Fix several bits of bad i18n markup and add start of checking script.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
25
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
27 #, c-format
28 msgid " advanced by %dms"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
32 #, c-format
33 msgid " delayed by %dms"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
38 msgid "%"
39 msgstr "%"
40
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr ""
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
45
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
47 #, c-format
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
50
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
52 #, c-format
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
55
56 #: src/wx/config_dialog.cc:289
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
60
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 msgid ""
63 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 msgstr ""
66 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
67 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
68
69 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
70 msgid "(None)"
71 msgstr "(Ничего)"
72
73 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
75 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
76
77 #: src/wx/config_dialog.cc:145
78 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
79 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
80
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
82 msgid ""
83 "(use this to override languages specified\n"
84 "in the 'timed text' tab)"
85 msgstr ""
86
87 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
88 msgid "-6dB"
89 msgstr "-6 дБ"
90
91 #: src/wx/export_dialog.cc:68
92 msgid "0 is best, 51 is worst"
93 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
94
95 #: src/wx/wx_util.cc:447
96 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
97 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
98
99 #: src/wx/wx_util.cc:439
100 msgid "2 - stereo"
101 msgstr "2 - стерео"
102
103 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
104 msgid "255"
105 msgstr "255"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:190
108 msgid "2D"
109 msgstr "2D"
110
111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
112 msgid "2D version of content available in 3D"
113 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
116 msgid "2K"
117 msgstr "2K"
118
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
120 msgid "3D"
121 msgstr "3D"
122
123 #: src/wx/video_panel.cc:194
124 msgid "3D alternate"
125 msgstr "3D альтернатива"
126
127 #: src/wx/video_panel.cc:195
128 msgid "3D left only"
129 msgstr "3D только левый"
130
131 #: src/wx/video_panel.cc:192
132 msgid "3D left/right"
133 msgstr "3D левый/правый"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:196
136 msgid "3D right only"
137 msgstr "3D только правый"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:193
140 msgid "3D top/bottom"
141 msgstr "3D верх/низ"
142
143 #: src/wx/wx_util.cc:441
144 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
145 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
148 msgid "4K"
149 msgstr "4K"
150
151 #: src/wx/wx_util.cc:443
152 msgid "6 - 5.1"
153 msgstr "6 - 5.1"
154
155 #: src/wx/wx_util.cc:445
156 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
157 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
158
159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
160 msgid "<b>New colour</b>"
161 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
162
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
164 msgid "<b>Original colour</b>"
165 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
166
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #.
169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
170 msgid ""
171 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
172 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
173 msgstr ""
174 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
175 "возникновения ошибки.</i>"
176
177 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
178 #.
179 #: src/wx/timing_panel.cc:109
180 msgid ""
181 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
182 "i>"
183 msgstr ""
184 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
185 "кадров контента.</i>"
186
187 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
188 msgid ""
189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
190 "\n"
191 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
192 "\n"
193 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
194 "many confusing options.\n"
195 "\n"
196 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
197 "\n"
198 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
199 msgstr ""
200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</span>\n"
201 "\n"
202 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
203 "i>’.\n"
204 "\n"
205 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
206 "\n"
207 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
208 "\n"
209 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
210
211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
212 msgid "A"
213 msgstr "A"
214
215 #: src/wx/update_dialog.cc:37
216 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
217 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
218
219 #: src/wx/config_dialog.cc:273
220 msgid "ALSA"
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:269
224 msgid "ASIO"
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/about_dialog.cc:36
228 msgid "About DCP-o-matic"
229 msgstr "О программе"
230
231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994
232 msgid "Accounts"
233 msgstr "Аккаунты"
234
235 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
236 msgid "Activity log file"
237 msgstr "Лог-файл активности"
238
239 #: src/wx/screens_panel.cc:151
240 msgid "Add Cinema"
241 msgstr "Добавить кинотеатр"
242
243 #: src/wx/screens_panel.cc:58
244 msgid "Add Cinema..."
245 msgstr "Добавить кинотеатр..."
246
247 #: src/wx/content_panel.cc:127
248 msgid "Add DCP..."
249 msgstr "Добавить DCP..."
250
251 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
252 msgid "Add DKDM folder"
253 msgstr "Добавить папку DKDM"
254
255 #: src/wx/content_menu.cc:78
256 msgid "Add KDM..."
257 msgstr "Добавить KDM..."
258
259 #: src/wx/content_menu.cc:79
260 msgid "Add OV..."
261 msgstr "Добавить OV..."
262
263 #: src/wx/screens_panel.cc:207
264 msgid "Add Screen"
265 msgstr "Добавить экран"
266
267 #: src/wx/screens_panel.cc:64
268 msgid "Add Screen..."
269 msgstr "Добавить экран..."
270
271 #: src/wx/content_panel.cc:128
272 msgid "Add a DCP."
273 msgstr "Добавить DCP."
274
275 #: src/wx/content_panel.cc:124
276 msgid ""
277 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
278 "or a folder of sound files."
279 msgstr ""
280 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
281
282 #: src/wx/content_panel.cc:119
283 msgid "Add file(s)..."
284 msgstr "Добавить файл(ы)..."
285
286 #: src/wx/content_panel.cc:123
287 msgid "Add folder..."
288 msgstr "Добавить папку..."
289
290 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
291 msgid "Add image sequence"
292 msgstr "Добавить последовательность изображений"
293
294 #: src/wx/text_panel.cc:267
295 msgid "Add new..."
296 msgstr "Добавить новый…"
297
298 #: src/wx/content_panel.cc:120
299 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
300 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:76
303 msgid "Add..."
304 msgstr "Добавить..."
305
306 #: src/wx/config_dialog.cc:519
307 msgid ""
308 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
309 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
310 msgstr ""
311 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
312 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
313 "«Intermediate» -> «Leaf»."
314
315 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:905
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
317 msgid "Address"
318 msgstr "Адрес"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
321 msgid "Adjust white point to"
322 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
323
324 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
325 msgid "Advanced KDM options"
326 msgstr "Продвинутые опции KDM"
327
328 #: src/wx/config_dialog.cc:813 src/wx/config_dialog.cc:827
329 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
330 msgid "Advanced..."
331 msgstr "Продвинутые…"
332
333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
334 msgid "Allow any DCP frame rate"
335 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
336
337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
338 msgid "Allow non-standard container ratios"
339 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
340
341 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
342 msgid "Alpha   0"
343 msgstr "Альфа  0"
344
345 #: src/wx/about_dialog.cc:150
346 msgid "Also supported by"
347 msgstr "Также поддерживается"
348
349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
350 msgid "An unknown exception occurred."
351 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
352
353 #: src/wx/text_panel.cc:110
354 msgid "Appearance..."
355 msgstr "Внешний вид..."
356
357 #: src/wx/job_view.cc:176
358 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
359 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
360
361 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
362 msgid ""
363 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
367 "\n"
368
369 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
370 msgid "Atmos"
371 msgstr "Atmos"
372
373 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
374 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
375 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
376 msgid "Audio"
377 msgstr "Аудио"
378
379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
380 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
381 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
382
383 #: src/wx/player_information.cc:142
384 #, c-format
385 msgid "Audio channels: %d"
386 msgstr "Аудио каналы: %d"
387
388 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:522
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
392 msgstr ""
393 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
394
395 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:525
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
399 "%.1fdB."
400 msgstr ""
401 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
402 "%.1fdB."
403
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
405 msgid "Auto"
406 msgstr ""
407
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
409 msgid "Automatically analyse content audio"
410 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
411
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
413 msgid "B"
414 msgstr "B"
415
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:916 src/wx/full_config_dialog.cc:1187
417 msgid "BCC address"
418 msgstr "Скрытая копия"
419
420 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
421 msgid "Background image"
422 msgstr "Фоновая картинка"
423
424 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
425 msgid "Barco Alchemy"
426 msgstr "Barco Alchemy"
427
428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
429 msgid "Blue chromaticity"
430 msgstr "Синяя цветность"
431
432 #: src/wx/video_panel.cc:130
433 msgid "Bottom crop"
434 msgstr "Обрезка снизу"
435
436 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
437 msgid "Browse..."
438 msgstr "Выбрать...."
439
440 #: src/wx/text_panel.cc:77
441 msgid "Burn subtitles into image"
442 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
443
444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
445 msgid "But I have to use fader"
446 msgstr "Но я должен использовать микшер"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 src/wx/full_config_dialog.cc:1177
449 msgid "CC addresses"
450 msgstr "Получатели"
451
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
453 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
454 msgid "CPL"
455 msgstr "CPL"
456
457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
458 msgid "CPL ID"
459 msgstr "CPL ID"
460
461 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
462 msgid "CPL annotation text"
463 msgstr "CPL аннотация"
464
465 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
466 msgid "CPL's content is not encrypted."
467 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
468
469 #: src/wx/audio_panel.cc:76
470 msgid "Calculate..."
471 msgstr "Просчитать..."
472
473 #: src/wx/job_view.cc:70
474 msgid "Cancel"
475 msgstr "Отмена"
476
477 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
478 msgid "Cannot reference this DCP."
479 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
480
481 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
482 msgid "Cannot reference this DCP: "
483 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
484
485 #: src/wx/text_view.cc:67
486 msgid "Caption"
487 msgstr "Титр"
488
489 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
490 msgid "Caption appearance"
491 msgstr "Внешний вид титров"
492
493 #: src/wx/text_view.cc:42
494 msgid "Captions"
495 msgstr "Титры"
496
497 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
498 msgid "Certificate chain"
499 msgstr "Цепочка сертификатов"
500
501 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
502 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
503 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
504 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
505 msgid "Certificate downloaded"
506 msgstr "Сертификат загружен"
507
508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
509 msgid "Chain"
510 msgstr "Цепочка"
511
512 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
513 msgid "Channel gain"
514 msgstr "Усиление канала"
515
516 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
517 msgid "Channels"
518 msgstr "Каналы"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:194
521 msgid "Check for testing updates on startup"
522 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:190
525 msgid "Check for updates on startup"
526 msgstr "Проверять обновления при запуске"
527
528 #: src/wx/content_menu.cc:81
529 msgid "Choose CPL..."
530 msgstr "Выберите CPL..."
531
532 #: src/wx/content_panel.cc:513
533 msgid "Choose a DCP folder"
534 msgstr "Выбрать папку DCP"
535
536 #: src/wx/content_menu.cc:299
537 msgid "Choose a file"
538 msgstr "Выбрать файл"
539
540 #: src/wx/content_panel.cc:440
541 msgid "Choose a file or files"
542 msgstr "Выбрать файл или файлы"
543
544 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
545 msgid "Choose a folder"
546 msgstr "Выбрать папку"
547
548 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
549 msgid "Choose a font"
550 msgstr "Выбрать шрифт"
551
552 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
553 msgid "Choose a font file"
554 msgstr "Выбрать файл шрифта"
555
556 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
557 msgid "Christie"
558 msgstr "Christie"
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
561 msgid "Cinema and screen database file"
562 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
563
564 #: src/wx/content_widget.h:79
565 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
566 msgstr ""
567 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
568 "контенту."
569
570 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
571 msgid "Closed captions"
572 msgstr "Скрытые титры"
573
574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
575 msgid "Colour"
576 msgstr "Цвет"
577
578 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
579 msgid "Colour conversion"
580 msgstr "Преобразование цвета"
581
582 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
583 #: src/wx/video_panel.cc:174
584 msgid "Colour|Custom"
585 msgstr "Пользовательское"
586
587 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
588 msgid "Component"
589 msgstr "Компонент"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
592 msgid "Configuration file"
593 msgstr "Конфигурационный файл"
594
595 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
597 msgid "Config|Timing"
598 msgstr "Тайминг"
599
600 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
601 msgid "Confirm KDM email"
602 msgstr "Подтверждение email KDM"
603
604 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
605 msgid "Container"
606 msgstr "Контейнер"
607
608 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165 src/wx/audio_mapping_view.cc:167
609 #: src/wx/film_editor.cc:54
610 msgid "Content"
611 msgstr "Контент"
612
613 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
614 msgid "Content Properties"
615 msgstr "Свойства контента"
616
617 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
618 msgid "Content Type"
619 msgstr "Тип контента"
620
621 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
622 msgid "Content directory"
623 msgstr "Папка контента"
624
625 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
626 msgid "Content version"
627 msgstr "Версия контента"
628
629 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
630 msgid "Contrast"
631 msgstr "Контраст"
632
633 #: src/wx/text_panel.cc:91
634 #, fuzzy
635 msgid "Coord|Y"
636 msgstr "Координата|Y"
637
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
639 msgid "Copy as name"
640 msgstr "Копировать в название"
641
642 #: src/wx/config_dialog.cc:268
643 #, fuzzy
644 msgid "CoreAudio"
645 msgstr "Аудио"
646
647 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
648 msgid "Could not analyse audio."
649 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
650
651 #: src/wx/config_dialog.cc:502
652 #, c-format
653 msgid "Could not import certificate (%s)"
654 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
655
656 #: src/wx/content_menu.cc:383
657 msgid "Could not load KDM"
658 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
659
660 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
661 #, c-format
662 msgid "Could not load certficate (%s)"
663 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
664
665 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
666 msgid "Could not load image file."
667 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:751
670 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
671 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
672 msgid "Could not read certificate file."
673 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:741
676 #, c-format
677 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
678 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
679
680 #: src/wx/film_viewer.cc:669
681 msgid ""
682 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
683 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
684
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
686 #, fuzzy
687 msgid "Cover Sheet"
688 msgstr "Обложка"
689
690 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
691 msgid "Create in folder"
692 msgstr "Создать в папке"
693
694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
695 msgid "Creator"
696 msgstr "Создатель"
697
698 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
699 #, c-format
700 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
701 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
702
703 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
704 msgid "Cursor: none"
705 msgstr "Указатель: ничего"
706
707 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:160 src/wx/audio_mapping_view.cc:161
708 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
709 msgid "DCP"
710 msgstr "DCP"
711
712 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
713 msgid "DCP Text Track"
714 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
715
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
717 msgid "DCP asset filename format"
718 msgstr "Формат именования данных DCP"
719
720 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
721 msgid "DCP directory"
722 msgstr "Папка DCP"
723
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1435
725 msgid "DCP metadata filename format"
726 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
727
728 #: src/wx/text_panel.cc:99
729 msgid "DCP track"
730 msgstr "Дорожка DCP"
731
732 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
733 msgid "DCP validates OK."
734 msgstr "Валидация DCP - OK."
735
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
737 msgid "DCP verification"
738 msgstr "Проверка DCP"
739
740 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
741 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
742 msgid "DCP-o-matic"
743 msgstr "DCP-o-matic"
744
745 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
746 #, c-format
747 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
748 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
749
750 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
751 msgid "DCP-o-matic setup"
752 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
753
754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
755 msgid "Debug log file"
756 msgstr "Отладочный лог-файл"
757
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1476
759 msgid "Debug: decode"
760 msgstr "Отладка: декодирование"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
763 msgid "Debug: email sending"
764 msgstr "Отладка: отправка email"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
767 msgid "Debug: encode"
768 msgstr "Отладка: кодирование"
769
770 #: src/wx/player_information.cc:169
771 #, c-format
772 msgid "Decode resolution: %dx%d"
773 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:802 src/wx/config_dialog.cc:836
776 msgid "Decrypting KDMs"
777 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
778
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
780 msgid "Default DCP audio channels"
781 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
782
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
784 msgid "Default ISDCF name details"
785 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
786
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
788 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
789 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
792 msgid "Default KDM directory"
793 msgstr "Стандартный папка KDM"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
796 msgid "Default audio delay"
797 msgstr "Стандартная задержка аудио"
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
800 msgid "Default container"
801 msgstr "Стандартный формат кадра"
802
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
804 msgid "Default content type"
805 msgstr "Стандартный тип контента"
806
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
808 msgid "Default directory for new films"
809 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
810
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
812 msgid "Default duration of still images"
813 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
814
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
816 msgid "Default scale-to"
817 msgstr "Стандартное масштабирование"
818
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
820 msgid "Default standard"
821 msgstr "Стандарт по умолчанию"
822
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
824 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
825 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
826
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
828 msgid "Defaults"
829 msgstr "Стандартные"
830
831 #: src/wx/audio_panel.cc:78
832 msgid "Delay"
833 msgstr "Задержка"
834
835 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
836 msgid "Details..."
837 msgstr "Детали..."
838
839 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
840 msgid "Device"
841 msgstr "Устройство"
842
843 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
844 msgid "Devices"
845 msgstr "Устройства"
846
847 #: src/wx/config_dialog.cc:270
848 msgid "Direct Sound"
849 msgstr ""
850
851 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
852 msgid "Do nothing"
853 msgstr "Ничего не делать"
854
855 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
856 msgid "Dolby / Doremi"
857 msgstr "Dolby / Doremi"
858
859 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
860 msgid "Don't ask this again"
861 msgstr "Больше не спрашивать"
862
863 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
864 msgid "Don't send emails"
865 msgstr "Не отправлять email-ы"
866
867 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
868 msgid "Don't show hints again"
869 msgstr "Больше не показывать подсказки"
870
871 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
872 msgid "Don't show this message again"
873 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
874
875 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
876 msgid "Download"
877 msgstr "Скачать"
878
879 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
880 msgid "Download certificate"
881 msgstr "Скачать сертификат"
882
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
884 msgid "Download..."
885 msgstr "Загрузка..."
886
887 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
888 msgid "Downloading certificate"
889 msgstr "Скачивание сертификата"
890
891 #: src/wx/player_information.cc:93
892 #, c-format
893 msgid "Dropped frames: %d"
894 msgstr "Потерянные кадры: %d"
895
896 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
897 msgid "Dual-screen displays"
898 msgstr "Двойной экран"
899
900 #: src/wx/config_dialog.cc:276
901 msgid "Dummy"
902 msgstr ""
903
904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
905 msgid "Duration"
906 msgstr "Длительность"
907
908 #: src/wx/content_panel.cc:135
909 msgid "Earlier"
910 msgstr "Выше"
911
912 #: src/wx/screens_panel.cc:60
913 msgid "Edit Cinema..."
914 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
915
916 #: src/wx/screens_panel.cc:66
917 msgid "Edit Screen..."
918 msgstr "Редактировать экран..."
919
920 #: src/wx/screens_panel.cc:171
921 msgid "Edit cinema"
922 msgstr "Редактировать кинотеатр"
923
924 #: src/wx/screens_panel.cc:247
925 msgid "Edit screen"
926 msgstr "Редактировать экран"
927
928 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:103
929 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
930 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
931 #: src/wx/editable_list.h:79
932 msgid "Edit..."
933 msgstr "Редактировать..."
934
935 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
936 msgid "Effect"
937 msgstr "Эффект"
938
939 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
940 msgid "Effect colour"
941 msgstr "Цвет эффекта"
942
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1159
944 msgid "Email"
945 msgstr "E-mail"
946
947 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
948 msgid "Email address"
949 msgstr "E-mail адрес"
950
951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
952 msgid "Email addresses for KDM delivery"
953 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
954
955 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
956 msgid "Encoding Servers"
957 msgstr "Сервера кодирования"
958
959 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
960 msgid "Encrypted"
961 msgstr "Зашифрованный"
962
963 #: src/wx/text_view.cc:59
964 msgid "End"
965 msgstr "Конец"
966
967 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
968 #, c-format
969 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
970 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1471
973 msgid "Errors"
974 msgstr "Ошибки"
975
976 #: src/wx/config_dialog.cc:425
977 msgid "Export"
978 msgstr "Экспорт"
979
980 #: src/wx/config_dialog.cc:807
981 msgid "Export KDM decryption certificate..."
982 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:809
985 msgid "Export all KDM decryption settings..."
986 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
987
988 #: src/wx/config_dialog.cc:449
989 msgid "Export chain..."
990 msgstr "Экспортировать цепочку…"
991
992 #: src/wx/export_dialog.cc:53
993 msgid "Export film"
994 msgstr "Экспортировать проект"
995
996 #: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:114
997 msgid "Export..."
998 msgstr "Экспорт..."
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
1001 msgid "FTP (for Dolby)"
1002 msgstr "FTP (для Dolby)"
1003
1004 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1005 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1006 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1007
1008 #: src/wx/video_panel.cc:140
1009 msgid "Fade in"
1010 msgstr "Постепенное появление"
1011
1012 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1013 msgid "Fade in time"
1014 msgstr "Время постепенного появления"
1015
1016 #: src/wx/video_panel.cc:143
1017 msgid "Fade out"
1018 msgstr "Постепенное затухание"
1019
1020 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1021 msgid "Fade out time"
1022 msgstr "Время постепенного затухания"
1023
1024 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1025 msgid "File"
1026 msgstr "Файл"
1027
1028 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
1029 #, c-format
1030 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1031 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1032
1033 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1034 msgid "Filename format"
1035 msgstr "Формат названия файла"
1036
1037 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1038 msgid "Film name"
1039 msgstr "Название проекта"
1040
1041 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1042 msgid "Filters"
1043 msgstr "Фильтры"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1046 msgid ""
1047 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1048 msgstr ""
1049 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1050 "анализе аудио"
1051
1052 #: src/wx/content_menu.cc:74
1053 msgid "Find missing..."
1054 msgstr "Найти отсутствующее..."
1055
1056 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1057 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1058 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1059
1060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1061 msgid "Folder / ZIP name format"
1062 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1063
1064 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1065 msgid "Folder name"
1066 msgstr "Имя папки"
1067
1068 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1069 msgid "Fonts"
1070 msgstr "Шрифты"
1071
1072 #: src/wx/text_panel.cc:109
1073 msgid "Fonts..."
1074 msgstr "Шрифты..."
1075
1076 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1077 msgid "Forensically mark audio"
1078 msgstr "Форензик-метка аудио"
1079
1080 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1081 msgid "Forensically mark video"
1082 msgstr "Форензик-метка видео"
1083
1084 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1085 msgid "Format"
1086 msgstr "Формат"
1087
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1089 msgid "Frame Rate"
1090 msgstr "Частота Кадров"
1091
1092 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1093 msgid "Frame rate"
1094 msgstr "Частота кадров"
1095
1096 #: src/wx/player_information.cc:139
1097 #, c-format
1098 msgid "Frame rate: %d"
1099 msgstr "Частота кадров: %d"
1100
1101 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1102 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1103 msgstr ""
1104 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1105 "для создания DCP практически из чего угодно."
1106
1107 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1108 msgid "From"
1109 msgstr "От"
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1112 msgid "From address"
1113 msgstr "Отправитель"
1114
1115 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1116 msgid "From template"
1117 msgstr "Из шаблона"
1118
1119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1120 msgid "Full"
1121 msgstr "Full"
1122
1123 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1124 msgid "Full length"
1125 msgstr "Полная длительность"
1126
1127 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1128 msgid "Full mode"
1129 msgstr "Полный режим"
1130
1131 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1132 msgid "GB"
1133 msgstr "ГБ"
1134
1135 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1136 msgid "GDC"
1137 msgstr "GDC"
1138
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1030
1140 msgid "GDC password"
1141 msgstr "Пароль GDC"
1142
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1144 msgid "GDC user name"
1145 msgstr "Пользователь GDC"
1146
1147 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1148 msgid "Gain"
1149 msgstr "Усиление"
1150
1151 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1152 msgid "Gain Calculator"
1153 msgstr "Калькулятор усиления"
1154
1155 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1156 #, c-format
1157 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1158 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1159
1160 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1467
1161 msgid "General"
1162 msgstr "Основные"
1163
1164 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1165 msgid "Get from file..."
1166 msgstr "Выбрать из файла..."
1167
1168 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1169 msgid "Go back"
1170 msgstr "Назад"
1171
1172 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1173 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1174 msgid "Go to"
1175 msgstr "Перейти к"
1176
1177 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1178 msgid "Go to frame"
1179 msgstr "Перейти к кадру"
1180
1181 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1182 msgid "Go to timecode"
1183 msgstr "Перейти к таймкоду"
1184
1185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1186 msgid "Green chromaticity"
1187 msgstr "Зеленая цветность"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1190 msgid "Guess from content"
1191 msgstr "Угадать из контента"
1192
1193 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1194 msgid "Higher priority"
1195 msgstr "Более высокий приоритет"
1196
1197 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1198 msgid "Hints"
1199 msgstr "Подсказки"
1200
1201 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1202 msgid "Host"
1203 msgstr "Хост"
1204
1205 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1206 msgid "Host name or IP address"
1207 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1208
1209 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1210 msgid "I want to play this back at fader"
1211 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1212
1213 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1214 msgid "ID"
1215 msgstr "ID"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1218 msgid "IP address"
1219 msgstr "IP адрес"
1220
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1222 msgid "IP address / host name"
1223 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1224
1225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1226 msgid "ISDCF name"
1227 msgstr "Имя ISDCF"
1228
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:890
1230 msgid ""
1231 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1232 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1233 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1234 "useless.  Proceed with caution!"
1235 msgstr ""
1236 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1237 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1238 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1239 "осторожностью!"
1240
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1242 msgid ""
1243 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1244 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1245 "become useless.  Proceed with caution!"
1246 msgstr ""
1247 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1248 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1249 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1250
1251 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1252 msgid "Image X position"
1253 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1254
1255 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1256 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1257 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1258
1259 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1260 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1261 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1262
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:811
1264 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1265 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:440
1268 msgid "Import..."
1269 msgstr "Импортировать…"
1270
1271 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1272 msgid "Important notice"
1273 msgstr "Важное замечание"
1274
1275 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1276 msgid "Incorrect version"
1277 msgstr "Неправильная версия"
1278
1279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1280 msgid "Input gamma"
1281 msgstr "Входная гамма"
1282
1283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1284 msgid "Input gamma correction"
1285 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1286
1287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1288 msgid "Input power"
1289 msgstr "Входная мощность"
1290
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1292 msgid "Input transfer function"
1293 msgstr "Входная функция передачи"
1294
1295 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1296 #, c-format
1297 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1298 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1299
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1301 msgid "Interface complexity"
1302 msgstr "Сложность интерфейса"
1303
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:631
1305 msgid "Intermediate"
1306 msgstr "Intermediate"
1307
1308 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1309 msgid "Intermediate common name"
1310 msgstr "Intermediate common name"
1311
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1313 msgid "Interop"
1314 msgstr "Interop"
1315
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:928
1317 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1318 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1319
1320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1321 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1322 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1323
1324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1325 msgid "Issuer"
1326 msgstr "Издатель"
1327
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:272
1329 msgid "JACK"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1333 msgid ""
1334 "JPEG2000 bandwidth\n"
1335 "for newly-encoded data"
1336 msgstr ""
1337 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1338 "для свеже-кодированных данных"
1339
1340 #: src/wx/content_menu.cc:73
1341 msgid "Join"
1342 msgstr "Подсоединить"
1343
1344 #: src/wx/controls.cc:83
1345 msgid "Jump to selected content"
1346 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1347
1348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1349 msgid "KDM Email"
1350 msgstr "Почта KDM"
1351
1352 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1353 msgid "KDM directory"
1354 msgstr "Папка KDM"
1355
1356 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1357 msgid "KDM server URL"
1358 msgstr "URL KDM-сервера"
1359
1360 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1361 msgid "KDM type"
1362 msgstr "Тип KDM"
1363
1364 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1365 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1366 msgid "KDM|Timing"
1367 msgstr "Тайминг"
1368
1369 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1370 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1371 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1372
1373 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1374 msgid "Key"
1375 msgstr "Ключ"
1376
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:790
1378 msgid "Keys"
1379 msgstr "Ключи"
1380
1381 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1382 #: src/wx/text_panel.cc:102
1383 msgid "Language"
1384 msgstr "Язык"
1385
1386 #: src/wx/content_panel.cc:139
1387 msgid "Later"
1388 msgstr "Ниже"
1389
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:629
1391 msgid "Leaf"
1392 msgstr "Leaf"
1393
1394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1395 msgid "Leaf common name"
1396 msgstr "Leaf common name"
1397
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:434
1399 msgid "Leaf private key"
1400 msgstr "Leaf private key"
1401
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:454
1403 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1404 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1405
1406 #: src/wx/controls.cc:79
1407 msgid "Left"
1408 msgstr "Слева"
1409
1410 #: src/wx/video_panel.cc:100
1411 msgid "Left crop"
1412 msgstr "Обрезка слева"
1413
1414 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1415 msgid "Length"
1416 msgstr "Продолжительность"
1417
1418 #: src/wx/player_information.cc:155
1419 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1420 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1421
1422 #: src/wx/text_panel.cc:95
1423 msgid "Line spacing"
1424 msgstr "Интервал между рядами"
1425
1426 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1427 msgid "Load certificate..."
1428 msgstr "Скачать сертификат…"
1429
1430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1431 msgid "Locations"
1432 msgstr "Расположения"
1433
1434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1435 msgid "Lock file"
1436 msgstr "Файл блокировки"
1437
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1439 msgid "Log"
1440 msgstr "Лог"
1441
1442 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1443 #, c-format
1444 msgid "Loudness range %.2f LU"
1445 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1446
1447 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1448 msgid "Lower priority"
1449 msgstr "Более низкий приоритет"
1450
1451 #: src/wx/content_panel.cc:726
1452 msgid "MISSING: "
1453 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1454
1455 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1456 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1457 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1458
1459 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1460 msgid "MP4 / H.264"
1461 msgstr "MP4 / H.264"
1462
1463 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1464 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1465 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1466
1467 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1468 msgid "Make DCP"
1469 msgstr "Сделать DCP"
1470
1471 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1472 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1473 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1474
1475 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1476 msgid "Make KDMs"
1477 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1478
1479 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1480 msgid "Make certificate chain"
1481 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1482
1483 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1484 msgid "Manufacture week"
1485 msgstr "Неделя изготовления"
1486
1487 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1488 msgid "Manufacture year"
1489 msgstr "Год изготовления"
1490
1491 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1492 msgid "Manufacturer ID"
1493 msgstr "ID изготовителя"
1494
1495 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1496 msgid "Manufacturer product code"
1497 msgstr "Код продукта изготовителя"
1498
1499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1500 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1501 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1502
1503 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1504 msgid "Matrix"
1505 msgstr "Матрица"
1506
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
1508 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1509 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1510
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1512 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1513 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1514
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
1517 msgid "Mbit/s"
1518 msgstr "МБит/с"
1519
1520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
1521 msgid "Message box"
1522 msgstr "Диалоговое окно"
1523
1524 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1525 msgid "Mix audio down to stereo"
1526 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1527
1528 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1529 msgid "Move configuration"
1530 msgstr "Переместить конфигурацию"
1531
1532 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1533 msgid "Move content"
1534 msgstr "Передвинуть контент"
1535
1536 #: src/wx/content_panel.cc:136
1537 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1538 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1539
1540 #: src/wx/content_panel.cc:140
1541 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1542 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1543
1544 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1545 msgid "Move to start of reel"
1546 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1547
1548 #: src/wx/video_panel.cc:418
1549 msgid "Multiple content selected"
1550 msgstr "Множественное выделение контента"
1551
1552 #: src/wx/content_widget.h:70
1553 msgid "Multiple values"
1554 msgstr "Несколько значений"
1555
1556 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1557 msgid "My Documents"
1558 msgstr "Мои документы"
1559
1560 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1561 msgid "My problem is"
1562 msgstr "Моя проблема"
1563
1564 #: src/wx/content_panel.cc:730
1565 msgid "NEEDS KDM: "
1566 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1567
1568 #: src/wx/content_panel.cc:734
1569 msgid "NEEDS OV: "
1570 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1571
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1573 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1574 msgid "Name"
1575 msgstr "Название"
1576
1577 #: src/wx/player_information.cc:131
1578 msgid "Needs KDM"
1579 msgstr "Необходим KDM"
1580
1581 #: src/wx/player_information.cc:126
1582 msgid "Needs OV"
1583 msgstr "Необходим OV"
1584
1585 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1586 msgid "New name"
1587 msgstr "Новое название"
1588
1589 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1590 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1591 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1592
1593 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1594 msgid ""
1595 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1596 "Accounts page in Preferences."
1597 msgstr ""
1598 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1599 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1600
1601 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1602 msgid ""
1603 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1604 "Accounts page in Preferences."
1605 msgstr ""
1606 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
1607 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1608
1609 #: src/wx/player_information.cc:114
1610 msgid "No DCP loaded."
1611 msgstr "Нет загруженных DCP."
1612
1613 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1614 msgid ""
1615 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1616 "Accounts page in Preferences."
1617 msgstr ""
1618 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1619 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1620
1621 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:520
1622 #, c-format
1623 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1624 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1625
1626 #: src/wx/content_panel.cc:487
1627 msgid "No content found in this folder."
1628 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1629
1630 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1631 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1632 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1633 #: src/wx/video_panel.cc:347
1634 msgid "None"
1635 msgstr "Ничего"
1636
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1638 msgid "Notes"
1639 msgstr "Заметки"
1640
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1138
1642 msgid "Notifications"
1643 msgstr "Уведомления"
1644
1645 #: src/wx/job_view.cc:83
1646 msgid "Notify when complete"
1647 msgstr "Уведомить по завершении"
1648
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1650 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1651 msgstr ""
1652 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1653 "matic"
1654
1655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1656 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1657 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1658
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1660 msgid "OSS"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
1664 msgid "Off"
1665 msgstr "Выключен"
1666
1667 #: src/wx/text_panel.cc:79
1668 msgid "Offset"
1669 msgstr "Смещение"
1670
1671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
1672 msgid "Only servers encode"
1673 msgstr "Кодирование только серверами"
1674
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1486
1676 msgid "Open console window"
1677 msgstr "Открыть консольное окно"
1678
1679 #: src/wx/content_panel.cc:144
1680 msgid "Open the timeline for the film."
1681 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1682
1683 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1684 msgid "Organisation"
1685 msgstr "Organisation"
1686
1687 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1688 msgid "Organisational unit"
1689 msgstr "Organisational unit"
1690
1691 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1692 msgid "Other trusted devices"
1693 msgstr "Иные доверенные устройства"
1694
1695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1696 msgid "Outgoing mail server"
1697 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1698
1699 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1700 msgid "Outline"
1701 msgstr "Контур"
1702
1703 #: src/wx/controls.cc:76
1704 msgid "Outline content"
1705 msgstr "Очертить контент"
1706
1707 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1708 msgid "Outline width"
1709 msgstr "Ширина обводки"
1710
1711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1712 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1713 msgstr ""
1714 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1715
1716 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1717 msgid "Output"
1718 msgstr "Вывод"
1719
1720 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1721 msgid "Output file"
1722 msgstr "Выходной файл"
1723
1724 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1725 msgid "Output gamma correction"
1726 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1727
1728 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1729 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1730 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1731
1732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:784
1733 msgid "Password"
1734 msgstr "Пароль"
1735
1736 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1737 msgid "Paste"
1738 msgstr "Вставить"
1739
1740 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1741 msgid "Paste audio settings"
1742 msgstr "Вставить настройки аудио"
1743
1744 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1745 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1746 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1747
1748 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1749 msgid "Paste video settings"
1750 msgstr "Вставить настройки видео"
1751
1752 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1753 msgid "Pause"
1754 msgstr "Пазуа"
1755
1756 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1757 msgid "Peak"
1758 msgstr "Вершина"
1759
1760 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1761 #, c-format
1762 msgid "Peak: %.2fdB"
1763 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1764
1765 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1766 msgid "Peak: unknown"
1767 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1768
1769 #: src/wx/player_information.cc:73
1770 msgid "Performance"
1771 msgstr "Производительность"
1772
1773 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1774 msgid "Period"
1775 msgstr "Период"
1776
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1778 msgid "Plain"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1782 msgid "Play"
1783 msgstr "Вопроизведение"
1784
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1786 msgid "Play length"
1787 msgstr "Длительность воспроизведения"
1788
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1790 msgid "Play sound via"
1791 msgstr "Вопроизводить звук через"
1792
1793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1794 msgid "Playlist directory"
1795 msgstr "Папка плейлиста"
1796
1797 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1798 msgid ""
1799 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1800 "about the problem."
1801 msgstr ""
1802 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1803 "поводу вашей проблемы."
1804
1805 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1806 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1807 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1808
1809 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1810 msgid "Position"
1811 msgstr "Позиция"
1812
1813 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1814 msgid "Pre-release"
1815 msgstr "Пре-релиз"
1816
1817 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1818 msgid "ProRes"
1819 msgstr "ProRes"
1820
1821 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1822 msgid "Processor"
1823 msgstr "Обработка"
1824
1825 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1826 msgid "Product code"
1827 msgstr "Код продукта"
1828
1829 #: src/wx/content_menu.cc:75
1830 msgid "Properties..."
1831 msgstr "Свойства..."
1832
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1834 msgid "Protocol"
1835 msgstr "Протокол"
1836
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:274
1838 msgid "PulseAudio"
1839 msgstr "PulseAudio"
1840
1841 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1842 msgid "Quality"
1843 msgstr "Качество"
1844
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1846 msgid "RGB to XYZ conversion"
1847 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1848
1849 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1850 msgid "RMS"
1851 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1852
1853 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1854 msgid "Random"
1855 msgstr "Случайный"
1856
1857 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1858 msgid "Rating (e.g. 15)"
1859 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1860
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1862 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1863 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1864
1865 #: src/wx/content_menu.cc:76
1866 msgid "Re-examine..."
1867 msgstr "Перепроверить..."
1868
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:447
1870 msgid "Re-make certificates and key..."
1871 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1872
1873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1874 msgid "Read current devices"
1875 msgstr "Прочитать текущие устройства"
1876
1877 #: src/wx/content_view.cc:77
1878 msgid "Reading content directory"
1879 msgstr "Чтение папки контента"
1880
1881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1882 msgid "Rec. 601"
1883 msgstr "Rec. 601"
1884
1885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1886 msgid "Rec. 709"
1887 msgstr "Rec. 709"
1888
1889 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1890 msgid "Recipient certificate"
1891 msgstr "Сертификат получателя"
1892
1893 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1894 msgid "Recreate signing certificates"
1895 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1896
1897 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1898 msgid "Red band"
1899 msgstr "Red band"
1900
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1902 msgid "Red chromaticity"
1903 msgstr "Красная цветность"
1904
1905 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1906 #, c-format
1907 msgid "Reel %d"
1908 msgstr "Бобина %d"
1909
1910 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1911 msgid "Reel length"
1912 msgstr "Длительность бобины"
1913
1914 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1915 msgid "Reels"
1916 msgstr "Бобины"
1917
1918 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1919 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1920 msgid "Reel|Custom"
1921 msgstr "Пользовательское"
1922
1923 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
1924 #: src/wx/content_panel.cc:131 src/wx/templates_dialog.cc:53
1925 #: src/wx/editable_list.h:82
1926 msgid "Remove"
1927 msgstr "Убрать"
1928
1929 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1930 msgid "Remove Cinema"
1931 msgstr "Убрать кинотеатр"
1932
1933 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1934 msgid "Remove Screen"
1935 msgstr "Убрать экран"
1936
1937 #: src/wx/content_panel.cc:132
1938 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1939 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1940
1941 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1942 msgid "Rename template"
1943 msgstr "Переименовать шаблон"
1944
1945 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1946 msgid "Rename..."
1947 msgstr "Переименовать..."
1948
1949 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1950 msgid "Repeat"
1951 msgstr "Повторить"
1952
1953 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1954 msgid "Repeat Content"
1955 msgstr "Повторить контент"
1956
1957 #: src/wx/content_menu.cc:72
1958 msgid "Repeat..."
1959 msgstr "Повторить..."
1960
1961 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1962 msgid "Report A Problem"
1963 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1964
1965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923 src/wx/full_config_dialog.cc:1194
1966 msgid "Reset to default subject and text"
1967 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1968
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
1970 msgid "Reset to default text"
1971 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1972
1973 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1974 msgid "Resolution"
1975 msgstr "Разрешение"
1976
1977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1978 msgid "Respect KDM validity periods"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1982 msgid "Restore to original colours"
1983 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1984
1985 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1986 msgid "Resume"
1987 msgstr "Продолжить"
1988
1989 #: src/wx/controls.cc:80
1990 msgid "Right"
1991 msgstr "Справа"
1992
1993 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:528
1994 msgid "Right click to change gain."
1995 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1996
1997 #: src/wx/video_panel.cc:110
1998 msgid "Right crop"
1999 msgstr "Обрезка справа"
2000
2001 #: src/wx/config_dialog.cc:627
2002 msgid "Root"
2003 msgstr "Root"
2004
2005 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2006 msgid "Root common name"
2007 msgstr "Root common name"
2008
2009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2010 msgid "S-Gamut3"
2011 msgstr "S-Gamut3"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2014 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2015 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2016
2017 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
2018 msgid "SMPTE"
2019 msgstr "SMPTE"
2020
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
2022 msgid "SSL"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2026 msgid "STARTTLS"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
2030 #, c-format
2031 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2032 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2033
2034 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2035 msgid "Save template"
2036 msgstr "Сохранить шаблон"
2037
2038 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2039 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2040 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2041
2042 #: src/wx/text_panel.cc:87
2043 msgid "Scale"
2044 msgstr "Масштабировать"
2045
2046 #: src/wx/video_panel.cc:146
2047 msgid "Scale to"
2048 msgstr "Масштабирование"
2049
2050 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2051 msgid "Screens"
2052 msgstr "Экраны"
2053
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2055 msgid "Search network for servers"
2056 msgstr "Искать сервера в сети"
2057
2058 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2059 msgid "Select"
2060 msgstr "Выбрать"
2061
2062 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2063 msgid "Select CPL XML file"
2064 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2065
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:567
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:949 src/wx/screen_dialog.cc:213
2068 msgid "Select Certificate File"
2069 msgstr "Выберите файл сертификата"
2070
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:595
2072 msgid "Select Chain File"
2073 msgstr "Выберите файл цепочки"
2074
2075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2076 msgid "Select Cinemas File"
2077 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2078
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:862
2080 msgid "Select Export File"
2081 msgstr "Выберите файл экспорта"
2082
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2084 msgid "Select File To Import"
2085 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2086
2087 #: src/wx/content_menu.cc:377
2088 msgid "Select KDM"
2089 msgstr "Выберите KDM"
2090
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:769
2092 msgid "Select Key File"
2093 msgstr "Выберите файл ключа"
2094
2095 #: src/wx/content_menu.cc:403
2096 msgid "Select OV"
2097 msgstr "Выберите OV"
2098
2099 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2100 msgid "Select activity log file"
2101 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2102
2103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2104 msgid "Select and move content"
2105 msgstr "Выберите и переместите контент"
2106
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2108 msgid "Select cinema and screen database file"
2109 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2110
2111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2112 msgid "Select configuration file"
2113 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2114
2115 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2116 msgid "Select debug log file"
2117 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2118
2119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2120 msgid "Select image file"
2121 msgstr "Выберите файл изображения"
2122
2123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2124 msgid "Select lock file"
2125 msgstr "Выберите файл блокировки"
2126
2127 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2128 msgid "Select output file"
2129 msgstr "Выберите выходной файл"
2130
2131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2132 msgid "Send by email"
2133 msgstr "Отправить по email"
2134
2135 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2136 msgid "Send emails"
2137 msgstr "Отправить email-ы"
2138
2139 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2140 msgid "Send logs"
2141 msgstr "Отправить логи"
2142
2143 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2144 msgid "Send translations"
2145 msgstr "Отправить перевод"
2146
2147 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2148 msgid "Sequence"
2149 msgstr "Последовательность"
2150
2151 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2152 msgid "Serial"
2153 msgstr "Серийный"
2154
2155 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2156 msgid "Serial number"
2157 msgstr "Серийный номер"
2158
2159 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2160 msgid "Server"
2161 msgstr "Сервер"
2162
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2164 msgid "Servers"
2165 msgstr "Сервера"
2166
2167 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:102
2168 msgid "Set"
2169 msgstr "Назначить"
2170
2171 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2172 msgid "Set language"
2173 msgstr "Выбрать язык"
2174
2175 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2176 msgid "Set to"
2177 msgstr "Назначить"
2178
2179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2180 msgid "Shadow"
2181 msgstr "Тень"
2182
2183 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2184 msgid "Show audio..."
2185 msgstr "Показать аудио..."
2186
2187 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2188 msgid "Show graph of audio levels..."
2189 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2190
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2192 msgid "Signed"
2193 msgstr "Подписанный"
2194
2195 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/config_dialog.cc:849
2196 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2197 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2198
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2200 msgid "Simple"
2201 msgstr "Простой"
2202
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2204 msgid "Simple gamma"
2205 msgstr "Простая гамма"
2206
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2208 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2209 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2210
2211 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2212 msgid "Simple mode"
2213 msgstr "Простой режим"
2214
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2216 msgid "Single reel"
2217 msgstr "Одна бобина"
2218
2219 #: src/wx/player_information.cc:137
2220 #, c-format
2221 msgid "Size: %dx%d"
2222 msgstr "Размер: %dx%d"
2223
2224 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2225 msgid "Smoothing"
2226 msgstr "Сглаживание"
2227
2228 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2229 msgid "Snap"
2230 msgstr "Присоединять"
2231
2232 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2233 msgid "Split by video content"
2234 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2235
2236 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2237 msgid "Stable version "
2238 msgstr "Стабильная версия "
2239
2240 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2241 msgid "Standard"
2242 msgstr "Стандарт"
2243
2244 #: src/wx/text_view.cc:51
2245 msgid "Start"
2246 msgstr "Начало"
2247
2248 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2249 msgid "Start of reel"
2250 msgstr "Начало катушки"
2251
2252 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2253 msgid "Start player as"
2254 msgstr "Запустить плеер как"
2255
2256 #: src/wx/text_panel.cc:105
2257 msgid "Stream"
2258 msgstr "Поток"
2259
2260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2261 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2262 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2263
2264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:896 src/wx/full_config_dialog.cc:1163
2265 msgid "Subject"
2266 msgstr "Тема"
2267
2268 #: src/wx/about_dialog.cc:146
2269 msgid "Subscribers"
2270 msgstr "Подписчики"
2271
2272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2275 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2276
2277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2278 msgid "Subtitles/captions"
2279 msgstr "Субтитры/титры"
2280
2281 #: src/wx/player_information.cc:147
2282 msgid "Subtitles: no"
2283 msgstr "Субтитры: нет"
2284
2285 #: src/wx/player_information.cc:145
2286 msgid "Subtitles: yes"
2287 msgstr "Субтитры: да"
2288
2289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2290 msgid "TMS"
2291 msgstr "TMS"
2292
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2294 msgid "Target path"
2295 msgstr "Целевой путь"
2296
2297 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2298 msgid "Temp version"
2299 msgstr "Временная версия"
2300
2301 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2302 msgid "Template"
2303 msgstr "Шаблон"
2304
2305 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2306 msgid "Template name"
2307 msgstr "Название шаблона"
2308
2309 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2310 msgid "Template names must not be empty."
2311 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2312
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2314 msgid "Templates"
2315 msgstr "Шаблоны"
2316
2317 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2318 msgid "Territory (e.g. UK)"
2319 msgstr "Территория (напр. UA)"
2320
2321 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2322 msgid "Test version "
2323 msgstr "Тестовая версия "
2324
2325 #: src/wx/about_dialog.cc:208
2326 msgid "Tested by"
2327 msgstr "Тестирование"
2328
2329 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2330 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2331 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2332
2333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2334 #, fuzzy
2335 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2336 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2337
2338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2339 #, fuzzy
2340 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2341 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2342
2343 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2344 msgid ""
2345 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2346 "contains a small error\n"
2347 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2348 "you want to re-create\n"
2349 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2350 msgstr ""
2351 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2352 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2353 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2354 "хотите пересоздать\n"
2355 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2356
2357 #: src/wx/content_menu.cc:363
2358 msgid ""
2359 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2360 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2361 "missing content."
2362 msgstr ""
2363 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2364 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2365
2366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2367 msgid ""
2368 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2369 "use it?"
2370 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2371
2372 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2376 "or overwrite it with your current configuration?"
2377 msgstr ""
2378 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2379 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2380
2381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2385 "probably means that the CPL file is corrupt."
2386 msgstr ""
2387 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
2388 "повреждён.."
2389
2390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid ""
2393 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2394 "probably means that the asset file is corrupt."
2395 msgstr ""
2396 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2397 "повреждён."
2398
2399 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid ""
2402 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2403 "probably means that the asset file is corrupt."
2404 msgstr ""
2405 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2406 "повреждён.."
2407
2408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2409 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2410 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2411
2412 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2413 msgid "Theatre name"
2414 msgstr "Название кинотеатра"
2415
2416 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2417 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2418 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2419
2420 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2421 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2422 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2423
2424 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2425 msgid ""
2426 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2427 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2428
2429 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2430 msgid "There is not enough free memory to do that."
2431 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2432
2433 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2434 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2435 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2436
2437 #: src/wx/config_dialog.cc:510
2438 msgid ""
2439 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2440 "certificate. Only the first certificate will be used."
2441 msgstr ""
2442 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2443 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2444
2445 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2446 msgid "This is not a valid CPL file"
2447 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2448
2449 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2450 msgid "Threads"
2451 msgstr "Потоки"
2452
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
2454 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2455 msgid "Thumbprint"
2456 msgstr "Отпечаток"
2457
2458 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2459 msgid "Timeline"
2460 msgstr "Линейка"
2461
2462 #: src/wx/content_panel.cc:143
2463 msgid "Timeline..."
2464 msgstr "Линейка..."
2465
2466 #: src/wx/content_panel.cc:161
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Timing"
2469 msgstr "Тайминг"
2470
2471 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2472 #: src/wx/timing_panel.cc:55
2473 msgid "Timing|Timing"
2474 msgstr "Тайминг"
2475
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2477 msgid "To address"
2478 msgstr "Кому адрес"
2479
2480 #: src/wx/video_panel.cc:120
2481 msgid "Top crop"
2482 msgstr "Обрезка сверху"
2483
2484 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2485 msgid "Track"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2489 msgid "Translate"
2490 msgstr "Перевести"
2491
2492 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2493 msgid "Translated by"
2494 msgstr "Перевод"
2495
2496 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2497 msgid "Trim after current position"
2498 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2499
2500 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2501 msgid "Trim from end"
2502 msgstr "Обрезать с конца"
2503
2504 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2505 msgid "Trim from start"
2506 msgstr "Обрезать с начала"
2507
2508 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2509 msgid "Trim up to current position"
2510 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2511
2512 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2513 #, c-format
2514 msgid "True peak is %.2fdB"
2515 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2516
2517 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2518 msgid "Trusted Device"
2519 msgstr "Доверенные устройства"
2520
2521 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2522 msgid "Trusted Device certificate"
2523 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2524
2525 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:399
2526 #: src/wx/video_panel.cc:88
2527 msgid "Type"
2528 msgstr "Тип"
2529
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2531 msgid "UTC"
2532 msgstr "UTC"
2533
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2535 msgid "UTC offset (time zone)"
2536 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2537
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2539 msgid "UTC+1"
2540 msgstr "UTC+1"
2541
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2543 msgid "UTC+10"
2544 msgstr "UTC+10"
2545
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2547 msgid "UTC+11"
2548 msgstr "UTC+11"
2549
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2551 msgid "UTC+12"
2552 msgstr "UTC+12"
2553
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2555 msgid "UTC+2"
2556 msgstr "UTC+2"
2557
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2559 msgid "UTC+3"
2560 msgstr "UTC+3"
2561
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2563 msgid "UTC+4"
2564 msgstr "UTC+4"
2565
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2567 msgid "UTC+5"
2568 msgstr "UTC+5"
2569
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2571 msgid "UTC+5:30"
2572 msgstr "UTC+5:30"
2573
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2575 msgid "UTC+6"
2576 msgstr "UTC+6"
2577
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2579 msgid "UTC+7"
2580 msgstr "UTC+7"
2581
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2583 msgid "UTC+8"
2584 msgstr "UTC+8"
2585
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2587 msgid "UTC+9"
2588 msgstr "UTC+9"
2589
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2591 msgid "UTC+9:30"
2592 msgstr "UTC+9:30"
2593
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2595 msgid "UTC-1"
2596 msgstr "UTC-1"
2597
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2599 msgid "UTC-10"
2600 msgstr "UTC-10"
2601
2602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2603 msgid "UTC-11"
2604 msgstr "UTC-11"
2605
2606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2607 msgid "UTC-2"
2608 msgstr "UTC-2"
2609
2610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2611 msgid "UTC-3"
2612 msgstr "UTC-3"
2613
2614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2615 msgid "UTC-3:30"
2616 msgstr "UTC-3:30"
2617
2618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2619 msgid "UTC-4"
2620 msgstr "UTC-4"
2621
2622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2623 msgid "UTC-4:30"
2624 msgstr "UTC-4:30"
2625
2626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2627 msgid "UTC-5"
2628 msgstr "UTC-5"
2629
2630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2631 msgid "UTC-6"
2632 msgstr "UTC-6"
2633
2634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2635 msgid "UTC-7"
2636 msgstr "UTC-7"
2637
2638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2639 msgid "UTC-8"
2640 msgstr "UTC-8"
2641
2642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2643 msgid "UTC-9"
2644 msgstr "UTC-9"
2645
2646 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2647 msgid "Update"
2648 msgstr "Обновление"
2649
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2651 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2652 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2653
2654 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2655 msgid "Use ISDCF name"
2656 msgstr "Использовать ISDCF"
2657
2658 #: src/wx/text_panel.cc:72
2659 msgid "Use as"
2660 msgstr "Использовать как"
2661
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2663 msgid "Use best"
2664 msgstr "Использовать лучшее"
2665
2666 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2667 msgid "Use preset"
2668 msgstr "Использовать заготовку"
2669
2670 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2671 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2672 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2673
2674 #: src/wx/text_panel.cc:61
2675 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2676 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2677
2678 #: src/wx/text_panel.cc:59
2679 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2680 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2681
2682 #: src/wx/video_panel.cc:80
2683 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2684 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2685
2686 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2687 msgid "Use this file as new configuration"
2688 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2689
2690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:780
2691 msgid "User name"
2692 msgstr "Имя пользователя"
2693
2694 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2695 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2696 #: src/wx/video_panel.cc:78
2697 msgid "Video"
2698 msgstr "Видео"
2699
2700 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2701 msgid "Video Waveform"
2702 msgstr "График видео"
2703
2704 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2705 msgid "Video frame rate"
2706 msgstr "Частота кадров видео"
2707
2708 #: src/wx/text_panel.cc:108
2709 msgid "View..."
2710 msgstr "Просмотр..."
2711
2712 #: src/wx/config_dialog.cc:271
2713 msgid "WASAPI"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
2717 msgid "Warnings"
2718 msgstr "Предупреждения"
2719
2720 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2721 msgid "Watermark"
2722 msgstr "Водяной знак"
2723
2724 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2725 msgid "Week of manufacture"
2726 msgstr "Неделя изготовления"
2727
2728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2729 msgid "White point"
2730 msgstr "Белая точка"
2731
2732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2733 msgid "White point adjustment"
2734 msgstr "Регулировка белой точки"
2735
2736 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2737 msgid "With help from"
2738 msgstr "Помощь в разработке"
2739
2740 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2741 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2742 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2743
2744 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2745 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2746 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2747
2748 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2749 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2750 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2751
2752 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2753 msgid "Write reels into separate files"
2754 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2755
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2757 msgid "Write to"
2758 msgstr "Сохранить в"
2759
2760 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2761 msgid "Written by"
2762 msgstr "Программирование"
2763
2764 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2765 msgid "X"
2766 msgstr "X"
2767
2768 #: src/wx/text_panel.cc:83
2769 msgid "Y"
2770 msgstr "Y"
2771
2772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2773 msgid "YUV to RGB conversion"
2774 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2775
2776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2777 msgid "YUV to RGB matrix"
2778 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2779
2780 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2781 msgid "Year of manufacture"
2782 msgstr "Год изготовления"
2783
2784 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2788 "this name."
2789 msgstr ""
2790 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2791 "уже есть экран с таким названием."
2792
2793 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2797 "screen with this name."
2798 msgstr ""
2799 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2800 "уже есть экран с таким названием."
2801
2802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2803 msgid ""
2804 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2805 "you want to continue?"
2806 msgstr ""
2807 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2808 "хотите продолжить?"
2809
2810 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2811 msgid ""
2812 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2813 msgstr ""
2814 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2815 "отправлять письма."
2816
2817 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2818 msgid "Your email"
2819 msgstr "Ваш e-mail"
2820
2821 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2822 msgid "Your email address"
2823 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2824
2825 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2826 msgid "Your name"
2827 msgstr "Ваше имя"
2828
2829 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2830 msgid "Zoom"
2831 msgstr "Увеличить"
2832
2833 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2834 msgid "Zoom all"
2835 msgstr "Увеличить всё"
2836
2837 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2838 msgid "Zoom in / out"
2839 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2840
2841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Zoom out to whole film"
2844 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2845
2846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1014
2847 msgid "certificates.barco.com password"
2848 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2849
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1010
2851 msgid "certificates.barco.com user name"
2852 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
2853
2854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
2855 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2856 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
2857
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
2859 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2860 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
2861
2862 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2863 msgid "cinema"
2864 msgstr "кинотеатр"
2865
2866 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2867 msgid "closed captions"
2868 msgstr "скрытые титры"
2869
2870 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2871 msgid "component value"
2872 msgstr "значение компонента"
2873
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2875 msgid "content filename"
2876 msgstr "имя файла контента"
2877
2878 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2879 msgid "dB"
2880 msgstr "дБ"
2881
2882 #: src/wx/config_dialog.cc:949
2883 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2884 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2885
2886 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2887 #, c-format
2888 msgid "e.g. %s"
2889 msgstr "напр. %s"
2890
2891 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2892 #: src/wx/timing_panel.cc:81
2893 msgid "f"
2894 msgstr "к"
2895
2896 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2897 msgid "film name"
2898 msgstr "название проекта"
2899
2900 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2901 msgid "from date/time"
2902 msgstr "от даты/времени"
2903
2904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2905 msgid "full screen"
2906 msgstr "полный экран"
2907
2908 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2909 msgid "full screen with controls on other monitor"
2910 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
2911
2912 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2913 #: src/wx/timing_panel.cc:65
2914 msgid "h"
2915 msgstr "ч"
2916
2917 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2918 #: src/wx/timing_panel.cc:71
2919 msgid "m"
2920 msgstr "м"
2921
2922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2923 msgid "milliseconds"
2924 msgstr "миллисекунды"
2925
2926 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2927 msgid "minutes"
2928 msgstr "минуты"
2929
2930 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2931 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2932 msgid "ms"
2933 msgstr "мс"
2934
2935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1451
2936 msgid "number of reels"
2937 msgstr "количество бобин"
2938
2939 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2940 msgid "open subtitles"
2941 msgstr "открыть субтитры"
2942
2943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2944 msgid "port"
2945 msgstr "порт"
2946
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
2948 #, fuzzy
2949 msgid "protocol"
2950 msgstr "Протокол"
2951
2952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
2953 msgid "reel number"
2954 msgstr "номер бобины"
2955
2956 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:76
2958 msgid "s"
2959 msgstr "с"
2960
2961 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2962 msgid "screen"
2963 msgstr "экран"
2964
2965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2966 msgid "threshold"
2967 msgstr "порог"
2968
2969 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2970 msgid "times"
2971 msgstr "раз"
2972
2973 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2974 msgid "to date/time"
2975 msgstr "до даты/времени"
2976
2977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437
2978 msgid "type (cpl/pkl)"
2979 msgstr "тип (cpl/pkl)"
2980
2981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
2982 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2983 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
2984
2985 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2986 msgid "until"
2987 msgstr "до"
2988
2989 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2990 msgid "window"
2991 msgstr "окно"
2992
2993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2994 msgid "x"
2995 msgstr "x"
2996
2997 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2998 msgid "y"
2999 msgstr "y"
3000
3001 #, fuzzy
3002 #~ msgid "Log file"
3003 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3004
3005 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3006 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3007
3008 #~ msgid "Bold file"
3009 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3010
3011 #~ msgid "Bold font"
3012 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3013
3014 #~ msgid "Italic file"
3015 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3016
3017 #~ msgid "Italic font"
3018 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3019
3020 #~ msgid "Normal file"
3021 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3022
3023 #~ msgid "Normal font"
3024 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3025
3026 #~ msgid "Set from file..."
3027 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3028
3029 #~ msgid "Set from system font..."
3030 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid "Add"
3034 #~ msgstr "Добавить..."
3035
3036 #~ msgid "Load..."
3037 #~ msgstr "Загрузить..."
3038
3039 #, fuzzy
3040 #~ msgid "Save..."
3041 #~ msgstr "Переименовать..."
3042
3043 #~ msgid "Select certificate file"
3044 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "Select playlist file"
3048 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3049
3050 #~ msgid "Crop"
3051 #~ msgstr "Кадрирование"
3052
3053 #~ msgid "Top"
3054 #~ msgstr "Верх"
3055
3056 #, fuzzy
3057 #~ msgid "Subtitle/captions"
3058 #~ msgstr "Субтитры"
3059
3060 #~ msgid "Left eye"
3061 #~ msgstr "Левый глаз"
3062
3063 #~ msgid "Make DCP anyway"
3064 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3065
3066 #~ msgid "Right eye"
3067 #~ msgstr "Правый глаз"
3068
3069 #~ msgid "Subtitle"
3070 #~ msgstr "Субтитр"
3071
3072 #~ msgid "Y Offset"
3073 #~ msgstr "Смещение Y"
3074
3075 #~ msgid "Y Scale"
3076 #~ msgstr "Размер Y"
3077
3078 #~ msgid "No DCP selected."
3079 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3080
3081 #~ msgid "Time"
3082 #~ msgstr "Время"
3083
3084 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3085 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3086
3087 #~ msgid "New Film"
3088 #~ msgstr "Новый проект"
3089
3090 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3091 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3092
3093 #~ msgid "Subtitle colours"
3094 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3095
3096 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3097 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3098
3099 #~ msgid "Gamma"
3100 #~ msgstr "Гамма"
3101
3102 #~ msgid "Contact email"
3103 #~ msgstr "Контактный email"
3104
3105 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3106 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3107
3108 #~ msgid "Down"
3109 #~ msgstr "Вниз"
3110
3111 #~ msgid "Up"
3112 #~ msgstr "Вверх"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3116 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3117 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3120 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3121 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3122 #~ "изображении."
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3126 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3127 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3128 #~ "the \"DCP\" tab."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3131 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3132 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3133 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3137 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3138 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3139 #~ "the \"DCP\" tab."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3142 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3143 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3144 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3145
3146 #~ msgid "Log:"
3147 #~ msgstr "Лог:"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3151 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3154 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3158 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3161 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3162 #~ "MasterImage и т.п.)"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3166 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3169 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3173 #~ "likely to cause problems on playback."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3176 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3180 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3183 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3184 #~ "полной уверенности."
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3188 #~ "some projectors."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3191 #~ "некоторых проекторах."
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3195 #~ "of your audio content."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3198 #~ "вашего аудио-контента."
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3202 #~ "content."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3205 #~ "аудио-контента."
3206
3207 #~ msgid "Server serial number"
3208 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3212 #~ "cause problems on playback."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3215 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3219 #~ "playback."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3222 #~ "воспроизведении."
3223
3224 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3225 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3226
3227 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3228 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3229
3230 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3231 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3232
3233 #~ msgid "Country"
3234 #~ msgstr "Страна"
3235
3236 #~ msgid "Dolby"
3237 #~ msgstr "Dolby"
3238
3239 #~ msgid "Fetching..."
3240 #~ msgstr "Установка..."
3241
3242 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3243 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3244
3245 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3246 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3247
3248 #~ msgid "still"
3249 #~ msgstr "статичный"
3250
3251 #~ msgid "subtitles"
3252 #~ msgstr "субтитры"
3253
3254 #~ msgid "video"
3255 #~ msgstr "видео"
3256
3257 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3258 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3259
3260 #~ msgid "Copy..."
3261 #~ msgstr "Копировать..."
3262
3263 #~ msgid "Load from file..."
3264 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3265
3266 #~ msgid "Other"
3267 #~ msgstr "Другое"
3268
3269 #~ msgid "Unknown"
3270 #~ msgstr "Неизвестный"
3271
3272 #~ msgid "Use all servers"
3273 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3274
3275 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3276 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3277
3278 #~ msgid "Default issuer"
3279 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3280
3281 #~ msgid "Show Audio..."
3282 #~ msgstr "Показать звук..."
3283
3284 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3285 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3286
3287 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3288 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3289
3290 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3291 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"