pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:252
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 #, fuzzy
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Додати кінотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Додати DCP…"
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Додати KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Додати OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Додати экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Додати DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 #, fuzzy
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
365
366 #: src/wx/text_panel.cc:346
367 #, fuzzy
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 #, fuzzy
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Додати..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
392 "«Leaf»."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Просунуті…"
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr ""
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
419 msgstr ""
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Просунуті…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Просунуті…"
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Альфа 0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудіо"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудіо канали: %d"
536
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
538 #, fuzzy
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Оберіть мову"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
546
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
551 msgstr ""
552 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
553 "%.1fdB."
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
556 msgid "Auto"
557 msgstr ""
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
560 msgid "Automatically analyse content audio"
561 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
562
563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
566
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
568 msgid "BCC address"
569 msgstr "Прихована копія"
570
571 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
572 msgid "Barco Alchemy"
573 msgstr ""
574
575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
576 msgid "Blue chromaticity"
577 msgstr "Cиня кольоровість"
578
579 #: src/wx/video_panel.cc:145
580 #, fuzzy
581 msgid "Bottom"
582 msgstr "Знизу"
583
584 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
585 msgid "Browse..."
586 msgstr "Обрати...."
587
588 #: src/wx/text_panel.cc:83
589 msgid "Burn subtitles into image"
590 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
591
592 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
593 msgid "But I have to use fader"
594 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
597 msgid "CC addresses"
598 msgstr "Отримувачі"
599
600 #: src/wx/text_panel.cc:187
601 msgid "CCAP track"
602 msgstr ""
603
604 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
605 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
606 msgid "CPL"
607 msgstr "CPL"
608
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 msgid "CPL ID"
611 msgstr "CPL ID"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
614 msgid "CPL annotation text"
615 msgstr "CPL анотація"
616
617 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
618 msgid "CPL's content is not encrypted."
619 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
620
621 #: src/wx/audio_panel.cc:82
622 msgid "Calculate..."
623 msgstr "Прорахувати..."
624
625 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 msgid "Cancel"
627 msgstr "Відміна"
628
629 #: src/wx/audio_panel.cc:319
630 #, fuzzy
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
632 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
633
634 #: src/wx/audio_panel.cc:321
635 #, fuzzy
636 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
637 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
638
639 #: src/wx/text_panel.cc:582
640 #, fuzzy
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
642 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
643
644 #: src/wx/text_panel.cc:584
645 #, fuzzy
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:577
650 #, fuzzy
651 msgid "Cannot reference this DCP's video."
652 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
653
654 #: src/wx/video_panel.cc:579
655 #, fuzzy
656 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
657 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
658
659 #: src/wx/text_view.cc:71
660 msgid "Caption"
661 msgstr ""
662
663 #: src/wx/text_view.cc:46
664 msgid "Captions"
665 msgstr ""
666
667 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
668 msgid "Certificate chain"
669 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
670
671 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
672 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
673 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
674 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
675 msgid "Certificate downloaded"
676 msgstr "Сертифікат завантажений"
677
678 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
679 msgid "Chain"
680 msgstr "Ланцюг"
681
682 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
683 msgid "Channel gain"
684 msgstr "Посилення каналу"
685
686 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
687 msgid "Channels"
688 msgstr "Канала(ів)"
689
690 #: src/wx/config_dialog.cc:161
691 msgid "Check for testing updates on startup"
692 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:157
695 msgid "Check for updates on startup"
696 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
697
698 #: src/wx/content_menu.cc:95
699 msgid "Choose CPL..."
700 msgstr "Выберіть CPL..."
701
702 #: src/wx/content_panel.cc:503
703 msgid "Choose a DCP folder"
704 msgstr "Обрати папку DCP"
705
706 #: src/wx/content_menu.cc:339
707 msgid "Choose a file"
708 msgstr "Обрати файл"
709
710 #: src/wx/content_panel.cc:428
711 msgid "Choose a file or files"
712 msgstr "Обрати файл або файли"
713
714 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
715 msgid "Choose a folder"
716 msgstr "Обрати папку"
717
718 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
719 msgid "Choose a font"
720 msgstr "Обрати шрифт"
721
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
723 msgid "Choose a font file"
724 msgstr "Обрати файл шрифту"
725
726 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
727 msgid "Christie"
728 msgstr ""
729
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
731 msgid "Cinema and screen database file"
732 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
733
734 #: src/wx/content_widget.h:81
735 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
736 msgstr ""
737 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
738 "контенту."
739
740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
741 #, c-format
742 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
743 msgstr ""
744
745 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
746 msgid "Closed captions"
747 msgstr ""
748
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174
750 msgid "Colour"
751 msgstr "Колір"
752
753 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37
754 msgid "Colour conversion"
755 msgstr "Конвертація кольору"
756
757 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
758 #: src/wx/video_panel.cc:182
759 msgid "Colour|Custom"
760 msgstr "Користувацьке"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
763 #, fuzzy
764 msgid "Company name"
765 msgstr "Копіювати у назву"
766
767 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 msgid "Component"
769 msgstr "Компонент"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
772 msgid "Configuration file"
773 msgstr "Конфігураційний файл"
774
775 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
777 msgid "Config|Timing"
778 msgstr "Таймінг"
779
780 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
781 msgid "Confirm KDM email"
782 msgstr "Підтвердження email KDM"
783
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
785 msgid "Container"
786 msgstr "Контейнер"
787
788 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
789 msgid "Content"
790 msgstr "Контент"
791
792 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
793 msgid "Content Properties"
794 msgstr "Властивості контенту"
795
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
797 msgid "Content Type"
798 msgstr "Тип контенту"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
801 #, fuzzy
802 msgid "Content directory"
803 msgstr "Папка DCP"
804
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Версія контенту"
809
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
811 #, fuzzy
812 msgid "Content versions"
813 msgstr "Версія контенту"
814
815 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
816 msgid "Contrast"
817 msgstr "Контраст"
818
819 #: src/wx/text_panel.cc:97
820 msgid "Coord|Y"
821 msgstr ""
822
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
824 msgid "Copy as name"
825 msgstr "Копіювати у назву"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
828 #, fuzzy
829 msgid "CoreAudio"
830 msgstr "Аудіо"
831
832 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
833 msgid "Could not analyse audio."
834 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
835
836 #: src/wx/text_panel.cc:899
837 #, fuzzy
838 msgid "Could not analyse subtitles."
839 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
840
841 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Could not find serial number %s"
844 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
845
846 #: src/wx/config_dialog.cc:373
847 #, c-format
848 msgid "Could not import certificate (%s)"
849 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
850
851 #: src/wx/content_menu.cc:424
852 #, fuzzy
853 msgid "Could not load KDM"
854 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
855
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Could not load certficate (%s)"
859 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
860
861 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Could not read DCP: %s"
864 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
865
866 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
868 #, fuzzy
869 msgid "Could not read certificate file (%1)"
870 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
873 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
874 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
875 msgid "Could not read certificate file."
876 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
877
878 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
879 #, fuzzy
880 msgid "Could not read certificates from Qube server."
881 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
882
883 #: src/wx/config_dialog.cc:627
884 #, c-format
885 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
886 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
887
888 #: src/wx/film_viewer.cc:599
889 msgid ""
890 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
891 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
892
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
894 #, fuzzy
895 msgid "Cover Sheet"
896 msgstr "Обкладинка"
897
898 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
899 msgid "Create in folder"
900 msgstr "Створити у папці"
901
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
903 msgid "Creator"
904 msgstr "Творець"
905
906 #: src/wx/video_panel.cc:86
907 msgid "Crop"
908 msgstr "Кадрування"
909
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
911 #, c-format
912 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
913 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
914
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
916 msgid "Cursor: none"
917 msgstr "Покажчик: нічого"
918
919 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
920 msgid "Custom scale"
921 msgstr ""
922
923 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
924 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
925 msgid "DCP"
926 msgstr "DCP"
927
928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
929 msgid "DCP Text Track"
930 msgstr ""
931
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
933 msgid "DCP asset filename format"
934 msgstr "Формат найменування данних DCP"
935
936 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
937 msgid "DCP directory"
938 msgstr "Папка DCP"
939
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
941 msgid "DCP metadata filename format"
942 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
943
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
945 msgid "DCP validates OK."
946 msgstr "Валідація DCP - OK."
947
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
950 msgstr "Перевірка DCP"
951
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
955 msgid "DCP-o-matic"
956 msgstr "DCP-o-matic"
957
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
959 #, fuzzy
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
961 msgstr "DCP-o-matic"
962
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
965 msgstr ""
966
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
972 #, c-format
973 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
974 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
975
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
977 #, fuzzy
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Оберіть вихідний файл"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: 3D"
984 msgstr "Відладка: декодування"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
987 #, fuzzy
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Відладка: відправка email"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Відладка: кодування"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Відладка: декодування"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Відладка: кодування"
1008
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартна папка KDM"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Стандартний формат кадру"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Стандартний тип контенту"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Стандарт за замовченям"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1055 msgid "Defaults"
1056 msgstr "Стандартні"
1057
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1063 msgid "Delay"
1064 msgstr "Затримка"
1065
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1067 msgid "Details..."
1068 msgstr "Деталі..."
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1071 msgid "Direct Sound"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1075 msgid "Distributor"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1079 msgid "Dolby / Doremi"
1080 msgstr "Dolby / Doremi"
1081
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1083 msgid "Don't ask this again"
1084 msgstr "Більше не питати"
1085
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1087 msgid "Don't send emails"
1088 msgstr "Не відправляти email-и"
1089
1090 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1091 msgid "Don't show hints again"
1092 msgstr "Більше не показувати підказки"
1093
1094 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1095 msgid "Don't show this message again"
1096 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1097
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1099 msgid "Download"
1100 msgstr "Скачати"
1101
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1103 msgid "Download certificate"
1104 msgstr "Скачати сертифікат"
1105
1106 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1107 msgid "Download..."
1108 msgstr "Завантаження..."
1109
1110 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1111 msgid "Downloading certificate"
1112 msgstr "Завантаження сертифікату"
1113
1114 #: src/wx/player_information.cc:93
1115 #, c-format
1116 msgid "Dropped frames: %d"
1117 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1118
1119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1120 msgid "Dual-screen displays"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1124 msgid "Dummy"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:117
1128 msgid "Earlier"
1129 msgstr "Вище"
1130
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1132 msgid "Edit Cinema..."
1133 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1136 msgid "Edit Screen..."
1137 msgstr "Редагувати екран..."
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1140 msgid "Edit cinema"
1141 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1142
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Edit recipient"
1146 msgstr "Редагувати екран"
1147
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1149 msgid "Edit screen"
1150 msgstr "Редагувати екран"
1151
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1154 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174
1155 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172
1156 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122
1157 msgid "Edit..."
1158 msgstr "Редагувати..."
1159
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1161 msgid "Effect"
1162 msgstr "Ефект"
1163
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1165 msgid "Effect colour"
1166 msgstr "Колір ефекту"
1167
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1169 msgid "Email"
1170 msgstr "E-mail"
1171
1172 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1173 msgid "Email address"
1174 msgstr "E-mail адрес"
1175
1176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1177 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1178 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1179
1180 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1181 msgid "Encoding Servers"
1182 msgstr "Сервери кодування"
1183
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1185 msgid "Encrypted"
1186 msgstr "Зашифрований"
1187
1188 #: src/wx/text_view.cc:63
1189 msgid "End"
1190 msgstr "Кінець"
1191
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1193 #, c-format
1194 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1195 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1199 msgid "Errors"
1200 msgstr "Помилки"
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1205 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1208 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1209 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Export certificate..."
1214 msgstr "Скачати сертифікат"
1215
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Export chain..."
1219 msgstr "Експорт..."
1220
1221 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Export subtitles"
1224 msgstr "заготовку субтитри"
1225
1226 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Export video file"
1229 msgstr "Експортувати проект"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1232 msgid "Export..."
1233 msgstr "Експорт..."
1234
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1236 msgid "FTP (for Dolby)"
1237 msgstr "FTP (для Dolby)"
1238
1239 #: src/wx/metadata_dialog.cc:225
1240 msgid "Facility"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/wx/video_panel.cc:156
1244 msgid "Fade in"
1245 msgstr "Поступова поява"
1246
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1248 msgid "Fade in time"
1249 msgstr "Час поступової появи"
1250
1251 #: src/wx/video_panel.cc:159
1252 msgid "Fade out"
1253 msgstr "Поступове згасання"
1254
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1256 msgid "Fade out time"
1257 msgstr "Час поступового згасання"
1258
1259 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1260 msgid "File"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1264 #, c-format
1265 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1266 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1267
1268 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1269 msgid "Filename format"
1270 msgstr "Формат найменування файлу"
1271
1272 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1273 msgid "Film name"
1274 msgstr "Назва проекту"
1275
1276 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1277 msgid "Filters"
1278 msgstr "Фільтри"
1279
1280 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1281 msgid "Final"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1285 msgid ""
1286 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1287 msgstr ""
1288 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1289 "аудіо"
1290
1291 #: src/wx/content_menu.cc:87
1292 msgid "Find missing..."
1293 msgstr "Знайти відсутнє..."
1294
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1296 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1300 msgid "First frame of composition"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1304 msgid "First frame of end credits"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1308 msgid "First frame of intermission"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1312 msgid "First frame of moving credits"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1316 msgid "First frame of title credits"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1320 msgid "Folder / ZIP name format"
1321 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1322
1323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1324 msgid "Folder name"
1325 msgstr "Ім'я папки"
1326
1327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1328 msgid "Fonts"
1329 msgstr "Шрифти"
1330
1331 #: src/wx/text_panel.cc:109
1332 msgid "Fonts..."
1333 msgstr "Шрифти..."
1334
1335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1336 msgid "Forensically mark audio"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1340 msgid "Forensically mark video"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1344 msgid "Format"
1345 msgstr "Формат"
1346
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1348 msgid "Frame Rate"
1349 msgstr "Частота Кадрів"
1350
1351 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1352 msgid "Frame rate"
1353 msgstr "Частота кадрів"
1354
1355 #: src/wx/player_information.cc:145
1356 #, c-format
1357 msgid "Frame rate: %d"
1358 msgstr "Частота кадрів: %d"
1359
1360 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1361 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1362 msgstr ""
1363 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1364 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1365
1366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1367 msgid "From"
1368 msgstr "Від"
1369
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1371 msgid "From address"
1372 msgstr "Відправник"
1373
1374 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1375 msgid "From template"
1376 msgstr "З шаблону"
1377
1378 #: src/wx/video_panel.cc:187
1379 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1383 msgid "Full length"
1384 msgstr "Повна тривалість"
1385
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1387 msgid "GB"
1388 msgstr "ГБ"
1389
1390 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1391 #, fuzzy
1392 msgid "GDC"
1393 msgstr "DCP"
1394
1395 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1396 msgid "Gain"
1397 msgstr "Посилення"
1398
1399 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1400 msgid "Gain Calculator"
1401 msgstr "Калькулятор посилення"
1402
1403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1404 #, c-format
1405 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1406 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1407
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1410 msgid "General"
1411 msgstr "Основні"
1412
1413 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1414 msgid "Get from file..."
1415 msgstr "Вибрати з файлу..."
1416
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1418 msgid "Go back"
1419 msgstr "Назад"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1422 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1423 msgid "Go to"
1424 msgstr "Перейти до"
1425
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1427 msgid "Go to frame"
1428 msgstr "Перейти до кадру"
1429
1430 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1431 msgid "Go to timecode"
1432 msgstr "Перейти до таймкоду"
1433
1434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1435 msgid "Green chromaticity"
1436 msgstr "Зелена кольоровість"
1437
1438 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1439 msgid "Higher priority"
1440 msgstr "Більш високий пріорітет"
1441
1442 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1443 msgid "Hints"
1444 msgstr "Підказки"
1445
1446 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1447 msgid "Host"
1448 msgstr "Хост"
1449
1450 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1451 msgid "Host name or IP address"
1452 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1453
1454 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1455 msgid "I want to play this back at fader"
1456 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1457
1458 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1459 msgid "ID"
1460 msgstr "ID"
1461
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1463 msgid "IP address"
1464 msgstr "IP-адреса"
1465
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1467 msgid "IP address / host name"
1468 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1469
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1471 msgid "Identifiers"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "If you continue with this operation\n"
1478 "\n"
1479 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1480 "\n"
1481 "on the drive\n"
1482 "\n"
1483 "<b>%s</b>\n"
1484 "\n"
1485 "will be\n"
1486 "\n"
1487 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1488 "DESTROYED.</span>\n"
1489 "\n"
1490 "If you are sure you want to continue please type\n"
1491 "\n"
1492 "<tt>yes</tt>\n"
1493 "\n"
1494 "into the box below, then click OK."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1501 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1502 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1503 "useless.  Proceed with caution!"
1504 msgstr ""
1505 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1506 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1507 "марними. Дійте із обережністю!"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1510 msgid ""
1511 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1512 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1513 "become useless.  Proceed with caution!"
1514 msgstr ""
1515 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1516 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1517 "марними. Дійте із обережністю!"
1518
1519 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1520 msgid ""
1521 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1525 msgid "Image X position"
1526 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1527
1528 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1529 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1533 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1537 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1538 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1539
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1541 msgid "Import..."
1542 msgstr "Імпорт…"
1543
1544 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1545 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1546 msgid "Important notice"
1547 msgstr "Важливе зауваження"
1548
1549 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1550 msgid "Incorrect version"
1551 msgstr "Некоректна версія"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1554 msgid "Input gamma"
1555 msgstr "Вхідна гамма"
1556
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1558 msgid "Input gamma correction"
1559 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1560
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1562 msgid "Input power"
1563 msgstr "Вхідна потужність"
1564
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1566 msgid "Input transfer function"
1567 msgstr "Вхідна функція передачі"
1568
1569 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1570 #, c-format
1571 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1572 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1573
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1575 msgid "Intermediate"
1576 msgstr "Intermediate"
1577
1578 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1579 msgid "Intermediate common name"
1580 msgstr "Intermediate common name"
1581
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1583 msgid "Interop"
1584 msgstr "Interop"
1585
1586 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1587 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1588 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1589
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1591 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1592 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1593
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1595 msgid "Issuer"
1596 msgstr "Видавець"
1597
1598 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1599 msgid ""
1600 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1601 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1605 msgid "JACK"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1609 msgid ""
1610 "JPEG2000 bandwidth\n"
1611 "for newly-encoded data"
1612 msgstr ""
1613 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1614 "для свіже-кодованих данних"
1615
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1617 msgid "JPEG2000 comment"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/wx/content_menu.cc:86
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "Під'єднати"
1623
1624 #: src/wx/controls.cc:90
1625 msgid "Jump to selected content"
1626 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1629 msgid "KDM Email"
1630 msgstr "Пошта KDM"
1631
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1633 #, fuzzy
1634 msgid "KDM directory"
1635 msgstr "Папка DCP"
1636
1637 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1638 msgid "KDM type"
1639 msgstr "Тип KDM"
1640
1641 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1642 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1643 msgid "KDM|Timing"
1644 msgstr "Таймінг"
1645
1646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1647 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1648 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1649
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1651 msgid "Keys"
1652 msgstr "Ключі"
1653
1654 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1655 #, c-format
1656 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1660 msgid "Label"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1664 #: src/wx/text_panel.cc:156
1665 msgid "Language"
1666 msgstr "Мова"
1667
1668 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Language Tag"
1671 msgstr "Мова"
1672
1673 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1674 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/text_panel.cc:159
1678 msgid "Language of these subtitles"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1682 msgid "Last frame of composition"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1686 msgid "Last frame of end credits"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1690 msgid "Last frame of intermission"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1694 msgid "Last frame of moving credits"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1698 msgid "Last frame of title credits"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/wx/content_panel.cc:121
1702 msgid "Later"
1703 msgstr "Нижче"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1706 msgid "Leaf"
1707 msgstr "Leaf"
1708
1709 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1710 msgid "Leaf common name"
1711 msgstr "Leaf common name"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1714 msgid "Leaf private key"
1715 msgstr "Leaf private key"
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1718 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1719 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1720
1721 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1722 msgid "Left"
1723 msgstr "Зліва"
1724
1725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1726 msgid "Length"
1727 msgstr "Тривалість"
1728
1729 #: src/wx/player_information.cc:161
1730 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1731 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1732
1733 #: src/wx/text_panel.cc:101
1734 msgid "Line spacing"
1735 msgstr "Інтервал між рядками"
1736
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Load certificate..."
1740 msgstr "Скачати сертифікат"
1741
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Locations"
1745 msgstr "Повідомлення"
1746
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1748 msgid "Log"
1749 msgstr "Лог"
1750
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1752 #, c-format
1753 msgid "Loudness range %.2f LU"
1754 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1755
1756 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1757 msgid "Lower priority"
1758 msgstr "Більш низький пріорітет"
1759
1760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:256
1761 msgid "Luminance"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/wx/content_panel.cc:748
1765 msgid "MISSING: "
1766 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1767
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1769 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1771
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1773 msgid "MP4 / H.264"
1774 msgstr "MP4 / H.264"
1775
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1777 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1778 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1779
1780 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1781 #. / film or an "additional" language.
1782 #: src/wx/text_panel.cc:165
1783 msgid "Main"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Make DCP"
1789 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1790
1791 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1792 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1793 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1794
1795 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Make DKDMs"
1798 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1799
1800 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1801 msgid "Make KDMs"
1802 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1803
1804 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1805 msgid "Make certificate chain"
1806 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1807
1808 #: src/wx/video_panel.cc:404
1809 msgid "Many"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1813 msgid "Mapping"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Mark all audio channels"
1819 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1820
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1822 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1826 msgid "Markers"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Markers..."
1832 msgstr "Властивості..."
1833
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1835 msgid "Matrix"
1836 msgstr "Матриця"
1837
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1839 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1840 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1841
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1843 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1844 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1845
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1848 msgid "Mbit/s"
1849 msgstr "МБит/с"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1852 msgid "Message box"
1853 msgstr "Діалогове вікно"
1854
1855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1856 msgid "Metadata"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1860 msgid "Metadata..."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1864 msgid "Mix audio down to stereo"
1865 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1866
1867 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1868 msgid "Move configuration"
1869 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1870
1871 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1872 msgid "Move content"
1873 msgstr "Перемістити контент"
1874
1875 #: src/wx/content_panel.cc:118
1876 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1877 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1878
1879 #: src/wx/content_panel.cc:122
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1881 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1882
1883 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1884 msgid "Move to start of reel"
1885 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1886
1887 #: src/wx/video_panel.cc:483
1888 msgid "Multiple content selected"
1889 msgstr "Множинне виділення контенту"
1890
1891 #: src/wx/content_widget.h:71
1892 msgid "Multiple values"
1893 msgstr "Кілька значень"
1894
1895 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1896 msgid "My Documents"
1897 msgstr "Мої документи"
1898
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1900 msgid "My problem is"
1901 msgstr "Моя проблема"
1902
1903 #: src/wx/content_panel.cc:752
1904 msgid "NEEDS KDM: "
1905 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:756
1908 msgid "NEEDS OV: "
1909 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1912 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1913 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "Назва"
1916
1917 #: src/wx/player_information.cc:137
1918 msgid "Needs KDM"
1919 msgstr "Необхідний KDM"
1920
1921 #: src/wx/player_information.cc:132
1922 msgid "Needs OV"
1923 msgstr "Необхідний OV"
1924
1925 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1926 msgid "New name"
1927 msgstr "Нова назва"
1928
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1931 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1932
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1934 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/wx/player_information.cc:120
1938 msgid "No DCP loaded."
1939 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1940
1941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1942 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1948 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1949
1950 #: src/wx/content_panel.cc:476
1951 msgid "No content found in this folder."
1952 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1955 msgid "No errors found."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1959 msgid "No warnings found."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1966 msgid "None"
1967 msgstr "Нічого"
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1970 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1974 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1975 msgid "Notes"
1976 msgstr "Примітки"
1977
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1979 msgid "Notifications"
1980 msgstr "Повідомлення"
1981
1982 #: src/wx/job_view.cc:87
1983 msgid "Notify when complete"
1984 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1987 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1988 msgstr ""
1989 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1992 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1993 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1994
1995 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1996 msgid "OSS"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2000 msgid "Off"
2001 msgstr "Вимкнений"
2002
2003 #: src/wx/text_panel.cc:85
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Offset"
2006 msgstr "Зміщення X"
2007
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2009 msgid "Only servers encode"
2010 msgstr "Кодування тільки серверами"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2013 msgid "Open console window"
2014 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:126
2017 msgid "Open the timeline for the film."
2018 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2019
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2021 msgid "OpenGL (faster)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2025 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2026 #, fuzzy
2027 msgid "OpenGL version"
2028 msgstr "Тимчасова версія"
2029
2030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2031 msgid "Organisation"
2032 msgstr "Organisation"
2033
2034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2035 msgid "Organisational unit"
2036 msgstr "Organisational unit"
2037
2038 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2039 msgid "Other trusted devices"
2040 msgstr "Інші довірені пристрої"
2041
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2043 msgid "Outgoing mail server"
2044 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2045
2046 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2047 msgid "Outline"
2048 msgstr "Обводка"
2049
2050 #: src/wx/controls.cc:83
2051 msgid "Outline content"
2052 msgstr "Окреслити контент"
2053
2054 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2055 msgid "Outline width"
2056 msgstr "Ширина обводки"
2057
2058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2061 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2062
2063 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2065 msgid "Output"
2066 msgstr "Вивід"
2067
2068 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2069 msgid "Output file"
2070 msgstr "Вихідний файл"
2071
2072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Output folder"
2075 msgstr "Вихідний файл"
2076
2077 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2078 msgid "Output gamma correction"
2079 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2080
2081 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Override detected video frame rate"
2084 msgstr "Частота кадрів відео"
2085
2086 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2087 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2088 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2089
2090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2091 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2095 msgid ""
2096 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2097 "according to SMPTE."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2102 msgid "Password"
2103 msgstr "Пароль"
2104
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2106 msgid "Paste"
2107 msgstr "Вставити"
2108
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2110 msgid "Paste audio settings"
2111 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2112
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2116 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2117
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2119 msgid "Paste video settings"
2120 msgstr "Вставити налаштування відео"
2121
2122 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2123 msgid "Patrons"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2127 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2128 msgid "Pause"
2129 msgstr "Пазуа"
2130
2131 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2132 msgid "Peak"
2133 msgstr "Вершина"
2134
2135 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2136 #, c-format
2137 msgid "Peak: %.2fdB"
2138 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2139
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2141 msgid "Peak: unknown"
2142 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2143
2144 #: src/wx/player_information.cc:73
2145 msgid "Performance"
2146 msgstr "Продуктивність"
2147
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2149 msgid "Plain"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2153 msgid "Play"
2154 msgstr "Відтворення"
2155
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2157 msgid "Play length"
2158 msgstr "Тривалість відтворення"
2159
2160 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2161 msgid "Play sound via"
2162 msgstr "Відтворювати звук через"
2163
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Playlist directory"
2167 msgstr "Папка DCP"
2168
2169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2170 msgid ""
2171 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2172 "about the problem."
2173 msgstr ""
2174 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2175 "вашої проблеми."
2176
2177 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2178 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2179 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2180
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2182 msgid "Position"
2183 msgstr "Позиція"
2184
2185 #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2186 msgid "Pre-release"
2187 msgstr "Пре-реліз"
2188
2189 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2190 msgid "ProRes"
2191 msgstr "ProRes"
2192
2193 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2194 msgid "Processor"
2195 msgstr "Обробка"
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Product name"
2200 msgstr "Ім'я папки"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Product version"
2205 msgstr "Некоректна версія"
2206
2207 #: src/wx/content_menu.cc:88
2208 msgid "Properties..."
2209 msgstr "Властивості..."
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2212 msgid "Protocol"
2213 msgstr "Протокол"
2214
2215 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2216 msgid "PulseAudio"
2217 msgstr "PulseAudio"
2218
2219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2220 msgid "Quality"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2224 msgid "Qube"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2228 msgid "RGB to XYZ conversion"
2229 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2230
2231 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2232 msgid "RMS"
2233 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2234
2235 #: src/wx/video_panel.cc:185
2236 msgid "Range"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2240 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Ratings"
2243 msgstr "Попередження"
2244
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2246 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/wx/content_menu.cc:90
2250 msgid "Re-examine..."
2251 msgstr "Перевірити ще раз..."
2252
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2254 msgid "Re-make certificates and key..."
2255 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2256
2257 #: src/wx/content_view.cc:84
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Reading content directory"
2260 msgstr "Папка DCP"
2261
2262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2263 msgid "Rec. 601"
2264 msgstr "Rec. 601"
2265
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2267 msgid "Rec. 709"
2268 msgstr "Rec. 709"
2269
2270 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2271 msgid "Recipient certificate"
2272 msgstr "Сертифікат отримувача"
2273
2274 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2275 msgid "Recipients"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/wx/metadata_dialog.cc:248
2279 msgid "Red band"
2280 msgstr "Red band"
2281
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2283 msgid "Red chromaticity"
2284 msgstr "Червона кольоровість"
2285
2286 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2287 #, c-format
2288 msgid "Reel %d"
2289 msgstr "Бобіна %d"
2290
2291 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2292 msgid "Reel length"
2293 msgstr "Тривалість бобіни"
2294
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2296 msgid "Reels"
2297 msgstr "Бобіни"
2298
2299 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2300 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2301 msgid "Reel|Custom"
2302 msgstr "Користувацьке"
2303
2304 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2305 msgid "Region"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/wx/metadata_dialog.cc:168
2309 msgid "Release territory"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2313 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2314 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2315 msgid "Remove"
2316 msgstr "Прибрати"
2317
2318 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2319 msgid "Remove Cinema"
2320 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2321
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2323 msgid "Remove Screen"
2324 msgstr "Прибрати екран"
2325
2326 #: src/wx/content_panel.cc:114
2327 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2328 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2329
2330 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2331 msgid "Rename template"
2332 msgstr "Перейменувати шаблон"
2333
2334 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2335 msgid "Rename..."
2336 msgstr "Перейменувати..."
2337
2338 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2339 msgid "Repeat"
2340 msgstr "Повторити"
2341
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2343 msgid "Repeat Content"
2344 msgstr "Повторити контент"
2345
2346 #: src/wx/content_menu.cc:85
2347 msgid "Repeat..."
2348 msgstr "Повторити..."
2349
2350 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2351 msgid "Report A Problem"
2352 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2353
2354 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Reset to default"
2357 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2358
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2360 msgid "Reset to default subject and text"
2361 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2362
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2364 msgid "Reset to default text"
2365 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2366
2367 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2368 msgid "Resolution"
2369 msgstr "Розширення"
2370
2371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2372 msgid "Respect KDM validity periods"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2376 msgid "Restore to original colours"
2377 msgstr "Відновити первинні кольори"
2378
2379 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2380 msgid "Resume"
2381 msgstr "Продовжити"
2382
2383 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2384 msgid "Right"
2385 msgstr "Зправа"
2386
2387 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2388 msgid "Right click to change gain."
2389 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2390
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2392 msgid "Root"
2393 msgstr "Root"
2394
2395 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2396 msgid "Root common name"
2397 msgstr "Root common name"
2398
2399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2400 msgid "S-Gamut3"
2401 msgstr "S-Gamut3"
2402
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2404 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2405 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2406
2407 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2408 msgid "SMPTE"
2409 msgstr "SMPTE"
2410
2411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2412 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2416 msgid "SSL"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2420 msgid "STARTTLS"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2424 #, c-format
2425 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2426 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2427
2428 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2429 msgid "Save template"
2430 msgstr "Зберегти шаблон"
2431
2432 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2433 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2434 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2435
2436 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Scale"
2439 msgstr "Розмір X"
2440
2441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2442 msgid "Screens"
2443 msgstr "Екрани"
2444
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2446 msgid "Search network for servers"
2447 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2448
2449 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Select"
2452 msgstr "Оберіть OV"
2453
2454 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2455 msgid "Select CPL XML file"
2456 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2457
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2460 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2461 msgid "Select Certificate File"
2462 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2463
2464 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2465 msgid "Select Chain File"
2466 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2467
2468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Select Cinemas File"
2471 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2472
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2474 msgid "Select Export File"
2475 msgstr "Оберіть файл експорту"
2476
2477 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2478 msgid "Select File To Import"
2479 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2480
2481 #: src/wx/content_menu.cc:417
2482 msgid "Select KDM"
2483 msgstr "Оберіть KDM"
2484
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2486 msgid "Select Key File"
2487 msgstr "Оберіть файл ключа"
2488
2489 #: src/wx/content_menu.cc:477
2490 msgid "Select OV"
2491 msgstr "Оберіть OV"
2492
2493 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2497
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Select and move content"
2501 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2502
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2504 msgid "Select cinema and screen database file"
2505 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2506
2507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2508 msgid "Select configuration file"
2509 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2510
2511 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Select debug log file"
2514 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2515
2516 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2517 msgid "Select output file"
2518 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2519
2520 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2521 msgid "Send by email"
2522 msgstr "Відправити по email"
2523
2524 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2525 msgid "Send emails"
2526 msgstr "Відправити email-и"
2527
2528 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2529 msgid "Send logs"
2530 msgstr "Відправити логи"
2531
2532 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Send translations"
2535 msgstr "Organisation"
2536
2537 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2538 msgid "Sequence"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Серійний номер"
2544
2545 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2546 msgid "Server"
2547 msgstr "Сервер"
2548
2549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2550 msgid "Servers"
2551 msgstr "Сервери"
2552
2553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2554 msgid "Set"
2555 msgstr "Назначити"
2556
2557 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Set from current position"
2560 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2561
2562 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2563 msgid "Set language"
2564 msgstr "Оберіть мову"
2565
2566 #: src/wx/content_menu.cc:96
2567 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2571 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2575 msgid "Set size"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2579 msgid "Set to"
2580 msgstr "Призначити"
2581
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2583 msgid "Shadow"
2584 msgstr "Тінь"
2585
2586 #: src/wx/password_entry.cc:34
2587 msgid "Show"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2591 msgid "Show experimental audio processors"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2595 msgid "Show graph of audio levels..."
2596 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2597
2598 #: src/wx/text_panel.cc:151
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Show subtitle area"
2601 msgstr "заготовку субтитри"
2602
2603 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2604 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2605 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2606
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Simple (safer)"
2610 msgstr "Проста гамма"
2611
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2613 msgid "Simple gamma"
2614 msgstr "Проста гамма"
2615
2616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2617 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2618 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2619
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2621 msgid "Single reel"
2622 msgstr "Одна бобіна"
2623
2624 #: src/wx/player_information.cc:143
2625 #, c-format
2626 msgid "Size: %dx%d"
2627 msgstr "Розмір: %dx%d"
2628
2629 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2630 msgid "Smoothing"
2631 msgstr "Зглажування"
2632
2633 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2634 msgid "Snap"
2635 msgstr "Приєднати"
2636
2637 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2638 msgid "Sound"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Sound processor"
2644 msgstr "Обробка"
2645
2646 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2647 msgid "Split by video content"
2648 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2649
2650 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2651 msgid "Stable version "
2652 msgstr "Стабільна версія"
2653
2654 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2655 msgid "Standard"
2656 msgstr "Стандарт"
2657
2658 #: src/wx/text_view.cc:55
2659 msgid "Start"
2660 msgstr "Початок"
2661
2662 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2663 msgid "Start of reel"
2664 msgstr "Початок катушки"
2665
2666 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2667 msgid "Start player as"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2671 msgid "Status"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2675 msgid "Stop"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/wx/text_panel.cc:105
2679 msgid "Stream"
2680 msgstr "Потік"
2681
2682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:230
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Studio"
2685 msgstr "Аудіо"
2686
2687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2688 msgid "Subject"
2689 msgstr "Тема"
2690
2691 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2692 msgid "Subscribers"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Subtitle appearance"
2698 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2699
2700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2701 #, c-format
2702 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2708 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2709
2710 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2713 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2714
2715 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Subtitles/captions"
2718 msgstr "Субтитри"
2719
2720 #: src/wx/player_information.cc:153
2721 msgid "Subtitles: no"
2722 msgstr "Субтитри: ні"
2723
2724 #: src/wx/player_information.cc:151
2725 msgid "Subtitles: yes"
2726 msgstr "Субтитри: так"
2727
2728 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2729 msgid "System information"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2733 msgid "TMS"
2734 msgstr "TMS"
2735
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2737 msgid "Target path"
2738 msgstr "Цільовий шлях"
2739
2740 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2741 msgid "Template"
2742 msgstr "Шаблон"
2743
2744 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2745 msgid "Template name"
2746 msgstr "Назва шаблону"
2747
2748 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2749 msgid "Template names must not be empty."
2750 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2751
2752 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2753 msgid "Templates"
2754 msgstr "Шаблони"
2755
2756 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2757 msgid "Temporary"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Temporary version"
2763 msgstr "Тимчасова версія"
2764
2765 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2766 msgid "Test version "
2767 msgstr "Тестова версія"
2768
2769 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2770 msgid "Tested by"
2771 msgstr "Тестування"
2772
2773 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2774 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2775 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2776
2777 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2778 msgid ""
2779 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2780 "\n"
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2782 "SOFTWARE</span>\n"
2783 "\n"
2784 "and may\n"
2785 "\n"
2786 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2787 "span>\n"
2788 "\n"
2789 "If you are sure you want to continue please type\n"
2790 "\n"
2791 "<tt>I am sure</tt>\n"
2792 "\n"
2793 "into the box below, then click OK."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2797 msgid ""
2798 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2799 "the contained XML."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2803 #, c-format
2804 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2811 "<ContentTitleText>."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2815 #, c-format
2816 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2820 #, c-format
2821 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2840 #, c-format
2841 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2845 #, c-format
2846 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2850 msgid ""
2851 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2852 "caption assets."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2856 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2860 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2864 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2868 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2872 msgid ""
2873 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2877 msgid ""
2878 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2882 msgid ""
2883 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2884 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2885 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2889 msgid ""
2890 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2891 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2898 "<ContentTitleText>."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2902 #, c-format
2903 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2907 #, c-format
2908 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2912 #, c-format
2913 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2917 msgid ""
2918 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2919 "XML."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2923 #, c-format
2924 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2928 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2935 "256KB limit."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2939 #, c-format
2940 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2944 #, c-format
2945 msgid "The asset %f is missing."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2949 #, c-format
2950 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2957 "invalid."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2961 #, c-format
2962 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2966 #, c-format
2967 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/wx/content_menu.cc:403
2971 msgid ""
2972 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2973 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2974 "missing content."
2975 msgstr ""
2976 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2977 "файли, або видаліть відсутній контент."
2978
2979 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2980 msgid ""
2981 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2982 "use it?"
2983 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2984
2985 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2989 "\n"
2990 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2991 "\n"
2992 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2999 "or overwrite it with your current configuration?"
3000 msgstr ""
3001 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3002 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3003
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3005 msgid ""
3006 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3013 "limit."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3020 "probably means that the CPL file is corrupt."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3027 "probably means that the asset file is corrupt."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3034 "probably means that the asset file is corrupt."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3038 #, c-format
3039 msgid "The invalid language tag %n is used."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3043 #, c-format
3044 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3048 #, c-format
3049 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3053 msgid ""
3054 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3055 "\n"
3056 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3057 "</b>\n"
3058 "\n"
3059 "You may be able to improve player performance by:\n"
3060 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3061 "from the View menu\n"
3062 "• using a more powerful computer.\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3069 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3073 #, c-format
3074 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3078 #, c-format
3079 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3083 #, c-format
3084 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3088 #, c-format
3089 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3093 #, c-format
3094 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3116 #, c-format
3117 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3121 #, c-format
3122 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3126 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3130 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3134 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3138 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3142 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3146 #, fuzzy
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3149
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3153
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3155 msgid ""
3156 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3158
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3162
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3164 msgid ""
3165 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3166 "output device in Preferences."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3170 #, fuzzy
3171 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3172 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3173
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3178 "it is a \"version file\" (VF)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3182 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/wx/content_menu.cc:457
3186 msgid ""
3187 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3188 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3189 "KDM."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/wx/content_menu.cc:452
3193 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3197 msgid ""
3198 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3199 "certificate. Only the first certificate will be used."
3200 msgstr ""
3201 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3202 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3203
3204 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3205 msgid "This is not a valid CPL file"
3206 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3207
3208 #: src/wx/content_panel.cc:518
3209 msgid ""
3210 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3211 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3212 "folder if that's what you want to import."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3216 msgid ""
3217 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3219 "will be used."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3223 msgid ""
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3225 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3226 "will be used."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3230 msgid ""
3231 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3233 "will be used."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3237 msgid ""
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3239 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3240 "library) will be used."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3244 msgid ""
3245 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3246 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3250 msgid ""
3251 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3252 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3256 msgid "Threads"
3257 msgstr "Потоки"
3258
3259 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3260 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3261 msgid "Thumbprint"
3262 msgstr "Відбиток"
3263
3264 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3265 msgid "Timeline"
3266 msgstr "Лінійка"
3267
3268 #: src/wx/content_panel.cc:125
3269 msgid "Timeline..."
3270 msgstr "Лінійка..."
3271
3272 #: src/wx/content_panel.cc:136
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Timing"
3275 msgstr "Таймінг"
3276
3277 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3278 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3279 msgid "Timing|Timing"
3280 msgstr "Таймінг"
3281
3282 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Title language"
3285 msgstr "Оберіть мову"
3286
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3288 msgid "To address"
3289 msgstr "Кому адрес"
3290
3291 #: src/wx/video_panel.cc:131
3292 msgid "Top"
3293 msgstr "Верх"
3294
3295 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3296 msgid "Track"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Translate"
3302 msgstr "Переклад"
3303
3304 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3305 msgid "Translated by"
3306 msgstr "Переклад"
3307
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Trim from current position to end"
3311 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3312
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3314 msgid "Trim from end"
3315 msgstr "Обрізати з кінця"
3316
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3318 msgid "Trim from start"
3319 msgstr "Обрізати з початку"
3320
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3322 msgid "Trim up to current position"
3323 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3324
3325 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3326 #, c-format
3327 msgid "True peak is %.2fdB"
3328 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3329
3330 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Trusted Device"
3333 msgstr "Інші довірені пристрої"
3334
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Trusted Device certificate"
3338 msgstr "Сертифікат отримувача"
3339
3340 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3341 #: src/wx/video_panel.cc:74
3342 msgid "Type"
3343 msgstr "Тип"
3344
3345 #: src/wx/wx_util.cc:612
3346 msgid "UTC"
3347 msgstr "UTC"
3348
3349 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3350 msgid "UTC offset (time zone)"
3351 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3352
3353 #: src/wx/wx_util.cc:613
3354 msgid "UTC+1"
3355 msgstr "UTC+1"
3356
3357 #: src/wx/wx_util.cc:624
3358 msgid "UTC+10"
3359 msgstr "UTC+10"
3360
3361 #: src/wx/wx_util.cc:625
3362 msgid "UTC+11"
3363 msgstr "UTC+11"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:626
3366 msgid "UTC+12"
3367 msgstr "UTC+12"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:614
3370 msgid "UTC+2"
3371 msgstr "UTC+2"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:615
3374 msgid "UTC+3"
3375 msgstr "UTC+3"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:616
3378 msgid "UTC+4"
3379 msgstr "UTC+4"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:617
3382 msgid "UTC+5"
3383 msgstr "UTC+5"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:618
3386 msgid "UTC+5:30"
3387 msgstr "UTC+5:30"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:619
3390 msgid "UTC+6"
3391 msgstr "UTC+6"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:620
3394 msgid "UTC+7"
3395 msgstr "UTC+7"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:621
3398 msgid "UTC+8"
3399 msgstr "UTC+8"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:622
3402 msgid "UTC+9"
3403 msgstr "UTC+9"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:623
3406 msgid "UTC+9:30"
3407 msgstr "UTC+9:30"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:610
3410 msgid "UTC-1"
3411 msgstr "UTC-1"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:599
3414 msgid "UTC-10"
3415 msgstr "UTC-10"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:598
3418 msgid "UTC-11"
3419 msgstr "UTC-11"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:609
3422 msgid "UTC-2"
3423 msgstr "UTC-2"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:608
3426 msgid "UTC-3"
3427 msgstr "UTC-3"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:607
3430 msgid "UTC-3:30"
3431 msgstr "UTC-3:30"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:606
3434 msgid "UTC-4"
3435 msgstr "UTC-4"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:605
3438 msgid "UTC-4:30"
3439 msgstr "UTC-4:30"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:604
3442 msgid "UTC-5"
3443 msgstr "UTC-5"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:603
3446 msgid "UTC-6"
3447 msgstr "UTC-6"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:602
3450 msgid "UTC-7"
3451 msgstr "UTC-7"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:601
3454 msgid "UTC-8"
3455 msgstr "UTC-8"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:600
3458 msgid "UTC-9"
3459 msgstr "UTC-9"
3460
3461 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Unknown"
3464 msgstr "Неизвестный"
3465
3466 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3467 msgid "Update"
3468 msgstr "Оновлення"
3469
3470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3473 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3474
3475 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3476 msgid "Use ISDCF name"
3477 msgstr "Використовувати ISDCF"
3478
3479 #: src/wx/text_panel.cc:78
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Use as"
3482 msgstr "Використовувати найкраще"
3483
3484 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3485 msgid "Use best"
3486 msgstr "Використовувати найкраще"
3487
3488 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3489 msgid "Use preset"
3490 msgstr "Використовувати заготовку"
3491
3492 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3493 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3494 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3495
3496 #: src/wx/text_panel.cc:67
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3499 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3500
3501 #: src/wx/text_panel.cc:65
3502 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3503 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3504
3505 #: src/wx/video_panel.cc:66
3506 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3507 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3508
3509 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3510 msgid "Use this file as new configuration"
3511 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3512
3513 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3515 msgid "User name"
3516 msgstr "Ім'я користувача"
3517
3518 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Version number"
3521 msgstr "Серійний номер"
3522
3523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3525 #: src/wx/video_panel.cc:64
3526 msgid "Video"
3527 msgstr "Відео"
3528
3529 #: src/wx/video_panel.cc:188
3530 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3534 msgid "Video Waveform"
3535 msgstr "Графік відео"
3536
3537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3538 msgid "Video display mode"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Video filters"
3544 msgstr "Частота кадрів відео"
3545
3546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3547 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3551 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3555 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3556
3557 #: src/wx/text_panel.cc:108
3558 msgid "View..."
3559 msgstr "Перегляд..."
3560
3561 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3562 msgid "WASAPI"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3567 msgid "Warnings"
3568 msgstr "Попередження"
3569
3570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3571 msgid "White point"
3572 msgstr "Біла точка"
3573
3574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3575 msgid "White point adjustment"
3576 msgstr "Регулювання білої точки"
3577
3578 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3579 msgid "With help from"
3580 msgstr "Допомога у розробці"
3581
3582 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135
3583 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3584 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3585
3586 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3587 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3588 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3589
3590 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3591 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3592 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3593
3594 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3595 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3599 msgid "Write reels into separate files"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112
3603 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3604 msgid "Write to"
3605 msgstr "Зберегти в..."
3606
3607 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3608 msgid "Written by"
3609 msgstr "Програмування"
3610
3611 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3612 msgid "X"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/wx/text_panel.cc:89
3616 msgid "Y"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3620 msgid "YUV to RGB conversion"
3621 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3622
3623 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3624 msgid "YUV to RGB matrix"
3625 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3626
3627 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3631 "this name."
3632 msgstr ""
3633 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3634 "екран з такою назвою."
3635
3636 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3640 "screen with this name."
3641 msgstr ""
3642 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3643 "екран з такою назвою."
3644
3645 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228
3646 msgid ""
3647 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3648 "you want to continue?"
3649 msgstr ""
3650 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3651 "продовжити?"
3652
3653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216
3654 msgid ""
3655 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3656 msgstr ""
3657 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3658 "видправляти листи."
3659
3660 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Your email"
3663 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3664
3665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3666 msgid "Your email address"
3667 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3668
3669 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Your name"
3672 msgstr "Ім'я папки"
3673
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3675 msgid "Zoom"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3679 msgid "Zoom all"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3683 msgid "Zoom in / out"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3687 msgid "Zoom out to whole film"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3691 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3692 msgid "and 1 warning."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:269
3696 msgid "candela per m²"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3700 #, fuzzy
3701 msgid "cinema"
3702 msgstr "Кинотеатр"
3703
3704 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3705 msgid "closed captions"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3709 msgid "component value"
3710 msgstr "значення компонента"
3711
3712 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3713 #, fuzzy
3714 msgid "content"
3715 msgstr "Контент"
3716
3717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3718 msgid "content filename"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/wx/video_panel.cc:171
3722 msgid "custom"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3726 msgid "dB"
3727 msgstr "дБ"
3728
3729 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3730 #, c-format
3731 msgid "e.g. %s"
3732 msgstr "напр. %s"
3733
3734 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3735 msgid "enabled"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3739 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3740 msgid "f"
3741 msgstr "к"
3742
3743 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3744 #, fuzzy
3745 msgid "film name"
3746 msgstr "Назва проекту"
3747
3748 #: src/wx/metadata_dialog.cc:270
3749 msgid "foot lambert"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3753 msgid "from date/time"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3757 #, fuzzy
3758 msgid "full screen"
3759 msgstr "Редагувати екран"
3760
3761 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3762 msgid "full screen with controls on other monitor"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3766 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3767 msgid "h"
3768 msgstr "г"
3769
3770 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3772 msgid "m"
3773 msgstr "хв"
3774
3775 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3776 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3777 msgid "ms"
3778 msgstr "мс"
3779
3780 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3781 msgid "not enabled"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3785 #, fuzzy
3786 msgid "number of reels"
3787 msgstr "Початок катушки"
3788
3789 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3790 #, fuzzy
3791 msgid "open subtitles"
3792 msgstr "заготовку субтитри"
3793
3794 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3795 #, fuzzy
3796 msgid "output"
3797 msgstr "Вивід"
3798
3799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3800 msgid "port"
3801 msgstr "порт"
3802
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3804 #, fuzzy
3805 msgid "protocol"
3806 msgstr "Протокол"
3807
3808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3809 #, fuzzy
3810 msgid "reel number"
3811 msgstr "Серійний номер"
3812
3813 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3815 msgid "s"
3816 msgstr "с"
3817
3818 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3819 #, fuzzy
3820 msgid "screen"
3821 msgstr "Екрани"
3822
3823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3824 msgid "threshold"
3825 msgstr "поріг"
3826
3827 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3828 msgid "times"
3829 msgstr "раз"
3830
3831 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3832 msgid "to date/time"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/wx/video_panel.cc:170
3836 msgid "to fit DCP"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3840 msgid "type (cpl/pkl)"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3844 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3848 #, fuzzy
3849 msgid "unknown"
3850 msgstr "Неизвестный"
3851
3852 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3853 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3857 msgid "until"
3858 msgstr "до"
3859
3860 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3861 msgid "vsync"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3865 msgid "window"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3869 msgid "x"
3870 msgstr "x"
3871
3872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3873 msgid "y"
3874 msgstr "y"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3878 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "private_key.pem"
3882 #~ msgstr "Leaf private key"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Manufacturer ID"
3886 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3887
3888 #~ msgid "Show audio..."
3889 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Week of manufacture"
3893 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Year of manufacture"
3897 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3898
3899 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3900 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3901
3902 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3903 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3904
3905 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3906 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3907
3908 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3909 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3910
3911 #~ msgid "ISDCF name"
3912 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
3913
3914 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3915 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3916
3917 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3918 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3919
3920 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3921 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Subtitle language"
3925 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3926
3927 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3928 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Could not load image file."
3932 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Duration"
3936 #~ msgstr "Organisation"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Lock file"
3940 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Manufacture year"
3944 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Select image file"
3948 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Select lock file"
3952 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Serial"
3956 #~ msgstr "Серійний номер"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Theatre name"
3960 #~ msgstr "Назва шаблону"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3964 #~ "</i>"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3967 #~ "контенту.</i>"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "DCP subtitles"
3971 #~ msgstr "субтитры"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3975 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3976
3977 #~ msgid "Full"
3978 #~ msgstr "Full"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Full mode"
3982 #~ msgstr "Full"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Simple"
3986 #~ msgstr "Проста гамма"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Simple mode"
3990 #~ msgstr "Проста гамма"
3991
3992 #~ msgid "Default scale-to"
3993 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3994
3995 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3996 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3997
3998 #~ msgid "Guess from content"
3999 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4000
4001 #~ msgid "Key"
4002 #~ msgstr "Ключ"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Left crop"
4006 #~ msgstr "Зліва"
4007
4008 #~ msgid "Random"
4009 #~ msgstr "Випадковий"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Right crop"
4013 #~ msgstr "Зправа"
4014
4015 #~ msgid "Scale to"
4016 #~ msgstr "Масштабування"
4017
4018 #~ msgid "Signed"
4019 #~ msgstr "Підписаний"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Use"
4023 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4024
4025 #~ msgid "Export"
4026 #~ msgstr "Експорт"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "GDC password"
4030 #~ msgstr "Пароль пошти"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "GDC user name"
4034 #~ msgstr "Користувач пошти"
4035
4036 #~ msgid "Do nothing"
4037 #~ msgstr "Нічого не робити"
4038
4039 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4040 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4044 #~ "contains a small error\n"
4045 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4046 #~ "Do you want to re-create\n"
4047 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4050 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4051 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4052 #~ "хочете пересторити\n"
4053 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Log file"
4057 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4058
4059 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4060 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4061
4062 #~ msgid "Bold file"
4063 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4064
4065 #~ msgid "Bold font"
4066 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4067
4068 #~ msgid "Italic file"
4069 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4070
4071 #~ msgid "Italic font"
4072 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4073
4074 #~ msgid "Normal file"
4075 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4076
4077 #~ msgid "Normal font"
4078 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4079
4080 #~ msgid "Set from file..."
4081 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4082
4083 #~ msgid "Set from system font..."
4084 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Add"
4088 #~ msgstr "Додати..."
4089
4090 #~ msgid "Load..."
4091 #~ msgstr "Завантажити..."
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Save..."
4095 #~ msgstr "Перейменувати..."
4096
4097 #~ msgid "Select certificate file"
4098 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Select playlist file"
4102 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Subtitle/captions"
4106 #~ msgstr "Субтитри"
4107
4108 #~ msgid "Left eye"
4109 #~ msgstr "Ліве око"
4110
4111 #~ msgid "Make DCP anyway"
4112 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4113
4114 #~ msgid "Right eye"
4115 #~ msgstr "Праве око"
4116
4117 #~ msgid "Subtitle"
4118 #~ msgstr "Субтитр"
4119
4120 #~ msgid "Y Offset"
4121 #~ msgstr "Зміщення Y"
4122
4123 #~ msgid "Y Scale"
4124 #~ msgstr "Розмір Y"
4125
4126 #~ msgid "No DCP selected."
4127 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4128
4129 #~ msgid "Time"
4130 #~ msgstr "Час"
4131
4132 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4133 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4134
4135 #~ msgid "New Film"
4136 #~ msgstr "Новий проект"
4137
4138 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4139 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4140
4141 #~ msgid "Subtitle colours"
4142 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4143
4144 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4145 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4146
4147 #~ msgid "Gamma"
4148 #~ msgstr "Гамма"
4149
4150 #~ msgid "Contact email"
4151 #~ msgstr "Контактний email"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4155 #~ msgstr "Колір контуру"
4156
4157 #~ msgid "Down"
4158 #~ msgstr "Вниз"
4159
4160 #~ msgid "Up"
4161 #~ msgstr "Уверх"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4165 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4166 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4169 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4170 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4174 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4175 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4176 #~ "the \"DCP\" tab."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4179 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4180 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4181 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4185 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4186 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4187 #~ "the \"DCP\" tab."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4190 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4191 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4192 #~ "вкладці \"DCP\"."
4193
4194 #~ msgid "Log:"
4195 #~ msgstr "Лог:"
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4199 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4202 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4206 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4209 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4210 #~ "и т.п.)"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4214 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4217 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4221 #~ "likely to cause problems on playback."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4224 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4228 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4231 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4232 #~ "для повної впевненості."
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4236 #~ "some projectors."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4239 #~ "проекторах."
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4243 #~ "of your audio content."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4246 #~ "аудіо-контенту."
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4250 #~ "content."
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4253 #~ "контенту."
4254
4255 #~ msgid "Server serial number"
4256 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4260 #~ "cause problems on playback."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4263 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4267 #~ "playback."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4270 #~ "воспроизведении."
4271
4272 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4273 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4274
4275 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4276 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4277
4278 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4279 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4280
4281 #~ msgid "Country"
4282 #~ msgstr "Страна"
4283
4284 #~ msgid "Dolby"
4285 #~ msgstr "Dolby"
4286
4287 #~ msgid "Fetching..."
4288 #~ msgstr "Установка..."
4289
4290 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4291 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4292
4293 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4294 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4295
4296 #~ msgid "still"
4297 #~ msgstr "статичный"
4298
4299 #~ msgid "video"
4300 #~ msgstr "видео"
4301
4302 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4303 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4304
4305 #~ msgid "Copy..."
4306 #~ msgstr "Копировать..."
4307
4308 #~ msgid "Load from file..."
4309 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4310
4311 #~ msgid "Other"
4312 #~ msgstr "Другое"
4313
4314 #~ msgid "Use all servers"
4315 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4316
4317 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4318 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4319
4320 #~ msgid "Default issuer"
4321 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4322
4323 #~ msgid "Show Audio..."
4324 #~ msgstr "Показать звук..."
4325
4326 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4327 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4328
4329 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4330 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4331
4332 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4333 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"