# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/lib/util.cc:536 src/lib/util.cc:537 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/video_content.cc:446 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" msgstr "" "\n" "Indholds billedhastighed %.4f\n" #: src/lib/video_content.cc:410 #, fuzzy msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" msgstr "" "\n" "Beskåret til %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:403 #, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:434 #, fuzzy msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "" "\n" "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)" #: src/lib/video_content.cc:424 #, fuzzy msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" msgstr "" "\n" "Skaleret til %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr "" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 #, fuzzy msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" #: src/lib/dcp_content.cc:196 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [lyd]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/video_content.cc:398 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "2.35" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" msgstr "3D-denoiser" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "4:3" msgstr "4:3" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:125 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "" #: src/lib/hints.cc:107 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Reklamer (ADV)" #: src/lib/hints.cc:95 msgid "" "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" #: src/lib/hints.cc:91 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" #: src/lib/job.cc:101 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyser lyd" #: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 til 10 bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 til 12 bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits per pixel" #: src/lib/util.cc:532 msgid "BsL" msgstr "" #: src/lib/util.cc:533 msgid "BsR" msgstr "" #: src/lib/util.cc:524 msgid "C" msgstr "" #: src/lib/job.cc:423 msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2" #: src/lib/util.cc:493 msgid "Centre" msgstr "Center" #: src/lib/audio_content.cc:306 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Lyd kanaler" #: src/lib/reel_writer.cc:97 msgid "Checking existing image data" msgstr "Verificerer eksisterende billeddata" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 msgid "Colour primaries" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Colour range" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 msgid "Colourspace" msgstr "" #: src/lib/content.cc:163 msgid "Computing digest" msgstr "Beregner resume" #: src/lib/writer.cc:468 #, fuzzy msgid "Computing digests" msgstr "Beregner resume" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n" #: src/lib/audio_content.cc:307 #, fuzzy msgid "Content audio sample rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 #, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 #, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 #, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde." #: src/lib/subtitle_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd " "undertekster ind i billedet'." #: src/lib/subtitle_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug " "undertekster'." #: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse." #: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain." #: src/lib/video_content.cc:186 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering." #: src/lib/video_content.cc:178 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring." #: src/lib/video_content.cc:190 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde." #: src/lib/subtitle_content.cc:203 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst." #: src/lib/video_content.cc:170 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse." #: src/lib/video_content.cc:182 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling." #: src/lib/subtitle_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:191 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:199 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:195 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst." #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed." #: src/lib/video_content.cc:174 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype." #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm." #: src/lib/video_content.cc:389 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Indholdsvideo er %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopier DCP til TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389 #, fuzzy msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "kunne ikke finde information om strøm" #: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden " "instans af DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134 msgid "Could not open %1" msgstr "Kunne ikke åbne %1" #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse" #: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" msgstr "Kunne ikke starte overførsel" #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)" #: src/lib/util.cc:503 msgid "D-BOX primary" msgstr "" #: src/lib/util.cc:504 msgid "D-BOX secondary" msgstr "" #: src/lib/util.cc:534 msgid "DBP" msgstr "" #: src/lib/util.cc:535 msgid "DBS" msgstr "" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML undertekster" #: src/lib/audio_content.cc:327 #, fuzzy msgid "DCP sample rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n" #: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i " "et uventet format." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået " "fra." #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)" #: src/lib/config.cc:530 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "Cinema: $CINEMA_NAME\n" "Screen(s): $SCREENS\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" "Kære operatør\n" "\n" "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n" "\n" "Biograf: $CINEMA_NAME\n" "Sal(e): $SCREENS\n" "\n" "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n" "\n" "Med venlig hilsen,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 og CP750" #: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "" "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 #, fuzzy msgid "Email KDMs" msgstr "E-mail KDM'er til %1" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "E-mail KDM'er til %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 msgid "Email problem report" msgstr "" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 msgid "Email problem report for %1" msgstr "" #: src/lib/transcoder.cc:77 msgid "Encoding picture and sound" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "" #: src/lib/job.cc:421 msgid "Error: %1" msgstr "Fejl: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" msgstr "Undersøg indhold" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 msgid "FCC" msgstr "" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)" #: src/lib/emailer.cc:222 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Feature" #: src/lib/content.cc:367 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "navn" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 msgid "Finding length" msgstr "Beregner længde" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 #, fuzzy msgid "Finding length and subtitles" msgstr "Finder undertekster" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 msgid "Finding subtitles" msgstr "Finder undertekster" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/content.cc:374 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Video billedhastighed" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Fuld (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Full frame" msgstr "Fuldt billede" #: src/lib/audio_content.cc:334 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" msgstr "" #: src/lib/util.cc:528 msgid "HI" msgstr "" #: src/lib/util.cc:497 msgid "Hearing impaired" msgstr "Hørehæmmede" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser" #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl." #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kerne sammenfletter" #: src/lib/util.cc:522 msgid "L" msgstr "L" #: src/lib/util.cc:530 msgid "Lc" msgstr "Lc" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/lib/util.cc:499 msgid "Left centre" msgstr "Venstre center" #: src/lib/util.cc:501 msgid "Left rear surround" msgstr "Venstre bag surround" #: src/lib/util.cc:495 msgid "Left surround" msgstr "Venstre surround" #: src/lib/video_content.cc:459 msgid "Length" msgstr "" #: src/lib/util.cc:525 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:494 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "Limited" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logaritmisk (100:1 range)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logaritmisk (316:1 range)" #: src/lib/util.cc:526 msgid "Ls" msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:151 #, fuzzy msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:120 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer" #: src/lib/cinema_kdms.cc:151 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "" #: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Ingen skalering" #: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Intet stræk" #: src/lib/image_content.cc:57 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen." #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" msgstr "Støjreduktion" #: src/lib/job.cc:419 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (kørte i %1)" #: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim." #: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim." #: src/lib/job.cc:167 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse" #: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:268 msgid "P3" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Metode (Policy)" #: src/lib/content.cc:383 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Publikumsorientering (PSA)" #: src/lib/util.cc:523 msgid "R" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "Censur" #: src/lib/util.cc:531 msgid "Rc" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:269 #, fuzzy msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:270 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/lib/util.cc:500 msgid "Right centre" msgstr "Højre center" #: src/lib/util.cc:502 msgid "Right rear surround" msgstr "Højre bag surround" #: src/lib/util.cc:496 msgid "Right surround" msgstr "Højre surround" #: src/lib/util.cc:527 msgid "Rs" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "" #: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH-fejl (%1)" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 msgid "Sending email" msgstr "Sender email" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "Short" #: src/lib/video_content.cc:460 msgid "Size" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "" #: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecinefilter" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles" msgstr "[undertekster]" #: src/lib/film.cc:1503 msgid "" "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " "imported DCP.\n" "\n" "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" "\n" "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " "existing DCP' checkboxes." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:467 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:481 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig" #: src/lib/job.cc:107 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads " "og prøv igen." #: src/lib/dcp_content.cc:425 msgid "The film has a different frame rate to this DCP." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:418 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:415 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:436 msgid "" "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " "to 'split by video content'." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:454 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:472 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:486 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:458 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/job.cc:167 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du " "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af " "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger." #: src/lib/film.cc:414 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke " "indlæses i denne version. Beklager!" #: src/lib/film.cc:403 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke " "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit " "indhold og konfigurere det igen. Beklager!" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Transcode %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" #: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv" #: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Uventet billedtype modtaget af server" #: src/lib/job.cc:184 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "Unspecified" msgstr "Uspecificeret" #: src/lib/colour_conversion.cc:224 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506 msgid "Unused" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" msgstr "" #: src/lib/util.cc:529 msgid "VI" msgstr "" #: src/lib/util.cc:498 msgid "Visually impaired" msgstr "Synshandicappet" #: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "YCOCG" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter" #: src/lib/hints.cc:111 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" #: src/lib/hints.cc:133 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" #: src/lib/hints.cc:122 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" #: src/lib/hints.cc:68 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" #: src/lib/film.cc:312 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den" #: src/lib/hints.cc:103 msgid "" "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." msgstr "" #: src/lib/hints.cc:72 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" #: src/lib/hints.cc:99 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" msgstr "" #: src/lib/hints.cc:159 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" #: src/lib/image_content.cc:81 msgid "[moving images]" msgstr "[levende billeder]" #: src/lib/image_content.cc:79 msgid "[still]" msgstr "[stillbillede]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 msgid "[subtitles]" msgstr "[undertekster]" #: src/lib/film.cc:287 msgid "cannot contain slashes" msgstr "må ikke indeholde skråstreger" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 msgid "connect timed out" msgstr "forbindelsestimeout" #: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "forbinder" #: src/lib/film.cc:308 msgid "container" msgstr "container" #: src/lib/film.cc:316 msgid "content type" msgstr "indholdstype" #: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "kopierer %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:140 msgid "could not find stream information" msgstr "kunne ikke finde information om strøm" #: src/lib/reel_writer.cc:320 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:33 #, fuzzy msgid "could not open file %1 for reading (%2)" msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning" #: src/lib/exceptions.cc:33 #, fuzzy msgid "could not open file %1 for writing (%2)" msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "kunne ikke starte SSH-session" #: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "fejl ved async_connect (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "fejl ved async_read (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "fejl ved async_write (%1)" #: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 msgid "frames per second" msgstr "billeder pr. sekund" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150 msgid "h" msgstr "t" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165 msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "mangler påkrævet indstilling %1" #: src/lib/image_content.cc:96 msgid "moving" msgstr "" #: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320 msgid "name" msgstr "navn" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:416 msgid "remaining" msgstr "mangler" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:176 msgid "s" msgstr "s" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:94 msgid "still" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/lib/video_content.cc:459 msgid "video frames" msgstr "videobilleder" #~ msgid "" #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " #~ "CPL." #~ msgstr "" #~ "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL." #~ msgid "could not create file %1" #~ msgstr "kunne ikke danne filen %1" #~ msgid "could not open file %1" #~ msgstr "kunne ikke åbne filen %" #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Beregner lydresume" #~ msgid "Computing image digest" #~ msgstr "Beregner billedresume" #~ msgid "fps" #~ msgstr "bps" #~ msgid "frames" #~ msgstr "billeder" #~ msgid "Encoding image data" #~ msgstr "Genererer billeddata" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video størrelse" #~ msgid "could not open audio file for reading" #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Video længde" #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "KDM levering" #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke" #~ msgid "There was not enough memory to do this." #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Område" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bi-kubisk" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineær" #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm." #~ msgid "Error (%1)" #~ msgstr "Fejl (%1)" #~ msgid "Fast Bilinear" #~ msgstr "Hurtig bilineær" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussian" #~ msgid "" #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af " #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)." #~ msgid "Lanczos" #~ msgstr "Lanczos" #~ msgid "Sinc" #~ msgstr "Sinc" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "could not find audio decoder" #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder" #~ msgid "could not find video decoder" #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder" #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)" #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)" #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning" #~ msgid "could not read encoded data" #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data" #~ msgid "error during async_accept (%1)" #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)" #~ msgid "hour" #~ msgstr "time" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timer" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder"