3923 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3924
3925 #~ msgid "Lock file"
3926 #~ msgstr "Файл блокировки"
3927
3928 #~ msgid "Manufacture week"
3929 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3930
3931 #~ msgid "Manufacture year"
3932 #~ msgstr "Год изготовления"
3933
3934 #~ msgid "Period"
3935 #~ msgstr "Период"
3936
3937 #~ msgid "Product code"
3938 #~ msgstr "Код продукта"
3939
3940 #~ msgid "Read current devices"
3941 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3942
3943 #~ msgid "Select image file"
3944 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3945
3946 #~ msgid "Select lock file"
3947 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3948
3949 #~ msgid "Serial"
3950 #~ msgstr "Серийный"
3951
3952 #~ msgid "Theatre name"
3953 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3954
3955 #~ msgid "Watermark"
3956 #~ msgstr "Водяной знак"
3957
3958 #~ msgid "milliseconds"
3959 #~ msgstr "миллисекунды"
3960
3961 #~ msgid "minutes"
3962 #~ msgstr "минуты"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "\n"
3966 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "\n"
3969 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3973 #~ "</i>"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3976 #~ "частота кадров контента.</i>"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3980 #~ "\n"
3981 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3982 #~ "\n"
3983 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3984 #~ "too many confusing options.\n"
3985 #~ "\n"
3986 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3987 #~ "\n"
3988 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3991 #~ "span>\n"
3992 #~ "\n"
3993 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3994 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3995 #~ "\n"
3996 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3997 #~ "настроек.\n"
3998 #~ "\n"
3999 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4000 #~ "делаете.\n"
4001 #~ "\n"
4002 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "DCP subtitles"
4006 #~ msgstr "субтитры"
4007
4008 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4009 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4010
4011 #~ msgid "Full"
4012 #~ msgstr "Full"
4013
4014 #~ msgid "Full mode"
4015 #~ msgstr "Полный режим"
4016
4017 #~ msgid "Interface complexity"
4018 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4019
4020 #~ msgid "Simple"
4021 #~ msgstr "Простой"
4022
4023 #~ msgid "Simple mode"
4024 #~ msgstr "Простой режим"
4025
4026 #~ msgid "Default scale-to"
4027 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4028
4029 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4030 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4031
4032 #~ msgid "Guess from content"
4033 #~ msgstr "Угадать из контента"
4034
4035 #~ msgid "Key"
4036 #~ msgstr "Ключ"
4037
4038 #~ msgid "Left crop"
4039 #~ msgstr "Обрезка слева"
4040
4041 #~ msgid "Random"
4042 #~ msgstr "Случайный"
4043
4044 #~ msgid "Right crop"
4045 #~ msgstr "Обрезка справа"
4046
4047 #~ msgid "Scale to"
4048 #~ msgstr "Масштабирование"
4049
4050 #~ msgid "Signed"
4051 #~ msgstr "Подписанный"
4052
4053 #~ msgid "Top crop"
4054 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Use"
4058 #~ msgstr "Использовать как"
4059
4060 #~ msgid "Accounts"
4061 #~ msgstr "Аккаунты"
4062
4063 #~ msgid "Export"
4064 #~ msgstr "Экспорт"
4065
4066 #~ msgid "GDC password"
4067 #~ msgstr "Пароль GDC"
4068
4069 #~ msgid "GDC user name"
4070 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4074 #~ "Accounts page in Preferences."
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4077 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4081 #~ "the Accounts page in Preferences."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4084 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4088 #~ "Accounts page in Preferences."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4091 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4092
4093 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4094 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4095
4096 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4097 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4098
4099 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4100 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4101
4102 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4103 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4104
4105 #~ msgid "Do nothing"
4106 #~ msgstr "Ничего не делать"
4107
4108 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4109 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4113 #~ "contains a small error\n"
4114 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4115 #~ "Do you want to re-create\n"
4116 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4119 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4120 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4121 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4122 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Log file"
4126 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4127
4128 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4129 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4130
4131 #~ msgid "Bold file"
4132 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4133
4134 #~ msgid "Bold font"
4135 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4136
4137 #~ msgid "Italic file"
4138 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4139
4140 #~ msgid "Italic font"
4141 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4142
4143 #~ msgid "Normal file"
4144 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4145
4146 #~ msgid "Normal font"
4147 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4148
4149 #~ msgid "Set from file..."
4150 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4151
4152 #~ msgid "Set from system font..."
4153 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Add"
4157 #~ msgstr "Добавить..."
4158
4159 #~ msgid "Load..."
4160 #~ msgstr "Загрузить..."
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Save..."
4164 #~ msgstr "Переименовать..."
4165
4166 #~ msgid "Select certificate file"
4167 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Select playlist file"
4171 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Subtitle/captions"
4175 #~ msgstr "Субтитры"
4176
4177 #~ msgid "Left eye"
4178 #~ msgstr "Левый глаз"
4179
4180 #~ msgid "Make DCP anyway"
4181 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4182
4183 #~ msgid "Right eye"
4184 #~ msgstr "Правый глаз"
4185
4186 #~ msgid "Subtitle"
4187 #~ msgstr "Субтитр"
4188
4189 #~ msgid "Y Offset"
4190 #~ msgstr "Смещение Y"
4191
4192 #~ msgid "Y Scale"
4193 #~ msgstr "Размер Y"
4194
4195 #~ msgid "No DCP selected."
4196 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4197
4198 #~ msgid "Time"
4199 #~ msgstr "Время"
4200
4201 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4202 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4203
4204 #~ msgid "New Film"
4205 #~ msgstr "Новый проект"
4206
4207 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4208 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4209
4210 #~ msgid "Subtitle colours"
4211 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4212
4213 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4214 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4215
4216 #~ msgid "Gamma"
4217 #~ msgstr "Гамма"
4218
4219 #~ msgid "Contact email"
4220 #~ msgstr "Контактный email"
4221
4222 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4223 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4224
4225 #~ msgid "Down"
4226 #~ msgstr "Вниз"
4227
4228 #~ msgid "Up"
4229 #~ msgstr "Вверх"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4233 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4234 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4237 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4238 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4239 #~ "изображении."
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4243 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4244 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4245 #~ "the \"DCP\" tab."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4248 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4249 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4250 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4254 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4255 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4256 #~ "the \"DCP\" tab."
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4259 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4260 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4261 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4262
4263 #~ msgid "Log:"
4264 #~ msgstr "Лог:"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4268 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4271 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4275 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4278 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4279 #~ "MasterImage и т.п.)"
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4283 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4286 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4290 #~ "likely to cause problems on playback."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4293 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4297 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4300 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4301 #~ "полной уверенности."
4302
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4305 #~ "some projectors."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4308 #~ "некоторых проекторах."
4309
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4312 #~ "of your audio content."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4315 #~ "вашего аудио-контента."
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4319 #~ "content."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4322 #~ "аудио-контента."
4323
4324 #~ msgid "Server serial number"
4325 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4329 #~ "cause problems on playback."
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4332 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4336 #~ "playback."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4339 #~ "воспроизведении."
4340
4341 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4342 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4343
4344 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4345 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4346
4347 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4348 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4349
4350 #~ msgid "Country"
4351 #~ msgstr "Страна"
4352
4353 #~ msgid "Dolby"
4354 #~ msgstr "Dolby"
4355
4356 #~ msgid "Fetching..."
4357 #~ msgstr "Установка..."
4358
4359 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4360 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4361
4362 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4363 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4364
4365 #~ msgid "still"
4366 #~ msgstr "статичный"
4367
4368 #~ msgid "video"
4369 #~ msgstr "видео"
4370
4371 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4372 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4373
4374 #~ msgid "Copy..."
4375 #~ msgstr "Копировать..."
4376
4377 #~ msgid "Load from file..."
4378 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4379
4380 #~ msgid "Other"
4381 #~ msgstr "Другое"
4382
4383 #~ msgid "Use all servers"
4384 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4385
4386 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4387 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4388
4389 #~ msgid "Default issuer"
4390 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4391
4392 #~ msgid "Show Audio..."
4393 #~ msgstr "Показать звук..."
4394
4395 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4396 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4397
4398 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4399 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4400
4401 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4402 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"