1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
56 #: src/wx/config_dialog.cc:289
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
63 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
67 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
69 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
73 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
75 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
77 #: src/wx/config_dialog.cc:145
78 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
79 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
83 "(use this to override languages specified\n"
84 "in the 'timed text' tab)"
87 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
91 #: src/wx/export_dialog.cc:68
92 msgid "0 is best, 51 is worst"
93 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
95 #: src/wx/wx_util.cc:447
96 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
97 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
99 #: src/wx/wx_util.cc:439
103 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
107 #: src/wx/video_panel.cc:190
111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
112 msgid "2D version of content available in 3D"
113 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
123 #: src/wx/video_panel.cc:194
125 msgstr "3D альтернатива"
127 #: src/wx/video_panel.cc:195
129 msgstr "3D только левый"
131 #: src/wx/video_panel.cc:192
132 msgid "3D left/right"
133 msgstr "3D левый/правый"
135 #: src/wx/video_panel.cc:196
136 msgid "3D right only"
137 msgstr "3D только правый"
139 #: src/wx/video_panel.cc:193
140 msgid "3D top/bottom"
143 #: src/wx/wx_util.cc:441
144 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
145 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
151 #: src/wx/wx_util.cc:443
155 #: src/wx/wx_util.cc:445
156 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
157 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
160 msgid "<b>New colour</b>"
161 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
164 msgid "<b>Original colour</b>"
165 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
171 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
172 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
174 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
175 "возникновения ошибки.</i>"
177 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
179 #: src/wx/timing_panel.cc:109
181 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
184 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
185 "кадров контента.</i>"
187 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
191 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
193 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
194 "many confusing options.\n"
196 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
198 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</span>\n"
202 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
205 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
207 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
209 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
215 #: src/wx/update_dialog.cc:37
216 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
217 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
219 #: src/wx/config_dialog.cc:273
223 #: src/wx/config_dialog.cc:269
227 #: src/wx/about_dialog.cc:36
228 msgid "About DCP-o-matic"
231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994
235 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
236 msgid "Activity log file"
237 msgstr "Лог-файл активности"
239 #: src/wx/screens_panel.cc:151
241 msgstr "Добавить кинотеатр"
243 #: src/wx/screens_panel.cc:58
244 msgid "Add Cinema..."
245 msgstr "Добавить кинотеатр..."
247 #: src/wx/content_panel.cc:127
249 msgstr "Добавить DCP..."
251 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
252 msgid "Add DKDM folder"
253 msgstr "Добавить папку DKDM"
255 #: src/wx/content_menu.cc:78
257 msgstr "Добавить KDM..."
259 #: src/wx/content_menu.cc:79
261 msgstr "Добавить OV..."
263 #: src/wx/screens_panel.cc:207
265 msgstr "Добавить экран"
267 #: src/wx/screens_panel.cc:64
268 msgid "Add Screen..."
269 msgstr "Добавить экран..."
271 #: src/wx/content_panel.cc:128
273 msgstr "Добавить DCP."
275 #: src/wx/content_panel.cc:124
277 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
278 "or a folder of sound files."
280 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
282 #: src/wx/content_panel.cc:119
283 msgid "Add file(s)..."
284 msgstr "Добавить файл(ы)..."
286 #: src/wx/content_panel.cc:123
287 msgid "Add folder..."
288 msgstr "Добавить папку..."
290 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
291 msgid "Add image sequence"
292 msgstr "Добавить последовательность изображений"
294 #: src/wx/text_panel.cc:267
296 msgstr "Добавить новый…"
298 #: src/wx/content_panel.cc:120
299 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
300 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
302 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:76
306 #: src/wx/config_dialog.cc:519
308 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
309 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
311 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
312 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
313 "«Intermediate» -> «Leaf»."
315 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:905
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
321 msgid "Adjust white point to"
322 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
324 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
325 msgid "Advanced KDM options"
326 msgstr "Продвинутые опции KDM"
328 #: src/wx/config_dialog.cc:813 src/wx/config_dialog.cc:827
329 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
331 msgstr "Продвинутые…"
333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
334 msgid "Allow any DCP frame rate"
335 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
338 msgid "Allow non-standard container ratios"
339 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
341 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
345 #: src/wx/about_dialog.cc:150
346 msgid "Also supported by"
347 msgstr "Также поддерживается"
349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
350 msgid "An unknown exception occurred."
351 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
353 #: src/wx/text_panel.cc:110
354 msgid "Appearance..."
355 msgstr "Внешний вид..."
357 #: src/wx/job_view.cc:176
358 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
359 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
361 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
363 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
366 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
369 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
373 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
374 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
375 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
380 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
381 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
383 #: src/wx/player_information.cc:142
385 msgid "Audio channels: %d"
386 msgstr "Аудио каналы: %d"
388 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:522
391 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
393 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
395 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:525
398 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
401 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
409 msgid "Automatically analyse content audio"
410 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:916 src/wx/full_config_dialog.cc:1187
418 msgstr "Скрытая копия"
420 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
421 msgid "Background image"
422 msgstr "Фоновая картинка"
424 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
425 msgid "Barco Alchemy"
426 msgstr "Barco Alchemy"
428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
429 msgid "Blue chromaticity"
430 msgstr "Синяя цветность"
432 #: src/wx/video_panel.cc:130
434 msgstr "Обрезка снизу"
436 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
440 #: src/wx/text_panel.cc:77
441 msgid "Burn subtitles into image"
442 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
445 msgid "But I have to use fader"
446 msgstr "Но я должен использовать микшер"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
453 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
461 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
462 msgid "CPL annotation text"
463 msgstr "CPL аннотация"
465 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
466 msgid "CPL's content is not encrypted."
467 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
469 #: src/wx/audio_panel.cc:76
471 msgstr "Просчитать..."
473 #: src/wx/job_view.cc:70
477 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
478 msgid "Cannot reference this DCP."
479 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
481 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
482 msgid "Cannot reference this DCP: "
483 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
485 #: src/wx/text_view.cc:67
489 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
490 msgid "Caption appearance"
491 msgstr "Внешний вид титров"
493 #: src/wx/text_view.cc:42
497 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
498 msgid "Certificate chain"
499 msgstr "Цепочка сертификатов"
501 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
502 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
503 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
504 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
505 msgid "Certificate downloaded"
506 msgstr "Сертификат загружен"
508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
512 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
514 msgstr "Усиление канала"
516 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
520 #: src/wx/config_dialog.cc:194
521 msgid "Check for testing updates on startup"
522 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:190
525 msgid "Check for updates on startup"
526 msgstr "Проверять обновления при запуске"
528 #: src/wx/content_menu.cc:81
529 msgid "Choose CPL..."
530 msgstr "Выберите CPL..."
532 #: src/wx/content_panel.cc:513
533 msgid "Choose a DCP folder"
534 msgstr "Выбрать папку DCP"
536 #: src/wx/content_menu.cc:299
537 msgid "Choose a file"
538 msgstr "Выбрать файл"
540 #: src/wx/content_panel.cc:440
541 msgid "Choose a file or files"
542 msgstr "Выбрать файл или файлы"
544 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
545 msgid "Choose a folder"
546 msgstr "Выбрать папку"
548 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
549 msgid "Choose a font"
550 msgstr "Выбрать шрифт"
552 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
553 msgid "Choose a font file"
554 msgstr "Выбрать файл шрифта"
556 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
561 msgid "Cinema and screen database file"
562 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
564 #: src/wx/content_widget.h:79
565 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
567 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
570 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
571 msgid "Closed captions"
572 msgstr "Скрытые титры"
574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
578 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
579 msgid "Colour conversion"
580 msgstr "Преобразование цвета"
582 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
583 #: src/wx/video_panel.cc:174
584 msgid "Colour|Custom"
585 msgstr "Пользовательское"
587 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
592 msgid "Configuration file"
593 msgstr "Конфигурационный файл"
595 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
597 msgid "Config|Timing"
600 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
601 msgid "Confirm KDM email"
602 msgstr "Подтверждение email KDM"
604 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165 src/wx/audio_mapping_view.cc:167
609 #: src/wx/film_editor.cc:54
613 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
614 msgid "Content Properties"
615 msgstr "Свойства контента"
617 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
619 msgstr "Тип контента"
621 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
622 msgid "Content directory"
623 msgstr "Папка контента"
625 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
626 msgid "Content version"
627 msgstr "Версия контента"
629 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
633 #: src/wx/text_panel.cc:91
636 msgstr "Координата|Y"
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
640 msgstr "Копировать в название"
642 #: src/wx/config_dialog.cc:268
647 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
648 msgid "Could not analyse audio."
649 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
651 #: src/wx/config_dialog.cc:502
653 msgid "Could not import certificate (%s)"
654 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
656 #: src/wx/content_menu.cc:383
657 msgid "Could not load KDM"
658 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
660 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
662 msgid "Could not load certficate (%s)"
663 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
665 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
666 msgid "Could not load image file."
667 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
669 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:751
670 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
671 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
672 msgid "Could not read certificate file."
673 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
675 #: src/wx/config_dialog.cc:741
677 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
678 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
680 #: src/wx/film_viewer.cc:669
682 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
683 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
690 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
691 msgid "Create in folder"
692 msgstr "Создать в папке"
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
698 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
700 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
701 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
703 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
705 msgstr "Указатель: ничего"
707 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:160 src/wx/audio_mapping_view.cc:161
708 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
712 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
713 msgid "DCP Text Track"
714 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
717 msgid "DCP asset filename format"
718 msgstr "Формат именования данных DCP"
720 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
721 msgid "DCP directory"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1435
725 msgid "DCP metadata filename format"
726 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
728 #: src/wx/text_panel.cc:99
732 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
733 msgid "DCP validates OK."
734 msgstr "Валидация DCP - OK."
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
737 msgid "DCP verification"
738 msgstr "Проверка DCP"
740 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
741 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
745 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
747 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
748 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
750 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
751 msgid "DCP-o-matic setup"
752 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
755 msgid "Debug log file"
756 msgstr "Отладочный лог-файл"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1476
759 msgid "Debug: decode"
760 msgstr "Отладка: декодирование"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
763 msgid "Debug: email sending"
764 msgstr "Отладка: отправка email"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
767 msgid "Debug: encode"
768 msgstr "Отладка: кодирование"
770 #: src/wx/player_information.cc:169
772 msgid "Decode resolution: %dx%d"
773 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
775 #: src/wx/config_dialog.cc:802 src/wx/config_dialog.cc:836
776 msgid "Decrypting KDMs"
777 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
780 msgid "Default DCP audio channels"
781 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
784 msgid "Default ISDCF name details"
785 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
788 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
789 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
792 msgid "Default KDM directory"
793 msgstr "Стандартный папка KDM"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
796 msgid "Default audio delay"
797 msgstr "Стандартная задержка аудио"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
800 msgid "Default container"
801 msgstr "Стандартный формат кадра"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
804 msgid "Default content type"
805 msgstr "Стандартный тип контента"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
808 msgid "Default directory for new films"
809 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
812 msgid "Default duration of still images"
813 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
816 msgid "Default scale-to"
817 msgstr "Стандартное масштабирование"
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
820 msgid "Default standard"
821 msgstr "Стандарт по умолчанию"
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
824 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
825 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
831 #: src/wx/audio_panel.cc:78
835 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
839 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
843 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
847 #: src/wx/config_dialog.cc:270
851 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
853 msgstr "Ничего не делать"
855 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
856 msgid "Dolby / Doremi"
857 msgstr "Dolby / Doremi"
859 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
860 msgid "Don't ask this again"
861 msgstr "Больше не спрашивать"
863 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
864 msgid "Don't send emails"
865 msgstr "Не отправлять email-ы"
867 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
868 msgid "Don't show hints again"
869 msgstr "Больше не показывать подсказки"
871 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
872 msgid "Don't show this message again"
873 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
875 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
879 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
880 msgid "Download certificate"
881 msgstr "Скачать сертификат"
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
887 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
888 msgid "Downloading certificate"
889 msgstr "Скачивание сертификата"
891 #: src/wx/player_information.cc:93
893 msgid "Dropped frames: %d"
894 msgstr "Потерянные кадры: %d"
896 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
897 msgid "Dual-screen displays"
898 msgstr "Двойной экран"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:276
904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
906 msgstr "Длительность"
908 #: src/wx/content_panel.cc:135
912 #: src/wx/screens_panel.cc:60
913 msgid "Edit Cinema..."
914 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
916 #: src/wx/screens_panel.cc:66
917 msgid "Edit Screen..."
918 msgstr "Редактировать экран..."
920 #: src/wx/screens_panel.cc:171
922 msgstr "Редактировать кинотеатр"
924 #: src/wx/screens_panel.cc:247
926 msgstr "Редактировать экран"
928 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:103
929 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
930 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
931 #: src/wx/editable_list.h:79
933 msgstr "Редактировать..."
935 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
939 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
940 msgid "Effect colour"
941 msgstr "Цвет эффекта"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1159
947 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
948 msgid "Email address"
949 msgstr "E-mail адрес"
951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
952 msgid "Email addresses for KDM delivery"
953 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
955 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
956 msgid "Encoding Servers"
957 msgstr "Сервера кодирования"
959 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
961 msgstr "Зашифрованный"
963 #: src/wx/text_view.cc:59
967 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
969 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
970 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1471
976 #: src/wx/config_dialog.cc:425
980 #: src/wx/config_dialog.cc:807
981 msgid "Export KDM decryption certificate..."
982 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:809
985 msgid "Export all KDM decryption settings..."
986 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
988 #: src/wx/config_dialog.cc:449
989 msgid "Export chain..."
990 msgstr "Экспортировать цепочку…"
992 #: src/wx/export_dialog.cc:53
994 msgstr "Экспортировать проект"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:114
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
1001 msgid "FTP (for Dolby)"
1002 msgstr "FTP (для Dolby)"
1004 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1005 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1006 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1008 #: src/wx/video_panel.cc:140
1010 msgstr "Постепенное появление"
1012 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1013 msgid "Fade in time"
1014 msgstr "Время постепенного появления"
1016 #: src/wx/video_panel.cc:143
1018 msgstr "Постепенное затухание"
1020 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1021 msgid "Fade out time"
1022 msgstr "Время постепенного затухания"
1024 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1028 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1030 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1031 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1033 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1034 msgid "Filename format"
1035 msgstr "Формат названия файла"
1037 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1039 msgstr "Название проекта"
1041 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1047 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1049 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1052 #: src/wx/content_menu.cc:74
1053 msgid "Find missing..."
1054 msgstr "Найти отсутствующее..."
1056 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1057 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1058 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1061 msgid "Folder / ZIP name format"
1062 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1064 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1068 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1072 #: src/wx/text_panel.cc:109
1076 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1077 msgid "Forensically mark audio"
1078 msgstr "Форензик-метка аудио"
1080 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1081 msgid "Forensically mark video"
1082 msgstr "Форензик-метка видео"
1084 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1090 msgstr "Частота Кадров"
1092 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1094 msgstr "Частота кадров"
1096 #: src/wx/player_information.cc:139
1098 msgid "Frame rate: %d"
1099 msgstr "Частота кадров: %d"
1101 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1102 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1104 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1105 "для создания DCP практически из чего угодно."
1107 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1112 msgid "From address"
1113 msgstr "Отправитель"
1115 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1116 msgid "From template"
1119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1123 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1125 msgstr "Полная длительность"
1127 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1129 msgstr "Полный режим"
1131 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1135 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1030
1140 msgid "GDC password"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1144 msgid "GDC user name"
1145 msgstr "Пользователь GDC"
1147 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1151 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1152 msgid "Gain Calculator"
1153 msgstr "Калькулятор усиления"
1155 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1157 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1158 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1160 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1467
1164 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1165 msgid "Get from file..."
1166 msgstr "Выбрать из файла..."
1168 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1172 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1173 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1177 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1179 msgstr "Перейти к кадру"
1181 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1182 msgid "Go to timecode"
1183 msgstr "Перейти к таймкоду"
1185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1186 msgid "Green chromaticity"
1187 msgstr "Зеленая цветность"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1190 msgid "Guess from content"
1191 msgstr "Угадать из контента"
1193 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1194 msgid "Higher priority"
1195 msgstr "Более высокий приоритет"
1197 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1201 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1205 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1206 msgid "Host name or IP address"
1207 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1209 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1210 msgid "I want to play this back at fader"
1211 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1213 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1222 msgid "IP address / host name"
1223 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:890
1231 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1232 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1233 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1234 "useless. Proceed with caution!"
1236 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1237 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1238 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1243 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1244 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1245 "become useless. Proceed with caution!"
1247 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1248 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1249 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1251 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1252 msgid "Image X position"
1253 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1255 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1256 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1257 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1259 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1260 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1261 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:811
1264 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1265 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1269 msgstr "Импортировать…"
1271 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1272 msgid "Important notice"
1273 msgstr "Важное замечание"
1275 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1276 msgid "Incorrect version"
1277 msgstr "Неправильная версия"
1279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1281 msgstr "Входная гамма"
1283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1284 msgid "Input gamma correction"
1285 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1289 msgstr "Входная мощность"
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1292 msgid "Input transfer function"
1293 msgstr "Входная функция передачи"
1295 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1297 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1298 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1301 msgid "Interface complexity"
1302 msgstr "Сложность интерфейса"
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:631
1305 msgid "Intermediate"
1306 msgstr "Intermediate"
1308 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1309 msgid "Intermediate common name"
1310 msgstr "Intermediate common name"
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:928
1317 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1318 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1321 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1322 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1334 "JPEG2000 bandwidth\n"
1335 "for newly-encoded data"
1337 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1338 "для свеже-кодированных данных"
1340 #: src/wx/content_menu.cc:73
1342 msgstr "Подсоединить"
1344 #: src/wx/controls.cc:83
1345 msgid "Jump to selected content"
1346 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1352 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1353 msgid "KDM directory"
1356 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1357 msgid "KDM server URL"
1358 msgstr "URL KDM-сервера"
1360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1364 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1365 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1369 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1370 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1371 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1373 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:790
1381 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1382 #: src/wx/text_panel.cc:102
1386 #: src/wx/content_panel.cc:139
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:629
1394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1395 msgid "Leaf common name"
1396 msgstr "Leaf common name"
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1399 msgid "Leaf private key"
1400 msgstr "Leaf private key"
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1403 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1404 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1406 #: src/wx/controls.cc:79
1410 #: src/wx/video_panel.cc:100
1412 msgstr "Обрезка слева"
1414 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1416 msgstr "Продолжительность"
1418 #: src/wx/player_information.cc:155
1419 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1420 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1422 #: src/wx/text_panel.cc:95
1423 msgid "Line spacing"
1424 msgstr "Интервал между рядами"
1426 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1427 msgid "Load certificate..."
1428 msgstr "Скачать сертификат…"
1430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1432 msgstr "Расположения"
1434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1436 msgstr "Файл блокировки"
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1442 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1444 msgid "Loudness range %.2f LU"
1445 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1447 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1448 msgid "Lower priority"
1449 msgstr "Более низкий приоритет"
1451 #: src/wx/content_panel.cc:726
1453 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1455 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1456 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1457 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1459 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1461 msgstr "MP4 / H.264"
1463 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1464 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1465 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1467 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1469 msgstr "Сделать DCP"
1471 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1472 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1473 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1475 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1477 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1479 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1480 msgid "Make certificate chain"
1481 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1483 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1484 msgid "Manufacture week"
1485 msgstr "Неделя изготовления"
1487 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1488 msgid "Manufacture year"
1489 msgstr "Год изготовления"
1491 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1492 msgid "Manufacturer ID"
1493 msgstr "ID изготовителя"
1495 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1496 msgid "Manufacturer product code"
1497 msgstr "Код продукта изготовителя"
1499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1500 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1501 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1503 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
1508 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1509 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1512 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1513 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
1522 msgstr "Диалоговое окно"
1524 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1525 msgid "Mix audio down to stereo"
1526 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1528 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1529 msgid "Move configuration"
1530 msgstr "Переместить конфигурацию"
1532 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1533 msgid "Move content"
1534 msgstr "Передвинуть контент"
1536 #: src/wx/content_panel.cc:136
1537 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1538 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1540 #: src/wx/content_panel.cc:140
1541 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1542 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1544 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1545 msgid "Move to start of reel"
1546 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1548 #: src/wx/video_panel.cc:418
1549 msgid "Multiple content selected"
1550 msgstr "Множественное выделение контента"
1552 #: src/wx/content_widget.h:70
1553 msgid "Multiple values"
1554 msgstr "Несколько значений"
1556 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1557 msgid "My Documents"
1558 msgstr "Мои документы"
1560 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1561 msgid "My problem is"
1562 msgstr "Моя проблема"
1564 #: src/wx/content_panel.cc:730
1566 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1568 #: src/wx/content_panel.cc:734
1570 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1573 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1577 #: src/wx/player_information.cc:131
1579 msgstr "Необходим KDM"
1581 #: src/wx/player_information.cc:126
1583 msgstr "Необходим OV"
1585 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1587 msgstr "Новое название"
1589 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1590 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1591 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1593 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1595 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1596 "Accounts page in Preferences."
1598 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1599 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1601 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1603 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1604 "Accounts page in Preferences."
1606 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
1607 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1609 #: src/wx/player_information.cc:114
1610 msgid "No DCP loaded."
1611 msgstr "Нет загруженных DCP."
1613 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1615 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1616 "Accounts page in Preferences."
1618 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
1619 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1621 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:520
1623 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1624 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1626 #: src/wx/content_panel.cc:487
1627 msgid "No content found in this folder."
1628 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1630 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1632 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1633 #: src/wx/video_panel.cc:347
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1138
1642 msgid "Notifications"
1643 msgstr "Уведомления"
1645 #: src/wx/job_view.cc:83
1646 msgid "Notify when complete"
1647 msgstr "Уведомить по завершении"
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1650 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1652 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1656 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1657 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1663 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1667 #: src/wx/text_panel.cc:79
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
1672 msgid "Only servers encode"
1673 msgstr "Кодирование только серверами"
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1486
1676 msgid "Open console window"
1677 msgstr "Открыть консольное окно"
1679 #: src/wx/content_panel.cc:144
1680 msgid "Open the timeline for the film."
1681 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1683 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1684 msgid "Organisation"
1685 msgstr "Organisation"
1687 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1688 msgid "Organisational unit"
1689 msgstr "Organisational unit"
1691 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1692 msgid "Other trusted devices"
1693 msgstr "Иные доверенные устройства"
1695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1696 msgid "Outgoing mail server"
1697 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1703 #: src/wx/controls.cc:76
1704 msgid "Outline content"
1705 msgstr "Очертить контент"
1707 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1708 msgid "Outline width"
1709 msgstr "Ширина обводки"
1711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1712 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1714 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1716 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1720 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1722 msgstr "Выходной файл"
1724 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1725 msgid "Output gamma correction"
1726 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1728 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1729 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1730 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:784
1736 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1740 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1741 msgid "Paste audio settings"
1742 msgstr "Вставить настройки аудио"
1744 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1745 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1746 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1748 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1749 msgid "Paste video settings"
1750 msgstr "Вставить настройки видео"
1752 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1756 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1760 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1762 msgid "Peak: %.2fdB"
1763 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1765 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1766 msgid "Peak: unknown"
1767 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1769 #: src/wx/player_information.cc:73
1771 msgstr "Производительность"
1773 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1781 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1783 msgstr "Вопроизведение"
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1787 msgstr "Длительность воспроизведения"
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1790 msgid "Play sound via"
1791 msgstr "Вопроизводить звук через"
1793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1794 msgid "Playlist directory"
1795 msgstr "Папка плейлиста"
1797 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1799 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1800 "about the problem."
1802 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1803 "поводу вашей проблемы."
1805 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1806 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1807 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1809 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1813 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1817 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1825 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1826 msgid "Product code"
1827 msgstr "Код продукта"
1829 #: src/wx/content_menu.cc:75
1830 msgid "Properties..."
1831 msgstr "Свойства..."
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1841 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1846 msgid "RGB to XYZ conversion"
1847 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1849 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1851 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1853 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1857 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1858 msgid "Rating (e.g. 15)"
1859 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1862 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1863 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1865 #: src/wx/content_menu.cc:76
1866 msgid "Re-examine..."
1867 msgstr "Перепроверить..."
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:447
1870 msgid "Re-make certificates and key..."
1871 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1874 msgid "Read current devices"
1875 msgstr "Прочитать текущие устройства"
1877 #: src/wx/content_view.cc:77
1878 msgid "Reading content directory"
1879 msgstr "Чтение папки контента"
1881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1889 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1890 msgid "Recipient certificate"
1891 msgstr "Сертификат получателя"
1893 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1894 msgid "Recreate signing certificates"
1895 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1897 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1902 msgid "Red chromaticity"
1903 msgstr "Красная цветность"
1905 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1910 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1912 msgstr "Длительность бобины"
1914 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1918 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1919 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1921 msgstr "Пользовательское"
1923 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
1924 #: src/wx/content_panel.cc:131 src/wx/templates_dialog.cc:53
1925 #: src/wx/editable_list.h:82
1929 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1930 msgid "Remove Cinema"
1931 msgstr "Убрать кинотеатр"
1933 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1934 msgid "Remove Screen"
1935 msgstr "Убрать экран"
1937 #: src/wx/content_panel.cc:132
1938 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1939 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1941 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1942 msgid "Rename template"
1943 msgstr "Переименовать шаблон"
1945 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1947 msgstr "Переименовать..."
1949 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1953 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1954 msgid "Repeat Content"
1955 msgstr "Повторить контент"
1957 #: src/wx/content_menu.cc:72
1959 msgstr "Повторить..."
1961 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1962 msgid "Report A Problem"
1963 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 src/wx/full_config_dialog.cc:1194
1966 msgid "Reset to default subject and text"
1967 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
1970 msgid "Reset to default text"
1971 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1973 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1978 msgid "Respect KDM validity periods"
1981 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1982 msgid "Restore to original colours"
1983 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1985 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1989 #: src/wx/controls.cc:80
1993 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:528
1994 msgid "Right click to change gain."
1995 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1997 #: src/wx/video_panel.cc:110
1999 msgstr "Обрезка справа"
2001 #: src/wx/config_dialog.cc:627
2005 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2006 msgid "Root common name"
2007 msgstr "Root common name"
2009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2014 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2015 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2017 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2029 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
2031 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2032 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2034 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2035 msgid "Save template"
2036 msgstr "Сохранить шаблон"
2038 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2039 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2040 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2042 #: src/wx/text_panel.cc:87
2044 msgstr "Масштабировать"
2046 #: src/wx/video_panel.cc:146
2048 msgstr "Масштабирование"
2050 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2055 msgid "Search network for servers"
2056 msgstr "Искать сервера в сети"
2058 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2062 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2063 msgid "Select CPL XML file"
2064 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:567
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:949 src/wx/screen_dialog.cc:213
2068 msgid "Select Certificate File"
2069 msgstr "Выберите файл сертификата"
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:595
2072 msgid "Select Chain File"
2073 msgstr "Выберите файл цепочки"
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2076 msgid "Select Cinemas File"
2077 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:862
2080 msgid "Select Export File"
2081 msgstr "Выберите файл экспорта"
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2084 msgid "Select File To Import"
2085 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2087 #: src/wx/content_menu.cc:377
2089 msgstr "Выберите KDM"
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:769
2092 msgid "Select Key File"
2093 msgstr "Выберите файл ключа"
2095 #: src/wx/content_menu.cc:403
2097 msgstr "Выберите OV"
2099 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2100 msgid "Select activity log file"
2101 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2104 msgid "Select and move content"
2105 msgstr "Выберите и переместите контент"
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2108 msgid "Select cinema and screen database file"
2109 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2112 msgid "Select configuration file"
2113 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2115 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2116 msgid "Select debug log file"
2117 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2120 msgid "Select image file"
2121 msgstr "Выберите файл изображения"
2123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2124 msgid "Select lock file"
2125 msgstr "Выберите файл блокировки"
2127 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2128 msgid "Select output file"
2129 msgstr "Выберите выходной файл"
2131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2132 msgid "Send by email"
2133 msgstr "Отправить по email"
2135 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2137 msgstr "Отправить email-ы"
2139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2141 msgstr "Отправить логи"
2143 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2144 msgid "Send translations"
2145 msgstr "Отправить перевод"
2147 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2149 msgstr "Последовательность"
2151 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2155 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2156 msgid "Serial number"
2157 msgstr "Серийный номер"
2159 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2167 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:102
2171 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2172 msgid "Set language"
2173 msgstr "Выбрать язык"
2175 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2183 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2184 msgid "Show audio..."
2185 msgstr "Показать аудио..."
2187 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2188 msgid "Show graph of audio levels..."
2189 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2193 msgstr "Подписанный"
2195 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/config_dialog.cc:849
2196 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2197 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2204 msgid "Simple gamma"
2205 msgstr "Простая гамма"
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2208 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2209 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2211 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2213 msgstr "Простой режим"
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2217 msgstr "Одна бобина"
2219 #: src/wx/player_information.cc:137
2222 msgstr "Размер: %dx%d"
2224 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2226 msgstr "Сглаживание"
2228 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2230 msgstr "Присоединять"
2232 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2233 msgid "Split by video content"
2234 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2236 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2237 msgid "Stable version "
2238 msgstr "Стабильная версия "
2240 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2244 #: src/wx/text_view.cc:51
2248 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2249 msgid "Start of reel"
2250 msgstr "Начало катушки"
2252 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2253 msgid "Start player as"
2254 msgstr "Запустить плеер как"
2256 #: src/wx/text_panel.cc:105
2260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2261 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2262 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:896 src/wx/full_config_dialog.cc:1163
2268 #: src/wx/about_dialog.cc:146
2272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2274 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2275 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2278 msgid "Subtitles/captions"
2279 msgstr "Субтитры/титры"
2281 #: src/wx/player_information.cc:147
2282 msgid "Subtitles: no"
2283 msgstr "Субтитры: нет"
2285 #: src/wx/player_information.cc:145
2286 msgid "Subtitles: yes"
2287 msgstr "Субтитры: да"
2289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2295 msgstr "Целевой путь"
2297 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2298 msgid "Temp version"
2299 msgstr "Временная версия"
2301 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2305 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2306 msgid "Template name"
2307 msgstr "Название шаблона"
2309 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2310 msgid "Template names must not be empty."
2311 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2317 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2318 msgid "Territory (e.g. UK)"
2319 msgstr "Территория (напр. UA)"
2321 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2322 msgid "Test version "
2323 msgstr "Тестовая версия "
2325 #: src/wx/about_dialog.cc:208
2327 msgstr "Тестирование"
2329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2330 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2331 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2335 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2336 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2340 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2341 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2343 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2345 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2346 "contains a small error\n"
2347 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2348 "you want to re-create\n"
2349 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2351 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2352 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2353 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2354 "хотите пересоздать\n"
2355 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2357 #: src/wx/content_menu.cc:363
2359 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2360 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2363 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2364 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2368 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2370 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2372 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2375 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2376 "or overwrite it with your current configuration?"
2378 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2379 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2384 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2385 "probably means that the CPL file is corrupt."
2387 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2393 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2394 "probably means that the asset file is corrupt."
2396 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2402 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2403 "probably means that the asset file is corrupt."
2405 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2409 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2410 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2412 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2413 msgid "Theatre name"
2414 msgstr "Название кинотеатра"
2416 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2417 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2418 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2420 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2421 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2422 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2424 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2426 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2427 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2429 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2430 msgid "There is not enough free memory to do that."
2431 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2433 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2434 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2435 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2437 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2439 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2440 "certificate. Only the first certificate will be used."
2442 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2443 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2445 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2446 msgid "This is not a valid CPL file"
2447 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2449 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2454 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2458 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2462 #: src/wx/content_panel.cc:143
2466 #: src/wx/content_panel.cc:161
2471 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2472 #: src/wx/timing_panel.cc:55
2473 msgid "Timing|Timing"
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2480 #: src/wx/video_panel.cc:120
2482 msgstr "Обрезка сверху"
2484 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2488 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2492 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2493 msgid "Translated by"
2496 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2497 msgid "Trim after current position"
2498 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2500 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2501 msgid "Trim from end"
2502 msgstr "Обрезать с конца"
2504 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2505 msgid "Trim from start"
2506 msgstr "Обрезать с начала"
2508 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2509 msgid "Trim up to current position"
2510 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2512 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2514 msgid "True peak is %.2fdB"
2515 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2517 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2518 msgid "Trusted Device"
2519 msgstr "Доверенные устройства"
2521 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2522 msgid "Trusted Device certificate"
2523 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2525 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:399
2526 #: src/wx/video_panel.cc:88
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2535 msgid "UTC offset (time zone)"
2536 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2646 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2651 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2652 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2654 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2655 msgid "Use ISDCF name"
2656 msgstr "Использовать ISDCF"
2658 #: src/wx/text_panel.cc:72
2660 msgstr "Использовать как"
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2664 msgstr "Использовать лучшее"
2666 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2668 msgstr "Использовать заготовку"
2670 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2671 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2672 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2674 #: src/wx/text_panel.cc:61
2675 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2676 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2678 #: src/wx/text_panel.cc:59
2679 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2680 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2682 #: src/wx/video_panel.cc:80
2683 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2684 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2686 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2687 msgid "Use this file as new configuration"
2688 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:780
2692 msgstr "Имя пользователя"
2694 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2695 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2696 #: src/wx/video_panel.cc:78
2700 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2701 msgid "Video Waveform"
2702 msgstr "График видео"
2704 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2705 msgid "Video frame rate"
2706 msgstr "Частота кадров видео"
2708 #: src/wx/text_panel.cc:108
2710 msgstr "Просмотр..."
2712 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
2718 msgstr "Предупреждения"
2720 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2722 msgstr "Водяной знак"
2724 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2725 msgid "Week of manufacture"
2726 msgstr "Неделя изготовления"
2728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2730 msgstr "Белая точка"
2732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2733 msgid "White point adjustment"
2734 msgstr "Регулировка белой точки"
2736 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2737 msgid "With help from"
2738 msgstr "Помощь в разработке"
2740 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2741 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2742 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2744 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2745 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2746 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2748 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2749 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2750 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2752 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2753 msgid "Write reels into separate files"
2754 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2758 msgstr "Сохранить в"
2760 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2762 msgstr "Программирование"
2764 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2768 #: src/wx/text_panel.cc:83
2772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2773 msgid "YUV to RGB conversion"
2774 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2777 msgid "YUV to RGB matrix"
2778 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2780 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2781 msgid "Year of manufacture"
2782 msgstr "Год изготовления"
2784 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2787 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2790 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2791 "уже есть экран с таким названием."
2793 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2796 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2797 "screen with this name."
2799 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2800 "уже есть экран с таким названием."
2802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2804 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2805 "you want to continue?"
2807 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2808 "хотите продолжить?"
2810 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2812 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2814 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2815 "отправлять письма."
2817 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2821 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2822 msgid "Your email address"
2823 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2825 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2829 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2835 msgstr "Увеличить всё"
2837 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2838 msgid "Zoom in / out"
2839 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2843 msgid "Zoom out to whole film"
2844 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1014
2847 msgid "certificates.barco.com password"
2848 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1010
2851 msgid "certificates.barco.com user name"
2852 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
2855 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2856 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
2859 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2860 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
2862 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2866 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2867 msgid "closed captions"
2868 msgstr "скрытые титры"
2870 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2871 msgid "component value"
2872 msgstr "значение компонента"
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2875 msgid "content filename"
2876 msgstr "имя файла контента"
2878 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2882 #: src/wx/config_dialog.cc:949
2883 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2884 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2886 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2891 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2892 #: src/wx/timing_panel.cc:81
2896 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2898 msgstr "название проекта"
2900 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2901 msgid "from date/time"
2902 msgstr "от даты/времени"
2904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2906 msgstr "полный экран"
2908 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2909 msgid "full screen with controls on other monitor"
2910 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
2912 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2913 #: src/wx/timing_panel.cc:65
2917 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2918 #: src/wx/timing_panel.cc:71
2922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2923 msgid "milliseconds"
2924 msgstr "миллисекунды"
2926 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2930 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2931 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1451
2936 msgid "number of reels"
2937 msgstr "количество бобин"
2939 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2940 msgid "open subtitles"
2941 msgstr "открыть субтитры"
2943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
2952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
2954 msgstr "номер бобины"
2956 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:76
2961 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2969 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2973 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2974 msgid "to date/time"
2975 msgstr "до даты/времени"
2977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437
2978 msgid "type (cpl/pkl)"
2979 msgstr "тип (cpl/pkl)"
2981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
2982 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2983 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
2985 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2989 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3003 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3005 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3006 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3008 #~ msgid "Bold file"
3009 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3011 #~ msgid "Bold font"
3012 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3014 #~ msgid "Italic file"
3015 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3017 #~ msgid "Italic font"
3018 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3020 #~ msgid "Normal file"
3021 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3023 #~ msgid "Normal font"
3024 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3026 #~ msgid "Set from file..."
3027 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3029 #~ msgid "Set from system font..."
3030 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3034 #~ msgstr "Добавить..."
3037 #~ msgstr "Загрузить..."
3041 #~ msgstr "Переименовать..."
3043 #~ msgid "Select certificate file"
3044 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3047 #~ msgid "Select playlist file"
3048 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3051 #~ msgstr "Кадрирование"
3057 #~ msgid "Subtitle/captions"
3058 #~ msgstr "Субтитры"
3061 #~ msgstr "Левый глаз"
3063 #~ msgid "Make DCP anyway"
3064 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3066 #~ msgid "Right eye"
3067 #~ msgstr "Правый глаз"
3073 #~ msgstr "Смещение Y"
3076 #~ msgstr "Размер Y"
3078 #~ msgid "No DCP selected."
3079 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3084 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3085 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3088 #~ msgstr "Новый проект"
3090 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3091 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3093 #~ msgid "Subtitle colours"
3094 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3096 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3097 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3102 #~ msgid "Contact email"
3103 #~ msgstr "Контактный email"
3105 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3106 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3115 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3116 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3117 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3119 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3120 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3121 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3125 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3126 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3127 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3128 #~ "the \"DCP\" tab."
3130 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3131 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3132 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3133 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3136 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3137 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3138 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3139 #~ "the \"DCP\" tab."
3141 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3142 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3143 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3144 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3150 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3151 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3153 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3154 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3157 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3158 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3160 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3161 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3162 #~ "MasterImage и т.п.)"
3165 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3166 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3168 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3169 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3172 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3173 #~ "likely to cause problems on playback."
3175 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3176 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3179 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3180 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3182 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3183 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3184 #~ "полной уверенности."
3187 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3188 #~ "some projectors."
3190 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3191 #~ "некоторых проекторах."
3194 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3195 #~ "of your audio content."
3197 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3198 #~ "вашего аудио-контента."
3201 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3204 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3205 #~ "аудио-контента."
3207 #~ msgid "Server serial number"
3208 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3211 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3212 #~ "cause problems on playback."
3214 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3215 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3218 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3221 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3222 #~ "воспроизведении."
3224 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3225 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3227 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3228 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3230 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3231 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3239 #~ msgid "Fetching..."
3240 #~ msgstr "Установка..."
3242 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3243 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3245 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3246 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3249 #~ msgstr "статичный"
3251 #~ msgid "subtitles"
3252 #~ msgstr "субтитры"
3257 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3258 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3261 #~ msgstr "Копировать..."
3263 #~ msgid "Load from file..."
3264 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3270 #~ msgstr "Неизвестный"
3272 #~ msgid "Use all servers"
3273 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3275 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3276 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3278 #~ msgid "Default issuer"
3279 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3281 #~ msgid "Show Audio..."
3282 #~ msgstr "Показать звук..."
3284 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3285 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3287 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3288 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3290 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3291 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"