Fix missing verification note.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:198
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:202
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:203
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:200
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:204
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:201
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:346
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr ""
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Аудио"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
532
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
536 msgstr ""
537 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
538
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
543 msgstr ""
544 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
545 "%.1fdB."
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
548 msgid "Auto"
549 msgstr ""
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
552 msgid "Automatically analyse content audio"
553 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
554
555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
560 msgid "BCC address"
561 msgstr "Скрытая копия"
562
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
564 msgid "Barco Alchemy"
565 msgstr "Barco Alchemy"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
568 msgid "Blue chromaticity"
569 msgstr "Синяя цветность"
570
571 #: src/wx/video_panel.cc:145
572 #, fuzzy
573 msgid "Bottom"
574 msgstr "Обрезка снизу"
575
576 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
577 msgid "Browse..."
578 msgstr "Выбрать...."
579
580 #: src/wx/text_panel.cc:83
581 msgid "Burn subtitles into image"
582 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
583
584 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
585 msgid "But I have to use fader"
586 msgstr "Но я должен использовать микшер"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
589 msgid "CC addresses"
590 msgstr "Получатели"
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:187
593 #, fuzzy
594 msgid "CCAP track"
595 msgstr "Дорожка DCP"
596
597 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
598 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
599 msgid "CPL"
600 msgstr "CPL"
601
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
603 msgid "CPL ID"
604 msgstr "CPL ID"
605
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
607 msgid "CPL annotation text"
608 msgstr "CPL аннотация"
609
610 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
611 msgid "CPL's content is not encrypted."
612 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
613
614 #: src/wx/audio_panel.cc:83
615 msgid "Calculate..."
616 msgstr "Просчитать..."
617
618 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Отмена"
621
622 #: src/wx/audio_panel.cc:340
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:342
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
631
632 #: src/wx/text_panel.cc:582
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:584
638 #, fuzzy
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
641
642 #: src/wx/video_panel.cc:577
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot reference this DCP's video."
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:579
648 #, fuzzy
649 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
651
652 #: src/wx/text_view.cc:71
653 msgid "Caption"
654 msgstr "Титр"
655
656 #: src/wx/text_view.cc:46
657 msgid "Captions"
658 msgstr "Титры"
659
660 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
661 msgid "Certificate chain"
662 msgstr "Цепочка сертификатов"
663
664 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
665 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
666 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
667 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
668 msgid "Certificate downloaded"
669 msgstr "Сертификат загружен"
670
671 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
672 msgid "Chain"
673 msgstr "Цепочка"
674
675 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
676 msgid "Channel gain"
677 msgstr "Усиление канала"
678
679 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
680 msgid "Channels"
681 msgstr "Каналы"
682
683 #: src/wx/config_dialog.cc:161
684 msgid "Check for testing updates on startup"
685 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
686
687 #: src/wx/config_dialog.cc:157
688 msgid "Check for updates on startup"
689 msgstr "Проверять обновления при запуске"
690
691 #: src/wx/content_menu.cc:95
692 msgid "Choose CPL..."
693 msgstr "Выберите CPL..."
694
695 #: src/wx/content_panel.cc:503
696 msgid "Choose a DCP folder"
697 msgstr "Выбрать папку DCP"
698
699 #: src/wx/content_menu.cc:339
700 msgid "Choose a file"
701 msgstr "Выбрать файл"
702
703 #: src/wx/content_panel.cc:428
704 msgid "Choose a file or files"
705 msgstr "Выбрать файл или файлы"
706
707 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
708 msgid "Choose a folder"
709 msgstr "Выбрать папку"
710
711 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
712 msgid "Choose a font"
713 msgstr "Выбрать шрифт"
714
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
716 msgid "Choose a font file"
717 msgstr "Выбрать файл шрифта"
718
719 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
720 msgid "Christie"
721 msgstr "Christie"
722
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
724 msgid "Cinema and screen database file"
725 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
726
727 #: src/wx/content_widget.h:81
728 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
729 msgstr ""
730 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
731 "контенту."
732
733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
734 #, c-format
735 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
736 msgstr ""
737
738 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
739 msgid "Closed captions"
740 msgstr "Скрытые титры"
741
742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
743 msgid "Colour"
744 msgstr "Цвет"
745
746 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
747 msgid "Colour conversion"
748 msgstr "Преобразование цвета"
749
750 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
751 #: src/wx/video_panel.cc:182
752 msgid "Colour|Custom"
753 msgstr "Пользовательское"
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
756 #, fuzzy
757 msgid "Company name"
758 msgstr "Копировать в название"
759
760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
761 msgid "Component"
762 msgstr "Компонент"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
765 msgid "Configuration file"
766 msgstr "Конфигурационный файл"
767
768 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
770 msgid "Config|Timing"
771 msgstr "Тайминг"
772
773 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
774 msgid "Confirm KDM email"
775 msgstr "Подтверждение email KDM"
776
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
778 msgid "Container"
779 msgstr "Контейнер"
780
781 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
782 msgid "Content"
783 msgstr "Контент"
784
785 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
786 msgid "Content Properties"
787 msgstr "Свойства контента"
788
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
790 msgid "Content Type"
791 msgstr "Тип контента"
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
794 msgid "Content directory"
795 msgstr "Папка контента"
796
797 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
798 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
799 msgid "Content version"
800 msgstr "Версия контента"
801
802 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
803 #, fuzzy
804 msgid "Content versions"
805 msgstr "Версия контента"
806
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
808 msgid "Contrast"
809 msgstr "Контраст"
810
811 #: src/wx/text_panel.cc:97
812 #, fuzzy
813 msgid "Coord|Y"
814 msgstr "Координата|Y"
815
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
817 msgid "Copy as name"
818 msgstr "Копировать в название"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
821 #, fuzzy
822 msgid "CoreAudio"
823 msgstr "Аудио"
824
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
826 msgid "Could not analyse audio."
827 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
828
829 #: src/wx/text_panel.cc:899
830 #, fuzzy
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
833
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 #, c-format
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
843
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
847
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
849 #, c-format
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
852
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
857
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
860 #, fuzzy
861 msgid "Could not read certificate file (%1)"
862 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
865 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
866 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
867 msgid "Could not read certificate file."
868 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
869
870 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
871 #, fuzzy
872 msgid "Could not read certificates from Qube server."
873 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:627
876 #, c-format
877 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
878 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
879
880 #: src/wx/film_viewer.cc:599
881 msgid ""
882 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
883 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
884
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
886 #, fuzzy
887 msgid "Cover Sheet"
888 msgstr "Обложка"
889
890 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
891 msgid "Create in folder"
892 msgstr "Создать в папке"
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
895 msgid "Creator"
896 msgstr "Создатель"
897
898 #: src/wx/video_panel.cc:86
899 msgid "Crop"
900 msgstr "Кадрирование"
901
902 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
903 #, c-format
904 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
905 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
906
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
908 msgid "Cursor: none"
909 msgstr "Указатель: ничего"
910
911 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
912 msgid "Custom scale"
913 msgstr ""
914
915 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
916 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
917 msgid "DCP"
918 msgstr "DCP"
919
920 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
921 msgid "DCP Text Track"
922 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
923
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
925 msgid "DCP asset filename format"
926 msgstr "Формат именования данных DCP"
927
928 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
929 msgid "DCP directory"
930 msgstr "Папка DCP"
931
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
933 msgid "DCP metadata filename format"
934 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
935
936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
937 msgid "DCP validates OK."
938 msgstr "Валидация DCP - OK."
939
940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
941 msgid "DCP verification"
942 msgstr "Проверка DCP"
943
944 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
945 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
946 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
947 msgid "DCP-o-matic"
948 msgstr "DCP-o-matic"
949
950 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
951 #, fuzzy
952 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
953 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
954
955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
956 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
957 msgstr ""
958
959 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
960 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
961 msgstr ""
962
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
964 #, c-format
965 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
966 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
967
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
969 msgid "Debug log file"
970 msgstr "Отладочный лог-файл"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
973 #, fuzzy
974 msgid "Debug: 3D"
975 msgstr "Отладка: декодирование"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
978 #, fuzzy
979 msgid "Debug: audio analysis"
980 msgstr "Стандартная задержка аудио"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
983 msgid "Debug: email sending"
984 msgstr "Отладка: отправка email"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
987 msgid "Debug: encode"
988 msgstr "Отладка: кодирование"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
991 #, fuzzy
992 msgid "Debug: player"
993 msgstr "Отладка: декодирование"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
996 #, fuzzy
997 msgid "Debug: video view"
998 msgstr "Отладка: кодирование"
999
1000 #: src/wx/player_information.cc:175
1001 #, c-format
1002 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1003 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1006 msgid "Decrypting KDMs"
1007 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1010 msgid "Default DCP audio channels"
1011 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1014 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1015 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1018 msgid "Default KDM directory"
1019 msgstr "Стандартный папка KDM"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1022 msgid "Default audio delay"
1023 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1026 msgid "Default container"
1027 msgstr "Стандартный формат кадра"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1030 msgid "Default content type"
1031 msgstr "Стандартный тип контента"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1034 msgid "Default directory for new films"
1035 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1038 msgid "Default duration of still images"
1039 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1042 msgid "Default standard"
1043 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1046 msgid "Defaults"
1047 msgstr "Стандартные"
1048
1049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1050 msgid "Define font in output and export font file"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1054 msgid "Delay"
1055 msgstr "Задержка"
1056
1057 #: src/wx/job_view.cc:78
1058 msgid "Details..."
1059 msgstr "Детали..."
1060
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1062 msgid "Direct Sound"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1066 msgid "Distributor"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1070 msgid "Dolby / Doremi"
1071 msgstr "Dolby / Doremi"
1072
1073 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1074 msgid "Don't ask this again"
1075 msgstr "Больше не спрашивать"
1076
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1078 msgid "Don't send emails"
1079 msgstr "Не отправлять email-ы"
1080
1081 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1082 msgid "Don't show hints again"
1083 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1084
1085 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1086 msgid "Don't show this message again"
1087 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1088
1089 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1090 msgid "Download"
1091 msgstr "Скачать"
1092
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1094 msgid "Download certificate"
1095 msgstr "Скачать сертификат"
1096
1097 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1098 msgid "Download..."
1099 msgstr "Загрузка..."
1100
1101 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1102 msgid "Downloading certificate"
1103 msgstr "Скачивание сертификата"
1104
1105 #: src/wx/player_information.cc:93
1106 #, c-format
1107 msgid "Dropped frames: %d"
1108 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1109
1110 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1111 msgid "Dual-screen displays"
1112 msgstr "Двойной экран"
1113
1114 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1115 msgid "Dummy"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/wx/content_panel.cc:117
1119 msgid "Earlier"
1120 msgstr "Выше"
1121
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1123 msgid "Edit Cinema..."
1124 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1125
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1127 msgid "Edit Screen..."
1128 msgstr "Редактировать экран..."
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1131 msgid "Edit cinema"
1132 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1133
1134 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Edit recipient"
1137 msgstr "Редактировать экран"
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1140 msgid "Edit screen"
1141 msgstr "Редактировать экран"
1142
1143 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1144 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1146 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1147 #: src/wx/editable_list.h:122
1148 msgid "Edit..."
1149 msgstr "Редактировать..."
1150
1151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1152 msgid "Effect"
1153 msgstr "Эффект"
1154
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1156 msgid "Effect colour"
1157 msgstr "Цвет эффекта"
1158
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1160 msgid "Email"
1161 msgstr "E-mail"
1162
1163 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1164 msgid "Email address"
1165 msgstr "E-mail адрес"
1166
1167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1168 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1169 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1170
1171 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1172 msgid "Encoding Servers"
1173 msgstr "Сервера кодирования"
1174
1175 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1176 msgid "Encrypted"
1177 msgstr "Зашифрованный"
1178
1179 #: src/wx/text_view.cc:63
1180 msgid "End"
1181 msgstr "Конец"
1182
1183 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1184 #, c-format
1185 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1186 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1190 msgid "Errors"
1191 msgstr "Ошибки"
1192
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1196 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1197
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1199 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1200 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Export certificate..."
1205 msgstr "Скачать сертификат…"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1208 msgid "Export chain..."
1209 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1210
1211 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Export subtitles"
1214 msgstr "открыть субтитры"
1215
1216 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Export video file"
1219 msgstr "Экспортировать проект"
1220
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1222 msgid "Export..."
1223 msgstr "Экспорт..."
1224
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1226 msgid "FTP (for Dolby)"
1227 msgstr "FTP (для Dolby)"
1228
1229 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Facility"
1232 msgstr "Качество"
1233
1234 #: src/wx/video_panel.cc:156
1235 msgid "Fade in"
1236 msgstr "Постепенное появление"
1237
1238 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1239 msgid "Fade in time"
1240 msgstr "Время постепенного появления"
1241
1242 #: src/wx/video_panel.cc:159
1243 msgid "Fade out"
1244 msgstr "Постепенное затухание"
1245
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1247 msgid "Fade out time"
1248 msgstr "Время постепенного затухания"
1249
1250 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1251 msgid "File"
1252 msgstr "Файл"
1253
1254 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1255 #, c-format
1256 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1257 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1258
1259 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1260 msgid "Filename format"
1261 msgstr "Формат названия файла"
1262
1263 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1264 msgid "Film name"
1265 msgstr "Название проекта"
1266
1267 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1268 msgid "Filters"
1269 msgstr "Фильтры"
1270
1271 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1272 msgid "Final"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1276 msgid ""
1277 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1278 msgstr ""
1279 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1280 "анализе аудио"
1281
1282 #: src/wx/content_menu.cc:87
1283 msgid "Find missing..."
1284 msgstr "Найти отсутствующее..."
1285
1286 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1287 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1288 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1289
1290 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1291 msgid "First frame of composition"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1295 msgid "First frame of end credits"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1299 msgid "First frame of intermission"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1303 msgid "First frame of moving credits"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1307 msgid "First frame of title credits"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1311 msgid "Folder / ZIP name format"
1312 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1313
1314 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1315 msgid "Folder name"
1316 msgstr "Имя папки"
1317
1318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1319 msgid "Fonts"
1320 msgstr "Шрифты"
1321
1322 #: src/wx/text_panel.cc:109
1323 msgid "Fonts..."
1324 msgstr "Шрифты..."
1325
1326 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1327 msgid "Forensically mark audio"
1328 msgstr "Форензик-метка аудио"
1329
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1331 msgid "Forensically mark video"
1332 msgstr "Форензик-метка видео"
1333
1334 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1335 msgid "Format"
1336 msgstr "Формат"
1337
1338 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1339 msgid "Frame Rate"
1340 msgstr "Частота Кадров"
1341
1342 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1343 msgid "Frame rate"
1344 msgstr "Частота кадров"
1345
1346 #: src/wx/player_information.cc:145
1347 #, c-format
1348 msgid "Frame rate: %d"
1349 msgstr "Частота кадров: %d"
1350
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1352 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1353 msgstr ""
1354 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1355 "для создания DCP практически из чего угодно."
1356
1357 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1358 msgid "From"
1359 msgstr "От"
1360
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1362 msgid "From address"
1363 msgstr "Отправитель"
1364
1365 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1366 msgid "From template"
1367 msgstr "Из шаблона"
1368
1369 #: src/wx/video_panel.cc:187
1370 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1374 msgid "Full length"
1375 msgstr "Полная длительность"
1376
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1378 msgid "GB"
1379 msgstr "ГБ"
1380
1381 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1382 msgid "GDC"
1383 msgstr "GDC"
1384
1385 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1386 msgid "Gain"
1387 msgstr "Усиление"
1388
1389 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1390 msgid "Gain Calculator"
1391 msgstr "Калькулятор усиления"
1392
1393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1394 #, c-format
1395 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1396 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1397
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1400 msgid "General"
1401 msgstr "Основные"
1402
1403 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1404 msgid "Get from file..."
1405 msgstr "Выбрать из файла..."
1406
1407 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1408 msgid "Go back"
1409 msgstr "Назад"
1410
1411 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1412 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1413 msgid "Go to"
1414 msgstr "Перейти к"
1415
1416 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1417 msgid "Go to frame"
1418 msgstr "Перейти к кадру"
1419
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1421 msgid "Go to timecode"
1422 msgstr "Перейти к таймкоду"
1423
1424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1425 msgid "Green chromaticity"
1426 msgstr "Зеленая цветность"
1427
1428 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1429 msgid "Higher priority"
1430 msgstr "Более высокий приоритет"
1431
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1433 msgid "Hints"
1434 msgstr "Подсказки"
1435
1436 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1437 msgid "Host"
1438 msgstr "Хост"
1439
1440 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1441 msgid "Host name or IP address"
1442 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1443
1444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1445 msgid "I want to play this back at fader"
1446 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1447
1448 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1449 msgid "ID"
1450 msgstr "ID"
1451
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1453 msgid "IP address"
1454 msgstr "IP адрес"
1455
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1457 msgid "IP address / host name"
1458 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1459
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1461 msgid "Identifiers"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "If you continue with this operation\n"
1468 "\n"
1469 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1470 "\n"
1471 "on the drive\n"
1472 "\n"
1473 "<b>%s</b>\n"
1474 "\n"
1475 "will be\n"
1476 "\n"
1477 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1478 "DESTROYED.</span>\n"
1479 "\n"
1480 "If you are sure you want to continue please type\n"
1481 "\n"
1482 "<tt>yes</tt>\n"
1483 "\n"
1484 "into the box below, then click OK."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1488 msgid ""
1489 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1490 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1491 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1492 "useless.  Proceed with caution!"
1493 msgstr ""
1494 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1495 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1496 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1497 "осторожностью!"
1498
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1500 msgid ""
1501 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1502 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1503 "become useless.  Proceed with caution!"
1504 msgstr ""
1505 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1506 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1507 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1508
1509 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1510 msgid ""
1511 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1515 msgid "Image X position"
1516 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1517
1518 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1519 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1520 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1521
1522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1523 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1524 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1527 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1528 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1531 msgid "Import..."
1532 msgstr "Импортировать…"
1533
1534 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1535 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1536 msgid "Important notice"
1537 msgstr "Важное замечание"
1538
1539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1540 msgid "Incorrect version"
1541 msgstr "Неправильная версия"
1542
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1544 msgid "Input gamma"
1545 msgstr "Входная гамма"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1548 msgid "Input gamma correction"
1549 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1552 msgid "Input power"
1553 msgstr "Входная мощность"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1556 msgid "Input transfer function"
1557 msgstr "Входная функция передачи"
1558
1559 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1560 #, c-format
1561 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1562 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1563
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1565 msgid "Intermediate"
1566 msgstr "Intermediate"
1567
1568 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1569 msgid "Intermediate common name"
1570 msgstr "Intermediate common name"
1571
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1573 msgid "Interop"
1574 msgstr "Interop"
1575
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1577 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1578 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1581 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1582 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1583
1584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1585 msgid "Issuer"
1586 msgstr "Издатель"
1587
1588 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1589 msgid ""
1590 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1591 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1595 msgid "JACK"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1599 msgid ""
1600 "JPEG2000 bandwidth\n"
1601 "for newly-encoded data"
1602 msgstr ""
1603 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1604 "для свеже-кодированных данных"
1605
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1607 msgid "JPEG2000 comment"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/wx/content_menu.cc:86
1611 msgid "Join"
1612 msgstr "Подсоединить"
1613
1614 #: src/wx/controls.cc:90
1615 msgid "Jump to selected content"
1616 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1617
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1619 msgid "KDM Email"
1620 msgstr "Почта KDM"
1621
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1623 msgid "KDM directory"
1624 msgstr "Папка KDM"
1625
1626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1627 msgid "KDM type"
1628 msgstr "Тип KDM"
1629
1630 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1632 msgid "KDM|Timing"
1633 msgstr "Тайминг"
1634
1635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1636 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1637 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1638
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1640 msgid "Keys"
1641 msgstr "Ключи"
1642
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1644 #, c-format
1645 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1649 msgid "Label"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Язык"
1656
1657 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Language Tag"
1660 msgstr "Язык"
1661
1662 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1663 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/wx/text_panel.cc:159
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Language of these subtitles"
1669 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1670
1671 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1672 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1676 msgid "Last frame of composition"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1680 msgid "Last frame of end credits"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1684 msgid "Last frame of intermission"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1688 msgid "Last frame of moving credits"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1692 msgid "Last frame of title credits"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/content_panel.cc:121
1696 msgid "Later"
1697 msgstr "Ниже"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1700 msgid "Leaf"
1701 msgstr "Leaf"
1702
1703 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1704 msgid "Leaf common name"
1705 msgstr "Leaf common name"
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1708 msgid "Leaf private key"
1709 msgstr "Leaf private key"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1712 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1713 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1714
1715 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1716 msgid "Left"
1717 msgstr "Слева"
1718
1719 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1720 msgid "Length"
1721 msgstr "Продолжительность"
1722
1723 #: src/wx/player_information.cc:161
1724 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1725 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1726
1727 #: src/wx/text_panel.cc:101
1728 msgid "Line spacing"
1729 msgstr "Интервал между рядами"
1730
1731 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1732 msgid "Load certificate..."
1733 msgstr "Скачать сертификат…"
1734
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1736 msgid "Locations"
1737 msgstr "Расположения"
1738
1739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1740 msgid "Log"
1741 msgstr "Лог"
1742
1743 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1744 #, c-format
1745 msgid "Loudness range %.2f LU"
1746 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1747
1748 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1749 msgid "Lower priority"
1750 msgstr "Более низкий приоритет"
1751
1752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1753 msgid "Luminance"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/wx/content_panel.cc:748
1757 msgid "MISSING: "
1758 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1759
1760 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1761 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1762 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1763
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1765 msgid "MP4 / H.264"
1766 msgstr "MP4 / H.264"
1767
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1769 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1770 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1771
1772 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1773 #. / film or an "additional" language.
1774 #: src/wx/text_panel.cc:165
1775 msgid "Main"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1779 msgid "Make DCP"
1780 msgstr "Сделать DCP"
1781
1782 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1783 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1784 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1785
1786 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Make DKDMs"
1789 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1790
1791 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1792 msgid "Make KDMs"
1793 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1794
1795 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1796 msgid "Make certificate chain"
1797 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1798
1799 #: src/wx/video_panel.cc:404
1800 msgid "Many"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1804 msgid "Mapping"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Mark all audio channels"
1810 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1811
1812 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1813 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1817 msgid "Markers"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Markers..."
1823 msgstr "Свойства..."
1824
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1826 msgid "Matrix"
1827 msgstr "Матрица"
1828
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1830 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1831 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1832
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1834 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1835 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1836
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1839 msgid "Mbit/s"
1840 msgstr "МБит/с"
1841
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1843 msgid "Message box"
1844 msgstr "Диалоговое окно"
1845
1846 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1847 msgid "Metadata"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1851 msgid "Metadata..."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1855 msgid "Mix audio down to stereo"
1856 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1857
1858 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1859 msgid "Move configuration"
1860 msgstr "Переместить конфигурацию"
1861
1862 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1863 msgid "Move content"
1864 msgstr "Передвинуть контент"
1865
1866 #: src/wx/content_panel.cc:118
1867 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1868 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1869
1870 #: src/wx/content_panel.cc:122
1871 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1872 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1873
1874 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1875 msgid "Move to start of reel"
1876 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1877
1878 #: src/wx/video_panel.cc:483
1879 msgid "Multiple content selected"
1880 msgstr "Множественное выделение контента"
1881
1882 #: src/wx/content_widget.h:71
1883 msgid "Multiple values"
1884 msgstr "Несколько значений"
1885
1886 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1887 msgid "My Documents"
1888 msgstr "Мои документы"
1889
1890 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1891 msgid "My problem is"
1892 msgstr "Моя проблема"
1893
1894 #: src/wx/content_panel.cc:752
1895 msgid "NEEDS KDM: "
1896 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1897
1898 #: src/wx/content_panel.cc:756
1899 msgid "NEEDS OV: "
1900 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1901
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1903 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1904 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1905 msgid "Name"
1906 msgstr "Название"
1907
1908 #: src/wx/player_information.cc:137
1909 msgid "Needs KDM"
1910 msgstr "Необходим KDM"
1911
1912 #: src/wx/player_information.cc:132
1913 msgid "Needs OV"
1914 msgstr "Необходим OV"
1915
1916 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1917 msgid "New name"
1918 msgstr "Новое название"
1919
1920 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1921 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1922 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1923
1924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1925 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/wx/player_information.cc:120
1929 msgid "No DCP loaded."
1930 msgstr "Нет загруженных DCP."
1931
1932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1933 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1939 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1940
1941 #: src/wx/content_panel.cc:476
1942 msgid "No content found in this folder."
1943 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1944
1945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1946 msgid "No errors found."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1950 msgid "No warnings found."
1951 msgstr ""
1952
1953 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1954 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1955 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1957 msgid "None"
1958 msgstr "Ничего"
1959
1960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1961 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1965 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1966 msgid "Notes"
1967 msgstr "Заметки"
1968
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1970 msgid "Notifications"
1971 msgstr "Уведомления"
1972
1973 #: src/wx/job_view.cc:87
1974 msgid "Notify when complete"
1975 msgstr "Уведомить по завершении"
1976
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1978 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1979 msgstr ""
1980 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1981 "matic"
1982
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1984 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1985 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1986
1987 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1988 msgid "OSS"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1992 msgid "Off"
1993 msgstr "Выключен"
1994
1995 #: src/wx/text_panel.cc:85
1996 msgid "Offset"
1997 msgstr "Смещение"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2000 msgid "Only servers encode"
2001 msgstr "Кодирование только серверами"
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2004 msgid "Open console window"
2005 msgstr "Открыть консольное окно"
2006
2007 #: src/wx/content_panel.cc:126
2008 msgid "Open the timeline for the film."
2009 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2012 msgid "OpenGL (faster)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2016 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2017 #, fuzzy
2018 msgid "OpenGL version"
2019 msgstr "Временная версия"
2020
2021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2022 msgid "Organisation"
2023 msgstr "Organisation"
2024
2025 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2026 msgid "Organisational unit"
2027 msgstr "Organisational unit"
2028
2029 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2030 msgid "Other trusted devices"
2031 msgstr "Иные доверенные устройства"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2034 msgid "Outgoing mail server"
2035 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2036
2037 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2038 msgid "Outline"
2039 msgstr "Контур"
2040
2041 #: src/wx/controls.cc:83
2042 msgid "Outline content"
2043 msgstr "Очертить контент"
2044
2045 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2046 msgid "Outline width"
2047 msgstr "Ширина обводки"
2048
2049 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2052 msgstr ""
2053 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2054
2055 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2056 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2057 msgid "Output"
2058 msgstr "Вывод"
2059
2060 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2061 msgid "Output file"
2062 msgstr "Выходной файл"
2063
2064 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Output folder"
2067 msgstr "Выходной файл"
2068
2069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2070 msgid "Output gamma correction"
2071 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2072
2073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Override detected video frame rate"
2076 msgstr "Частота кадров видео"
2077
2078 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2079 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2080 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2081
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2083 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2087 msgid ""
2088 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2089 "according to SMPTE."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2094 msgid "Password"
2095 msgstr "Пароль"
2096
2097 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2098 msgid "Paste"
2099 msgstr "Вставить"
2100
2101 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2102 msgid "Paste audio settings"
2103 msgstr "Вставить настройки аудио"
2104
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2106 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2107 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2108
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2110 msgid "Paste video settings"
2111 msgstr "Вставить настройки видео"
2112
2113 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2114 msgid "Patrons"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2118 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2119 msgid "Pause"
2120 msgstr "Пазуа"
2121
2122 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2123 msgid "Peak"
2124 msgstr "Вершина"
2125
2126 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2127 #, c-format
2128 msgid "Peak: %.2fdB"
2129 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2130
2131 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2132 msgid "Peak: unknown"
2133 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2134
2135 #: src/wx/player_information.cc:73
2136 msgid "Performance"
2137 msgstr "Производительность"
2138
2139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2140 msgid "Plain"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2144 msgid "Play"
2145 msgstr "Вопроизведение"
2146
2147 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2148 msgid "Play length"
2149 msgstr "Длительность воспроизведения"
2150
2151 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2152 msgid "Play sound via"
2153 msgstr "Вопроизводить звук через"
2154
2155 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2156 msgid "Playlist directory"
2157 msgstr "Папка плейлиста"
2158
2159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2160 msgid ""
2161 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2162 "about the problem."
2163 msgstr ""
2164 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2165 "поводу вашей проблемы."
2166
2167 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2168 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2169 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2170
2171 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2172 msgid "Position"
2173 msgstr "Позиция"
2174
2175 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2176 msgid "Pre-release"
2177 msgstr "Пре-релиз"
2178
2179 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2180 msgid "ProRes"
2181 msgstr "ProRes"
2182
2183 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2184 msgid "Processor"
2185 msgstr "Обработка"
2186
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Product name"
2190 msgstr "Код продукта"
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Product version"
2195 msgstr "Неправильная версия"
2196
2197 #: src/wx/content_menu.cc:88
2198 msgid "Properties..."
2199 msgstr "Свойства..."
2200
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2202 msgid "Protocol"
2203 msgstr "Протокол"
2204
2205 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2206 msgid "PulseAudio"
2207 msgstr "PulseAudio"
2208
2209 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2210 msgid "Quality"
2211 msgstr "Качество"
2212
2213 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2214 msgid "Qube"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2218 msgid "RGB to XYZ conversion"
2219 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2220
2221 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2222 msgid "RMS"
2223 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2224
2225 #: src/wx/video_panel.cc:185
2226 msgid "Range"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2230 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Ratings"
2233 msgstr "Предупреждения"
2234
2235 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2236 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2237 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2238
2239 #: src/wx/content_menu.cc:90
2240 msgid "Re-examine..."
2241 msgstr "Перепроверить..."
2242
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2244 msgid "Re-make certificates and key..."
2245 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2246
2247 #: src/wx/content_view.cc:84
2248 msgid "Reading content directory"
2249 msgstr "Чтение папки контента"
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2252 msgid "Rec. 601"
2253 msgstr "Rec. 601"
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2256 msgid "Rec. 709"
2257 msgstr "Rec. 709"
2258
2259 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2260 msgid "Recipient certificate"
2261 msgstr "Сертификат получателя"
2262
2263 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2264 msgid "Recipients"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2268 msgid "Red band"
2269 msgstr "Red band"
2270
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2272 msgid "Red chromaticity"
2273 msgstr "Красная цветность"
2274
2275 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2276 #, c-format
2277 msgid "Reel %d"
2278 msgstr "Бобина %d"
2279
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2281 msgid "Reel length"
2282 msgstr "Длительность бобины"
2283
2284 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2285 msgid "Reels"
2286 msgstr "Бобины"
2287
2288 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2289 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2290 msgid "Reel|Custom"
2291 msgstr "Пользовательское"
2292
2293 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2294 msgid "Region"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2298 msgid "Release territory"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2302 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2303 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2304 msgid "Remove"
2305 msgstr "Убрать"
2306
2307 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2308 msgid "Remove Cinema"
2309 msgstr "Убрать кинотеатр"
2310
2311 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2312 msgid "Remove Screen"
2313 msgstr "Убрать экран"
2314
2315 #: src/wx/content_panel.cc:114
2316 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2317 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2318
2319 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2320 msgid "Rename template"
2321 msgstr "Переименовать шаблон"
2322
2323 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2324 msgid "Rename..."
2325 msgstr "Переименовать..."
2326
2327 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2328 msgid "Repeat"
2329 msgstr "Повторить"
2330
2331 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2332 msgid "Repeat Content"
2333 msgstr "Повторить контент"
2334
2335 #: src/wx/content_menu.cc:85
2336 msgid "Repeat..."
2337 msgstr "Повторить..."
2338
2339 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2340 msgid "Report A Problem"
2341 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2342
2343 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Reset to default"
2346 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2347
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2349 msgid "Reset to default subject and text"
2350 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2351
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2353 msgid "Reset to default text"
2354 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2355
2356 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2357 msgid "Resolution"
2358 msgstr "Разрешение"
2359
2360 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2361 msgid "Respect KDM validity periods"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2365 msgid "Restore to original colours"
2366 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2367
2368 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2369 msgid "Resume"
2370 msgstr "Продолжить"
2371
2372 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2373 msgid "Right"
2374 msgstr "Справа"
2375
2376 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2377 msgid "Right click to change gain."
2378 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2379
2380 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2381 msgid "Root"
2382 msgstr "Root"
2383
2384 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2385 msgid "Root common name"
2386 msgstr "Root common name"
2387
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2389 msgid "S-Gamut3"
2390 msgstr "S-Gamut3"
2391
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2393 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2394 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2395
2396 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2397 msgid "SMPTE"
2398 msgstr "SMPTE"
2399
2400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2401 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2405 msgid "SSL"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2409 msgid "STARTTLS"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2413 #, c-format
2414 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2415 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2416
2417 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2418 msgid "Save template"
2419 msgstr "Сохранить шаблон"
2420
2421 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2422 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2423 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2424
2425 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2426 msgid "Scale"
2427 msgstr "Масштабировать"
2428
2429 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2430 msgid "Screens"
2431 msgstr "Экраны"
2432
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2434 msgid "Search network for servers"
2435 msgstr "Искать сервера в сети"
2436
2437 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2438 msgid "Select"
2439 msgstr "Выбрать"
2440
2441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2442 msgid "Select CPL XML file"
2443 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2444
2445 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2447 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2448 msgid "Select Certificate File"
2449 msgstr "Выберите файл сертификата"
2450
2451 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2452 msgid "Select Chain File"
2453 msgstr "Выберите файл цепочки"
2454
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2456 msgid "Select Cinemas File"
2457 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2458
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2460 msgid "Select Export File"
2461 msgstr "Выберите файл экспорта"
2462
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2464 msgid "Select File To Import"
2465 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2466
2467 #: src/wx/content_menu.cc:417
2468 msgid "Select KDM"
2469 msgstr "Выберите KDM"
2470
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2472 msgid "Select Key File"
2473 msgstr "Выберите файл ключа"
2474
2475 #: src/wx/content_menu.cc:477
2476 msgid "Select OV"
2477 msgstr "Выберите OV"
2478
2479 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2480 msgid "Select activity log file"
2481 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2482
2483 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2484 msgid "Select and move content"
2485 msgstr "Выберите и переместите контент"
2486
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2488 msgid "Select cinema and screen database file"
2489 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2490
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2492 msgid "Select configuration file"
2493 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2494
2495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2496 msgid "Select debug log file"
2497 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2498
2499 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2500 msgid "Select output file"
2501 msgstr "Выберите выходной файл"
2502
2503 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2504 msgid "Send by email"
2505 msgstr "Отправить по email"
2506
2507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2508 msgid "Send emails"
2509 msgstr "Отправить email-ы"
2510
2511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2512 msgid "Send logs"
2513 msgstr "Отправить логи"
2514
2515 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2516 msgid "Send translations"
2517 msgstr "Отправить перевод"
2518
2519 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2520 msgid "Sequence"
2521 msgstr "Последовательность"
2522
2523 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Серийный номер"
2526
2527 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2528 msgid "Server"
2529 msgstr "Сервер"
2530
2531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2532 msgid "Servers"
2533 msgstr "Сервера"
2534
2535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2536 msgid "Set"
2537 msgstr "Назначить"
2538
2539 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Set from current position"
2542 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2543
2544 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2545 msgid "Set language"
2546 msgstr "Выбрать язык"
2547
2548 #: src/wx/content_menu.cc:96
2549 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2553 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2557 msgid "Set size"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2561 msgid "Set to"
2562 msgstr "Назначить"
2563
2564 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2565 msgid "Shadow"
2566 msgstr "Тень"
2567
2568 #: src/wx/password_entry.cc:34
2569 msgid "Show"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2573 msgid "Show experimental audio processors"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2577 msgid "Show graph of audio levels..."
2578 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2579
2580 #: src/wx/text_panel.cc:151
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Show subtitle area"
2583 msgstr "открыть субтитры"
2584
2585 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2586 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2587 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2588
2589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Simple (safer)"
2592 msgstr "Простой режим"
2593
2594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2595 msgid "Simple gamma"
2596 msgstr "Простая гамма"
2597
2598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2599 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2600 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2601
2602 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2603 msgid "Single reel"
2604 msgstr "Одна бобина"
2605
2606 #: src/wx/player_information.cc:143
2607 #, c-format
2608 msgid "Size: %dx%d"
2609 msgstr "Размер: %dx%d"
2610
2611 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2612 msgid "Smoothing"
2613 msgstr "Сглаживание"
2614
2615 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2616 msgid "Snap"
2617 msgstr "Присоединять"
2618
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2620 msgid "Sound"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Sound processor"
2626 msgstr "Обработка"
2627
2628 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2629 msgid "Split by video content"
2630 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2631
2632 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2633 msgid "Stable version "
2634 msgstr "Стабильная версия "
2635
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2637 msgid "Standard"
2638 msgstr "Стандарт"
2639
2640 #: src/wx/text_view.cc:55
2641 msgid "Start"
2642 msgstr "Начало"
2643
2644 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2645 msgid "Start of reel"
2646 msgstr "Начало катушки"
2647
2648 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2649 msgid "Start player as"
2650 msgstr "Запустить плеер как"
2651
2652 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2653 msgid "Status"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2657 msgid "Stop"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/wx/text_panel.cc:105
2661 msgid "Stream"
2662 msgstr "Поток"
2663
2664 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Studio"
2667 msgstr "Аудио"
2668
2669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2670 msgid "Subject"
2671 msgstr "Тема"
2672
2673 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2674 msgid "Subscribers"
2675 msgstr "Подписчики"
2676
2677 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Subtitle appearance"
2680 msgstr "Внешний вид титров"
2681
2682 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2683 #, c-format
2684 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2690 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2691
2692 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2695 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2696
2697 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2698 msgid "Subtitles/captions"
2699 msgstr "Субтитры/титры"
2700
2701 #: src/wx/player_information.cc:153
2702 msgid "Subtitles: no"
2703 msgstr "Субтитры: нет"
2704
2705 #: src/wx/player_information.cc:151
2706 msgid "Subtitles: yes"
2707 msgstr "Субтитры: да"
2708
2709 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2710 msgid "System information"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2714 msgid "TMS"
2715 msgstr "TMS"
2716
2717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2718 msgid "Target path"
2719 msgstr "Целевой путь"
2720
2721 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2722 msgid "Template"
2723 msgstr "Шаблон"
2724
2725 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2726 msgid "Template name"
2727 msgstr "Название шаблона"
2728
2729 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2730 msgid "Template names must not be empty."
2731 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2732
2733 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2734 msgid "Templates"
2735 msgstr "Шаблоны"
2736
2737 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2738 msgid "Temporary"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Temporary version"
2744 msgstr "Временная версия"
2745
2746 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2747 msgid "Test version "
2748 msgstr "Тестовая версия "
2749
2750 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2751 msgid "Tested by"
2752 msgstr "Тестирование"
2753
2754 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2755 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2756 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2757
2758 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2759 msgid ""
2760 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2761 "\n"
2762 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2763 "SOFTWARE</span>\n"
2764 "\n"
2765 "and may\n"
2766 "\n"
2767 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2768 "span>\n"
2769 "\n"
2770 "If you are sure you want to continue please type\n"
2771 "\n"
2772 "<tt>I am sure</tt>\n"
2773 "\n"
2774 "into the box below, then click OK."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2778 msgid ""
2779 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2780 "the contained XML."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2784 #, c-format
2785 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2792 "<ContentTitleText>."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2796 #, c-format
2797 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2801 #, c-format
2802 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2806 #, c-format
2807 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2811 #, c-format
2812 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2816 #, c-format
2817 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2821 #, c-format
2822 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2826 #, c-format
2827 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2831 msgid ""
2832 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2833 "caption assets."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2837 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2841 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2845 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2849 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2853 msgid ""
2854 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2858 msgid ""
2859 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2863 msgid ""
2864 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2865 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2866 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2870 msgid ""
2871 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2872 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2879 "<ContentTitleText>."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2883 #, c-format
2884 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2890 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2891
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2895 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2896
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2898 msgid ""
2899 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2900 "XML."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2904 #, c-format
2905 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2909 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2916 "256KB limit."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2920 #, c-format
2921 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2925 #, c-format
2926 msgid "The asset %f is missing."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2930 #, c-format
2931 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2938 "invalid."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2942 #, c-format
2943 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2947 #, c-format
2948 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/wx/content_menu.cc:403
2952 msgid ""
2953 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2954 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2955 "missing content."
2956 msgstr ""
2957 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2958 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2959
2960 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2961 msgid ""
2962 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2963 "use it?"
2964 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2965
2966 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2970 "\n"
2971 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2972 "\n"
2973 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2980 "or overwrite it with your current configuration?"
2981 msgstr ""
2982 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2983 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2984
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2986 msgid ""
2987 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2994 "limit."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid ""
3000 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3001 "probably means that the CPL file is corrupt."
3002 msgstr ""
3003 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3004 "повреждён.."
3005
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid ""
3009 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3010 "probably means that the asset file is corrupt."
3011 msgstr ""
3012 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3013 "повреждён."
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid ""
3018 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3019 "probably means that the asset file is corrupt."
3020 msgstr ""
3021 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3022 "повреждён.."
3023
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3025 #, c-format
3026 msgid "The invalid language tag %n is used."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3030 #, c-format
3031 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3037 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3038
3039 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3040 msgid ""
3041 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3042 "\n"
3043 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3044 "</b>\n"
3045 "\n"
3046 "You may be able to improve player performance by:\n"
3047 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3048 "from the View menu\n"
3049 "• using a more powerful computer.\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3056 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3062 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3065 #, c-format
3066 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3070 #, c-format
3071 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3075 #, c-format
3076 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3080 #, c-format
3081 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3105 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3108 #, c-format
3109 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3113 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3117 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3121 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3125 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3129 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3133 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3134 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3135
3136 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3137 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3138 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3139
3140 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3141 msgid ""
3142 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3143 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3144
3145 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3146 msgid "There is not enough free memory to do that."
3147 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3148
3149 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3150 msgid ""
3151 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3152 "output device in Preferences."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3156 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3157 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3163 "it is a \"version file\" (VF)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3167 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/wx/content_menu.cc:457
3171 msgid ""
3172 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3173 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3174 "KDM."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/wx/content_menu.cc:452
3178 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3182 msgid ""
3183 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3184 "certificate. Only the first certificate will be used."
3185 msgstr ""
3186 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3187 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3188
3189 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3190 msgid "This is not a valid CPL file"
3191 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3192
3193 #: src/wx/content_panel.cc:518
3194 msgid ""
3195 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3196 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3197 "folder if that's what you want to import."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3201 msgid ""
3202 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3203 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3204 "will be used."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3208 msgid ""
3209 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3210 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3211 "will be used."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3215 msgid ""
3216 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3217 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3218 "will be used."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3222 msgid ""
3223 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3224 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3225 "library) will be used."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3229 msgid ""
3230 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3231 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3235 msgid ""
3236 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3237 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3241 msgid "Threads"
3242 msgstr "Потоки"
3243
3244 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3245 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3246 msgid "Thumbprint"
3247 msgstr "Отпечаток"
3248
3249 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3250 msgid "Timeline"
3251 msgstr "Линейка"
3252
3253 #: src/wx/content_panel.cc:125
3254 msgid "Timeline..."
3255 msgstr "Линейка..."
3256
3257 #: src/wx/content_panel.cc:136
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Timing"
3260 msgstr "Тайминг"
3261
3262 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3263 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3264 msgid "Timing|Timing"
3265 msgstr "Тайминг"
3266
3267 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Title language"
3270 msgstr "Выбрать язык"
3271
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3273 msgid "To address"
3274 msgstr "Кому адрес"
3275
3276 #: src/wx/video_panel.cc:131
3277 msgid "Top"
3278 msgstr "Верх"
3279
3280 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3281 msgid "Track"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3285 msgid "Translate"
3286 msgstr "Перевести"
3287
3288 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3289 msgid "Translated by"
3290 msgstr "Перевод"
3291
3292 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Trim from current position to end"
3295 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3296
3297 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3298 msgid "Trim from end"
3299 msgstr "Обрезать с конца"
3300
3301 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3302 msgid "Trim from start"
3303 msgstr "Обрезать с начала"
3304
3305 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3306 msgid "Trim up to current position"
3307 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3308
3309 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3310 #, c-format
3311 msgid "True peak is %.2fdB"
3312 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3313
3314 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3315 msgid "Trusted Device"
3316 msgstr "Доверенные устройства"
3317
3318 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3319 msgid "Trusted Device certificate"
3320 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3321
3322 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3323 #: src/wx/video_panel.cc:74
3324 msgid "Type"
3325 msgstr "Тип"
3326
3327 #: src/wx/wx_util.cc:612
3328 msgid "UTC"
3329 msgstr "UTC"
3330
3331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3332 msgid "UTC offset (time zone)"
3333 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3334
3335 #: src/wx/wx_util.cc:613
3336 msgid "UTC+1"
3337 msgstr "UTC+1"
3338
3339 #: src/wx/wx_util.cc:624
3340 msgid "UTC+10"
3341 msgstr "UTC+10"
3342
3343 #: src/wx/wx_util.cc:625
3344 msgid "UTC+11"
3345 msgstr "UTC+11"
3346
3347 #: src/wx/wx_util.cc:626
3348 msgid "UTC+12"
3349 msgstr "UTC+12"
3350
3351 #: src/wx/wx_util.cc:614
3352 msgid "UTC+2"
3353 msgstr "UTC+2"
3354
3355 #: src/wx/wx_util.cc:615
3356 msgid "UTC+3"
3357 msgstr "UTC+3"
3358
3359 #: src/wx/wx_util.cc:616
3360 msgid "UTC+4"
3361 msgstr "UTC+4"
3362
3363 #: src/wx/wx_util.cc:617
3364 msgid "UTC+5"
3365 msgstr "UTC+5"
3366
3367 #: src/wx/wx_util.cc:618
3368 msgid "UTC+5:30"
3369 msgstr "UTC+5:30"
3370
3371 #: src/wx/wx_util.cc:619
3372 msgid "UTC+6"
3373 msgstr "UTC+6"
3374
3375 #: src/wx/wx_util.cc:620
3376 msgid "UTC+7"
3377 msgstr "UTC+7"
3378
3379 #: src/wx/wx_util.cc:621
3380 msgid "UTC+8"
3381 msgstr "UTC+8"
3382
3383 #: src/wx/wx_util.cc:622
3384 msgid "UTC+9"
3385 msgstr "UTC+9"
3386
3387 #: src/wx/wx_util.cc:623
3388 msgid "UTC+9:30"
3389 msgstr "UTC+9:30"
3390
3391 #: src/wx/wx_util.cc:610
3392 msgid "UTC-1"
3393 msgstr "UTC-1"
3394
3395 #: src/wx/wx_util.cc:599
3396 msgid "UTC-10"
3397 msgstr "UTC-10"
3398
3399 #: src/wx/wx_util.cc:598
3400 msgid "UTC-11"
3401 msgstr "UTC-11"
3402
3403 #: src/wx/wx_util.cc:609
3404 msgid "UTC-2"
3405 msgstr "UTC-2"
3406
3407 #: src/wx/wx_util.cc:608
3408 msgid "UTC-3"
3409 msgstr "UTC-3"
3410
3411 #: src/wx/wx_util.cc:607
3412 msgid "UTC-3:30"
3413 msgstr "UTC-3:30"
3414
3415 #: src/wx/wx_util.cc:606
3416 msgid "UTC-4"
3417 msgstr "UTC-4"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:605
3420 msgid "UTC-4:30"
3421 msgstr "UTC-4:30"
3422
3423 #: src/wx/wx_util.cc:604
3424 msgid "UTC-5"
3425 msgstr "UTC-5"
3426
3427 #: src/wx/wx_util.cc:603
3428 msgid "UTC-6"
3429 msgstr "UTC-6"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:602
3432 msgid "UTC-7"
3433 msgstr "UTC-7"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:601
3436 msgid "UTC-8"
3437 msgstr "UTC-8"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:600
3440 msgid "UTC-9"
3441 msgstr "UTC-9"
3442
3443 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Unknown"
3446 msgstr "Неизвестный"
3447
3448 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3449 msgid "Update"
3450 msgstr "Обновление"
3451
3452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3455 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3456
3457 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3458 msgid "Use ISDCF name"
3459 msgstr "Использовать ISDCF"
3460
3461 #: src/wx/text_panel.cc:78
3462 msgid "Use as"
3463 msgstr "Использовать как"
3464
3465 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3466 msgid "Use best"
3467 msgstr "Использовать лучшее"
3468
3469 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3470 msgid "Use preset"
3471 msgstr "Использовать заготовку"
3472
3473 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3474 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3475 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3476
3477 #: src/wx/text_panel.cc:67
3478 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3479 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3480
3481 #: src/wx/text_panel.cc:65
3482 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3483 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3484
3485 #: src/wx/video_panel.cc:66
3486 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3487 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3488
3489 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3490 msgid "Use this file as new configuration"
3491 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3492
3493 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3495 msgid "User name"
3496 msgstr "Имя пользователя"
3497
3498 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Version number"
3501 msgstr "Серийный номер"
3502
3503 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3504 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3505 #: src/wx/video_panel.cc:64
3506 msgid "Video"
3507 msgstr "Видео"
3508
3509 #: src/wx/video_panel.cc:188
3510 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3514 msgid "Video Waveform"
3515 msgstr "График видео"
3516
3517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3518 msgid "Video display mode"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Video filters"
3524 msgstr "Частота кадров видео"
3525
3526 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3527 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3531 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3535 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3536
3537 #: src/wx/text_panel.cc:108
3538 msgid "View..."
3539 msgstr "Просмотр..."
3540
3541 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3542 msgid "WASAPI"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3547 msgid "Warnings"
3548 msgstr "Предупреждения"
3549
3550 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3551 msgid "White point"
3552 msgstr "Белая точка"
3553
3554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3555 msgid "White point adjustment"
3556 msgstr "Регулировка белой точки"
3557
3558 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3559 msgid "With help from"
3560 msgstr "Помощь в разработке"
3561
3562 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3563 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3564 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3565
3566 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3567 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3568 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3569
3570 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3571 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3572 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3573
3574 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3575 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3579 msgid "Write reels into separate files"
3580 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3581
3582 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3583 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3584 msgid "Write to"
3585 msgstr "Сохранить в"
3586
3587 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3588 msgid "Written by"
3589 msgstr "Программирование"
3590
3591 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3592 msgid "X"
3593 msgstr "X"
3594
3595 #: src/wx/text_panel.cc:89
3596 msgid "Y"
3597 msgstr "Y"
3598
3599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3600 msgid "YUV to RGB conversion"
3601 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3602
3603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3604 msgid "YUV to RGB matrix"
3605 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3606
3607 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3611 "this name."
3612 msgstr ""
3613 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3614 "уже есть экран с таким названием."
3615
3616 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3620 "screen with this name."
3621 msgstr ""
3622 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3623 "уже есть экран с таким названием."
3624
3625 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3626 msgid ""
3627 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3628 "you want to continue?"
3629 msgstr ""
3630 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3631 "хотите продолжить?"
3632
3633 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3634 msgid ""
3635 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3636 msgstr ""
3637 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3638 "отправлять письма."
3639
3640 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3641 msgid "Your email"
3642 msgstr "Ваш e-mail"
3643
3644 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3645 msgid "Your email address"
3646 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3647
3648 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3649 msgid "Your name"
3650 msgstr "Ваше имя"
3651
3652 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3653 msgid "Zoom"
3654 msgstr "Увеличить"
3655
3656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3657 msgid "Zoom all"
3658 msgstr "Увеличить всё"
3659
3660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3661 msgid "Zoom in / out"
3662 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3663
3664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Zoom out to whole film"
3667 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3668
3669 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3670 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3671 #, fuzzy
3672 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3673 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3674
3675 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3676 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3677 msgid "and 1 warning."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3681 msgid "candela per m²"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3685 #, fuzzy
3686 msgid "certificate_chain.pem"
3687 msgstr "Цепочка сертификатов"
3688
3689 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3690 msgid "cinema"
3691 msgstr "кинотеатр"
3692
3693 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3694 msgid "closed captions"
3695 msgstr "скрытые титры"
3696
3697 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3698 msgid "component value"
3699 msgstr "значение компонента"
3700
3701 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3702 #, fuzzy
3703 msgid "content"
3704 msgstr "Контент"
3705
3706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3707 msgid "content filename"
3708 msgstr "имя файла контента"
3709
3710 #: src/wx/video_panel.cc:171
3711 msgid "custom"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3715 msgid "dB"
3716 msgstr "дБ"
3717
3718 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3719 #, c-format
3720 msgid "e.g. %s"
3721 msgstr "напр. %s"
3722
3723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3724 msgid "enabled"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3728 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3729 msgid "f"
3730 msgstr "к"
3731
3732 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3733 msgid "film name"
3734 msgstr "название проекта"
3735
3736 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3737 msgid "foot lambert"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3741 msgid "from date/time"
3742 msgstr "от даты/времени"
3743
3744 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3745 msgid "full screen"
3746 msgstr "полный экран"
3747
3748 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3749 msgid "full screen with controls on other monitor"
3750 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3751
3752 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3753 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3754 msgid "h"
3755 msgstr "ч"
3756
3757 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3758 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3759 msgid "m"
3760 msgstr "м"
3761
3762 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3763 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3764 msgid "ms"
3765 msgstr "мс"
3766
3767 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3768 msgid "not enabled"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3772 msgid "number of reels"
3773 msgstr "количество бобин"
3774
3775 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3776 msgid "open subtitles"
3777 msgstr "открыть субтитры"
3778
3779 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3780 #, fuzzy
3781 msgid "output"
3782 msgstr "Вывод"
3783
3784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3785 msgid "port"
3786 msgstr "порт"
3787
3788 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3789 #, fuzzy
3790 msgid "private_key.pem"
3791 msgstr "Leaf private key"
3792
3793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3794 #, fuzzy
3795 msgid "protocol"
3796 msgstr "Протокол"
3797
3798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3799 msgid "reel number"
3800 msgstr "номер бобины"
3801
3802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3804 msgid "s"
3805 msgstr "с"
3806
3807 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3808 msgid "screen"
3809 msgstr "экран"
3810
3811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3812 msgid "threshold"
3813 msgstr "порог"
3814
3815 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3816 msgid "times"
3817 msgstr "раз"
3818
3819 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3820 msgid "to date/time"
3821 msgstr "до даты/времени"
3822
3823 #: src/wx/video_panel.cc:170
3824 msgid "to fit DCP"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3828 msgid "type (cpl/pkl)"
3829 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3830
3831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3832 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3833 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3834
3835 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3836 #, fuzzy
3837 msgid "unknown"
3838 msgstr "Неизвестный"
3839
3840 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3841 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3845 msgid "until"
3846 msgstr "до"
3847
3848 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3849 msgid "vsync"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3853 msgid "window"
3854 msgstr "окно"
3855
3856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3857 msgid "x"
3858 msgstr "x"
3859
3860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3861 msgid "y"
3862 msgstr "y"
3863
3864 #~ msgid "Device"
3865 #~ msgstr "Устройство"
3866
3867 #~ msgid "Manufacturer ID"
3868 #~ msgstr "ID изготовителя"
3869
3870 #~ msgid "Manufacturer product code"
3871 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3872
3873 #~ msgid "Show audio..."
3874 #~ msgstr "Показать аудио..."
3875
3876 #~ msgid "Week of manufacture"
3877 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3878
3879 #~ msgid "Year of manufacture"
3880 #~ msgstr "Год изготовления"
3881
3882 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3883 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3884
3885 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3886 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Audio language"
3890 #~ msgstr "Выбрать язык"
3891
3892 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3893 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3894
3895 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3896 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3897
3898 #~ msgid "ISDCF name"
3899 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3900
3901 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3902 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3903
3904 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3905 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3906
3907 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3908 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Subtitle language"
3912 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3913
3914 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3915 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3916
3917 #~ msgid "Background image"
3918 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3919
3920 #~ msgid "Could not load image file."
3921 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3922
3923 #~ msgid "Devices"
3924 #~ msgstr "Устройства"
3925
3926 #~ msgid "Duration"
3927 #~ msgstr "Длительность"
3928
3929 #~ msgid "KDM server URL"
3930 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3931
3932 #~ msgid "Lock file"
3933 #~ msgstr "Файл блокировки"
3934
3935 #~ msgid "Manufacture week"
3936 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3937
3938 #~ msgid "Manufacture year"
3939 #~ msgstr "Год изготовления"
3940
3941 #~ msgid "Period"
3942 #~ msgstr "Период"
3943
3944 #~ msgid "Product code"
3945 #~ msgstr "Код продукта"
3946
3947 #~ msgid "Read current devices"
3948 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3949
3950 #~ msgid "Select image file"
3951 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3952
3953 #~ msgid "Select lock file"
3954 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3955
3956 #~ msgid "Serial"
3957 #~ msgstr "Серийный"
3958
3959 #~ msgid "Theatre name"
3960 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3961
3962 #~ msgid "Watermark"
3963 #~ msgstr "Водяной знак"
3964
3965 #~ msgid "milliseconds"
3966 #~ msgstr "миллисекунды"
3967
3968 #~ msgid "minutes"
3969 #~ msgstr "минуты"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "\n"
3973 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "\n"
3976 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3980 #~ "</i>"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3983 #~ "частота кадров контента.</i>"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3987 #~ "\n"
3988 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3989 #~ "\n"
3990 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3991 #~ "too many confusing options.\n"
3992 #~ "\n"
3993 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3994 #~ "\n"
3995 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3998 #~ "span>\n"
3999 #~ "\n"
4000 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4001 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4002 #~ "\n"
4003 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4004 #~ "настроек.\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4007 #~ "делаете.\n"
4008 #~ "\n"
4009 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "DCP subtitles"
4013 #~ msgstr "субтитры"
4014
4015 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4016 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4017
4018 #~ msgid "Full"
4019 #~ msgstr "Full"
4020
4021 #~ msgid "Full mode"
4022 #~ msgstr "Полный режим"
4023
4024 #~ msgid "Interface complexity"
4025 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4026
4027 #~ msgid "Simple"
4028 #~ msgstr "Простой"
4029
4030 #~ msgid "Simple mode"
4031 #~ msgstr "Простой режим"
4032
4033 #~ msgid "Default scale-to"
4034 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4035
4036 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4037 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4038
4039 #~ msgid "Guess from content"
4040 #~ msgstr "Угадать из контента"
4041
4042 #~ msgid "Key"
4043 #~ msgstr "Ключ"
4044
4045 #~ msgid "Left crop"
4046 #~ msgstr "Обрезка слева"
4047
4048 #~ msgid "Random"
4049 #~ msgstr "Случайный"
4050
4051 #~ msgid "Right crop"
4052 #~ msgstr "Обрезка справа"
4053
4054 #~ msgid "Scale to"
4055 #~ msgstr "Масштабирование"
4056
4057 #~ msgid "Signed"
4058 #~ msgstr "Подписанный"
4059
4060 #~ msgid "Top crop"
4061 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Use"
4065 #~ msgstr "Использовать как"
4066
4067 #~ msgid "Accounts"
4068 #~ msgstr "Аккаунты"
4069
4070 #~ msgid "Export"
4071 #~ msgstr "Экспорт"
4072
4073 #~ msgid "GDC password"
4074 #~ msgstr "Пароль GDC"
4075
4076 #~ msgid "GDC user name"
4077 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4081 #~ "Accounts page in Preferences."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4084 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4088 #~ "the Accounts page in Preferences."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4091 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4095 #~ "Accounts page in Preferences."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4098 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4099
4100 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4101 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4102
4103 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4104 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4105
4106 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4107 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4108
4109 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4110 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4111
4112 #~ msgid "Do nothing"
4113 #~ msgstr "Ничего не делать"
4114
4115 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4116 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4120 #~ "contains a small error\n"
4121 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4122 #~ "Do you want to re-create\n"
4123 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4126 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4127 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4128 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4129 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Log file"
4133 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4134
4135 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4136 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4137
4138 #~ msgid "Bold file"
4139 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4140
4141 #~ msgid "Bold font"
4142 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4143
4144 #~ msgid "Italic file"
4145 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4146
4147 #~ msgid "Italic font"
4148 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4149
4150 #~ msgid "Normal file"
4151 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4152
4153 #~ msgid "Normal font"
4154 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4155
4156 #~ msgid "Set from file..."
4157 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4158
4159 #~ msgid "Set from system font..."
4160 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Add"
4164 #~ msgstr "Добавить..."
4165
4166 #~ msgid "Load..."
4167 #~ msgstr "Загрузить..."
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Save..."
4171 #~ msgstr "Переименовать..."
4172
4173 #~ msgid "Select certificate file"
4174 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Select playlist file"
4178 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Subtitle/captions"
4182 #~ msgstr "Субтитры"
4183
4184 #~ msgid "Left eye"
4185 #~ msgstr "Левый глаз"
4186
4187 #~ msgid "Make DCP anyway"
4188 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4189
4190 #~ msgid "Right eye"
4191 #~ msgstr "Правый глаз"
4192
4193 #~ msgid "Subtitle"
4194 #~ msgstr "Субтитр"
4195
4196 #~ msgid "Y Offset"
4197 #~ msgstr "Смещение Y"
4198
4199 #~ msgid "Y Scale"
4200 #~ msgstr "Размер Y"
4201
4202 #~ msgid "No DCP selected."
4203 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4204
4205 #~ msgid "Time"
4206 #~ msgstr "Время"
4207
4208 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4209 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4210
4211 #~ msgid "New Film"
4212 #~ msgstr "Новый проект"
4213
4214 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4215 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4216
4217 #~ msgid "Subtitle colours"
4218 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4219
4220 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4221 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4222
4223 #~ msgid "Gamma"
4224 #~ msgstr "Гамма"
4225
4226 #~ msgid "Contact email"
4227 #~ msgstr "Контактный email"
4228
4229 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4230 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4231
4232 #~ msgid "Down"
4233 #~ msgstr "Вниз"
4234
4235 #~ msgid "Up"
4236 #~ msgstr "Вверх"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4240 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4241 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4244 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4245 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4246 #~ "изображении."
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4250 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4251 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4252 #~ "the \"DCP\" tab."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4255 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4256 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4257 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4261 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4262 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4263 #~ "the \"DCP\" tab."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4266 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4267 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4268 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4269
4270 #~ msgid "Log:"
4271 #~ msgstr "Лог:"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4275 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4278 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4282 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4285 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4286 #~ "MasterImage и т.п.)"
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4290 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4293 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4297 #~ "likely to cause problems on playback."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4300 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4304 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4307 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4308 #~ "полной уверенности."
4309
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4312 #~ "some projectors."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4315 #~ "некоторых проекторах."
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4319 #~ "of your audio content."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4322 #~ "вашего аудио-контента."
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4326 #~ "content."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4329 #~ "аудио-контента."
4330
4331 #~ msgid "Server serial number"
4332 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4336 #~ "cause problems on playback."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4339 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4343 #~ "playback."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4346 #~ "воспроизведении."
4347
4348 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4349 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4350
4351 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4352 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4353
4354 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4355 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4356
4357 #~ msgid "Country"
4358 #~ msgstr "Страна"
4359
4360 #~ msgid "Dolby"
4361 #~ msgstr "Dolby"
4362
4363 #~ msgid "Fetching..."
4364 #~ msgstr "Установка..."
4365
4366 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4367 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4368
4369 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4370 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4371
4372 #~ msgid "still"
4373 #~ msgstr "статичный"
4374
4375 #~ msgid "video"
4376 #~ msgstr "видео"
4377
4378 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4379 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4380
4381 #~ msgid "Copy..."
4382 #~ msgstr "Копировать..."
4383
4384 #~ msgid "Load from file..."
4385 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4386
4387 #~ msgid "Other"
4388 #~ msgstr "Другое"
4389
4390 #~ msgid "Use all servers"
4391 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4392
4393 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4394 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4395
4396 #~ msgid "Default issuer"
4397 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4398
4399 #~ msgid "Show Audio..."
4400 #~ msgstr "Показать звук..."
4401
4402 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4403 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4404
4405 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4406 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4407
4408 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4409 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"