# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 #, fuzzy msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/dcp_content.cc:169 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [lyd]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:262 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "2.35" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" msgstr "3D-denoiser" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Reklamer (ADV)" #: src/lib/job.cc:91 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyser lyd" #: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 til 10 bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 til 12 bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:528 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:486 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits per pixel" #: src/lib/film.cc:1337 msgid "BsL" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1338 msgid "BsR" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1329 msgid "C" msgstr "" #: src/lib/job.cc:380 msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: src/lib/exceptions.cc:62 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2" #: src/lib/util.cc:488 msgid "Centre" msgstr "Center" #: src/lib/audio_content.cc:306 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Lyd kanaler" #: src/lib/reel_writer.cc:92 msgid "Checking existing image data" msgstr "Verificerer eksisterende billeddata" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "Colour primaries" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Colour range" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Colourspace" msgstr "" #: src/lib/reel_writer.cc:428 msgid "Computing audio digest" msgstr "Beregner lydresume" #: src/lib/content.cc:156 msgid "Computing digest" msgstr "Beregner resume" #: src/lib/reel_writer.cc:422 msgid "Computing image digest" msgstr "Beregner billedresume" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n" #: src/lib/audio_content.cc:307 #, fuzzy msgid "Content audio sample rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/video_content.cc:409 msgid "Content frame rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/subtitle_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd " "undertekster ind i billedet'." #: src/lib/subtitle_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug " "undertekster'." #: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse." #: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain." #: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering." #: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring." #: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde." #: src/lib/video_content.cc:144 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse." #: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling." #: src/lib/subtitle_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst." #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed." #: src/lib/video_content.cc:148 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype." #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm." #: src/lib/video_content.cc:357 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Indholdsvideo er %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopier DCP til TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 #, fuzzy msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "kunne ikke finde information om strøm" #: src/lib/encode_server_finder.cc:140 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden " "instans af DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124 msgid "Could not open %1" msgstr "Kunne ikke åbne %1" #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse" #: src/lib/internet.cc:84 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:50 msgid "Could not read subtitles" msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" msgstr "Kunne ikke starte overførsel" #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)" #: src/lib/video_content.cc:376 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Beskåret til %1x%2" #: src/lib/util.cc:498 msgid "D-BOX primary" msgstr "" #: src/lib/util.cc:499 msgid "D-BOX secondary" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1339 msgid "DBP" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1340 msgid "DBS" msgstr "" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML undertekster" #: src/lib/audio_content.cc:327 #, fuzzy msgid "DCP frame rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n" #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i " "et uventet format." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået " "fra." #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)" #: src/lib/config.cc:514 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "Cinema: $CINEMA_NAME\n" "Screen(s): $SCREENS\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" "Kære operatør\n" "\n" "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n" "\n" "Biograf: $CINEMA_NAME\n" "Sal(e): $SCREENS\n" "\n" "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n" "\n" "Med venlig hilsen,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/video_content.cc:370 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 og CP750" #: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "" "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 #, fuzzy msgid "Email KDMs" msgstr "E-mail KDM'er til %1" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "E-mail KDM'er til %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 msgid "Email problem report" msgstr "" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 msgid "Email problem report for %1" msgstr "" #: src/lib/transcoder.cc:73 msgid "Encoding picture and sound" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:68 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "" #: src/lib/job.cc:378 msgid "Error: %1" msgstr "Fejl: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:48 msgid "Examine content" msgstr "Undersøg indhold" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 msgid "FCC" msgstr "" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)" #: src/lib/emailer.cc:214 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Feature" #: src/lib/content.cc:362 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "navn" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 msgid "Finding length" msgstr "Beregner længde" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 #, fuzzy msgid "Finding length and subtitles" msgstr "Finder undertekster" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 msgid "Finding subtitles" msgstr "Finder undertekster" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Fuld (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Full frame" msgstr "Fuldt billede" #: src/lib/audio_content.cc:334 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1333 msgid "HI" msgstr "" #: src/lib/util.cc:492 msgid "Hearing impaired" msgstr "Hørehæmmede" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser" #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl." #: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kerne sammenfletter" #: src/lib/film.cc:1327 msgid "L" msgstr "L" #: src/lib/film.cc:1335 msgid "Lc" msgstr "Lc" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/lib/util.cc:494 msgid "Left centre" msgstr "Venstre center" #: src/lib/util.cc:496 msgid "Left rear surround" msgstr "Venstre bag surround" #: src/lib/util.cc:490 msgid "Left surround" msgstr "Venstre surround" #: src/lib/video_content.cc:422 msgid "Length" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1330 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:489 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 msgid "Limited" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:507 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logaritmisk (100:1 range)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logaritmisk (316:1 range)" #: src/lib/film.cc:1331 msgid "Ls" msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/lib/dcp_examiner.cc:99 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:105 #, fuzzy msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:80 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:87 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer" #: src/lib/cinema_kdms.cc:129 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "" #: src/lib/video_content_scale.cc:110 msgid "No scale" msgstr "Ingen skalering" #: src/lib/video_content_scale.cc:107 msgid "No stretch" msgstr "Intet stræk" #: src/lib/image_content.cc:58 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen." #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" msgstr "Støjreduktion" #: src/lib/job.cc:376 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (kørte i %1)" #: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim." #: src/lib/content.cc:115 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim." #: src/lib/job.cc:146 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse" #: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "P3" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:398 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Metode (Policy)" #: src/lib/exceptions.cc:80 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Publikumsorientering (PSA)" #: src/lib/film.cc:1328 msgid "R" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "Censur" #: src/lib/film.cc:1336 msgid "Rc" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:268 #, fuzzy msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:269 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/dcp_content.cc:377 msgid "" "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " "'split by video content'." msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/lib/util.cc:495 msgid "Right centre" msgstr "Højre center" #: src/lib/util.cc:497 msgid "Right rear surround" msgstr "Højre bag surround" #: src/lib/util.cc:491 msgid "Right surround" msgstr "Højre surround" #: src/lib/film.cc:1332 msgid "Rs" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "" #: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH-fejl (%1)" #: src/lib/video_content.cc:389 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Skaleret til %1x%2" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 msgid "Sending email" msgstr "Sender email" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "Short" #: src/lib/video_content.cc:423 msgid "Size" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "" #: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecinefilter" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:75 #, fuzzy msgid "Text subtitles" msgstr "[undertekster]" #: src/lib/dcp_content.cc:403 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:417 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:137 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL." #: src/lib/exceptions.cc:74 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig" #: src/lib/job.cc:97 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads " "og prøv igen." #: src/lib/dcp_content.cc:366 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:363 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:408 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:422 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:394 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/job.cc:146 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du " "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af " "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger." #: src/lib/film.cc:395 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke " "indlæses i denne version. Beklager!" #: src/lib/film.cc:387 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke " "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit " "indhold og konfigurere det igen. Beklager!" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:59 msgid "Transcode %1" msgstr "Transcode %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" #: src/lib/internet.cc:89 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv" #: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Uventet billedtype modtaget af server" #: src/lib/job.cc:163 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Unspecified" msgstr "Uspecificeret" #: src/lib/colour_conversion.cc:223 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501 msgid "Unused" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1334 msgid "VI" msgstr "" #: src/lib/content.cc:367 #, fuzzy msgid "Video frame rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/util.cc:493 msgid "Visually impaired" msgstr "Synshandicappet" #: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "YCOCG" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:307 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den" #: src/lib/image_content.cc:82 msgid "[moving images]" msgstr "[levende billeder]" #: src/lib/image_content.cc:80 msgid "[still]" msgstr "[stillbillede]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69 msgid "[subtitles]" msgstr "[undertekster]" #: src/lib/film.cc:282 msgid "cannot contain slashes" msgstr "må ikke indeholde skråstreger" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 msgid "connect timed out" msgstr "forbindelsestimeout" #: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "forbinder" #: src/lib/film.cc:303 msgid "container" msgstr "container" #: src/lib/film.cc:311 msgid "content type" msgstr "indholdstype" #: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "kopierer %1" #: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not create file %1" msgstr "kunne ikke danne filen %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "kunne ikke finde information om strøm" #: src/lib/reel_writer.cc:295 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:31 msgid "could not open file %1" msgstr "kunne ikke åbne filen %" #: src/lib/exceptions.cc:44 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "kunne ikke starte SSH-session" #: src/lib/exceptions.cc:50 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "fejl ved async_connect (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "fejl ved async_read (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "fejl ved async_write (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:123 msgid "fps" msgstr "bps" #: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "frames" msgstr "billeder" #: src/lib/content.cc:367 msgid "frames per second" msgstr "billeder pr. sekund" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148 msgid "h" msgstr "t" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163 msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/exceptions.cc:56 msgid "missing required setting %1" msgstr "mangler påkrævet indstilling %1" #: src/lib/image_content.cc:97 msgid "moving" msgstr "" #: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315 msgid "name" msgstr "navn" #: src/lib/video_content.cc:366 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:373 msgid "remaining" msgstr "mangler" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:174 msgid "s" msgstr "s" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:95 msgid "still" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/lib/video_content.cc:422 msgid "video frames" msgstr "videobilleder" #~ msgid "Encoding image data" #~ msgstr "Genererer billeddata" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Frame rate" #~ msgstr "Video billedhastighed" #~ msgid "could not open audio file for reading" #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Video længde" #~ msgid "could not open file for reading" #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning" #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "KDM levering" #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke" #~ msgid "There was not enough memory to do this." #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Område" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bi-kubisk" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineær" #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm." #~ msgid "Error (%1)" #~ msgstr "Fejl (%1)" #~ msgid "Fast Bilinear" #~ msgstr "Hurtig bilineær" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussian" #~ msgid "" #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af " #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)." #~ msgid "Lanczos" #~ msgstr "Lanczos" #~ msgid "Sinc" #~ msgstr "Sinc" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "could not find audio decoder" #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder" #~ msgid "could not find video decoder" #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder" #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)" #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)" #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning" #~ msgid "could not read encoded data" #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data" #~ msgid "error during async_accept (%1)" #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)" #~ msgid "hour" #~ msgstr "time" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timer" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder"