# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-02 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/dcp_content.cc:127 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/sndfile_content.cc:68 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [lyd]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:224 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "3D denoiser" msgstr "3D-denoiser" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Advertisement" msgstr "Reklamer (ADV)" #: src/lib/job.cc:89 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:82 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyser lyd" #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92 msgid "Audio channels" msgstr "Lyd kanaler" #: src/lib/audio_content.cc:257 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 til 10 bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 til 12 bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits per pixel" #: src/lib/film.cc:1271 msgid "BsL" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1272 msgid "BsR" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1263 msgid "C" msgstr "" #: src/lib/job.cc:371 msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2" #: src/lib/util.cc:485 msgid "Centre" msgstr "Center" #: src/lib/reel_writer.cc:89 msgid "Checking existing image data" msgstr "Verificerer eksisterende billeddata" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427 msgid "Colour primaries" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:381 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406 msgid "Colour range" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466 msgid "Colourspace" msgstr "" #: src/lib/reel_writer.cc:435 msgid "Computing audio digest" msgstr "Beregner lydresume" #: src/lib/content.cc:138 msgid "Computing digest" msgstr "Beregner resume" #: src/lib/reel_writer.cc:429 msgid "Computing image digest" msgstr "Beregner billedresume" #: src/lib/frame_rate_change.cc:86 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n" #: src/lib/video_content.cc:566 msgid "Content frame rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/subtitle_content.cc:127 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd " "undertekster ind i billedet'." #: src/lib/subtitle_content.cc:123 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug " "undertekster'." #: src/lib/audio_content.cc:94 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse." #: src/lib/audio_content.cc:90 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain." #: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering." #: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring." #: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde." #: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse." #: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling." #: src/lib/subtitle_content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:139 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:135 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst." #: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed." #: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype." #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm." #: src/lib/video_content.cc:518 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Indholdsvideo er %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopier DCP til TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:50 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:86 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)" #: src/lib/server_finder.cc:139 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden " "instans af DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119 msgid "Could not open %1" msgstr "Kunne ikke åbne %1" #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse" #: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 msgid "Could not read subtitles" msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster" #: src/lib/scp_uploader.cc:70 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:48 msgid "Could not start transfer" msgstr "Kunne ikke starte overførsel" #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)" #: src/lib/video_content.cc:537 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Beskåret til %1x%2" #: src/lib/util.cc:495 msgid "D-BOX primary" msgstr "" #: src/lib/util.cc:496 msgid "D-BOX secondary" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1273 msgid "DBP" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1274 msgid "DBS" msgstr "" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML undertekster" #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n" #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i " "et uventet format." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået " "fra." #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)" #: src/lib/config.cc:463 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "Cinema: $CINEMA_NAME\n" "Screen(s): $SCREENS\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" "Kære operatør\n" "\n" "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n" "\n" "Biograf: $CINEMA_NAME\n" "Sal(e): $SCREENS\n" "\n" "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n" "\n" "Med venlig hilsen,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/video_content.cc:531 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 og CP750" #: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "" "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 #, fuzzy msgid "Email KDMs" msgstr "E-mail KDM'er til %1" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "E-mail KDM'er til %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52 msgid "Email problem report" msgstr "" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 msgid "Email problem report for %1" msgstr "" #: src/lib/writer.cc:99 msgid "Encoding image data" msgstr "Genererer billeddata" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" msgstr "" #: src/lib/job.cc:369 msgid "Error: %1" msgstr "Fejl: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" msgstr "Undersøg indhold" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 msgid "FCC" msgstr "" #: src/lib/scp_uploader.cc:60 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)" #: src/lib/emailer.cc:216 msgid "Failed to send KDM email (%1)" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" msgstr "Feature" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 #, fuzzy msgid "Finding length and subtitles" msgstr "Finder undertekster" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 msgid "Finding subtitles" msgstr "Finder undertekster" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Fuld (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" msgstr "Fuldt billede" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1267 msgid "HI" msgstr "" #: src/lib/util.cc:489 msgid "Hearing impaired" msgstr "Hørehæmmede" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl." #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kerne sammenfletter" #: src/lib/film.cc:1261 msgid "L" msgstr "L" #: src/lib/film.cc:1269 msgid "Lc" msgstr "Lc" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/lib/util.cc:491 msgid "Left centre" msgstr "Venstre center" #: src/lib/util.cc:493 msgid "Left rear surround" msgstr "Venstre bag surround" #: src/lib/util.cc:487 msgid "Left surround" msgstr "Venstre surround" #: src/lib/film.cc:1264 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:486 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 msgid "Limited" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logaritmisk (100:1 range)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logaritmisk (316:1 range)" #: src/lib/film.cc:1265 msgid "Ls" msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 msgid "Mid-side decoder" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/lib/dcp_examiner.cc:96 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:102 #, fuzzy msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:77 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:84 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer" #: src/lib/video_content_scale.cc:109 msgid "No scale" msgstr "Ingen skalering" #: src/lib/video_content_scale.cc:106 msgid "No stretch" msgstr "Intet stræk" #: src/lib/image_content.cc:55 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen." #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" msgstr "Støjreduktion" #: src/lib/job.cc:367 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (kørte i %1)" #: src/lib/content.cc:107 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim." #: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim." #: src/lib/job.cc:138 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:558 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" msgstr "Metode (Policy)" #: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Publikumsorientering (PSA)" #: src/lib/film.cc:1262 msgid "R" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" msgstr "Censur" #: src/lib/film.cc:1270 msgid "Rc" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/dcp_content.cc:297 msgid "" "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " "to `split by video content'." msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/lib/util.cc:492 msgid "Right centre" msgstr "Højre center" #: src/lib/util.cc:494 msgid "Right rear surround" msgstr "Højre bag surround" #: src/lib/util.cc:488 msgid "Right surround" msgstr "Højre surround" #: src/lib/film.cc:1266 msgid "Rs" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH-fejl (%1)" #: src/lib/video_content.cc:549 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Skaleret til %1x%2" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67 msgid "Sending email" msgstr "Sender email" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" msgstr "Short" #: src/lib/audio_content.cc:252 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "" #: src/lib/upmixer_b.cc:41 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "" #: src/lib/subrip_content.cc:95 msgid "SubRip subtitles" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecinefilter" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/dcp_content.cc:323 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:337 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL." #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig" #: src/lib/job.cc:95 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads " "og prøv igen." #: src/lib/dcp_content.cc:328 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:342 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:314 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/job.cc:138 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du " "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af " "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger." #: src/lib/film.cc:382 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke " "indlæses i denne version. Beklager!" #: src/lib/film.cc:374 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke " "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit " "indhold og konfigurere det igen. Beklager!" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:55 msgid "Transcode %1" msgstr "Transcode %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" #: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv" #: src/lib/image_proxy.cc:48 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Uventet billedtype modtaget af server" #: src/lib/job.cc:155 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 src/lib/ffmpeg_content.cc:396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:416 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:417 src/lib/ffmpeg_content.cc:430 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455 msgid "Unspecified" msgstr "Uspecificeret" #: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498 msgid "Unused" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1268 msgid "VI" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:580 msgid "Video frame rate" msgstr "Video billedhastighed" #: src/lib/video_content.cc:578 msgid "Video length" msgstr "Video længde" #: src/lib/video_content.cc:579 msgid "Video size" msgstr "Video størrelse" #: src/lib/util.cc:490 msgid "Visually impaired" msgstr "Synshandicappet" #: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "YCOCG" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:295 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den" #: src/lib/image_content.cc:78 msgid "[moving images]" msgstr "[levende billeder]" #: src/lib/image_content.cc:76 msgid "[still]" msgstr "[stillbillede]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89 msgid "[subtitles]" msgstr "[undertekster]" #: src/lib/film.cc:272 msgid "cannot contain slashes" msgstr "må ikke indeholde skråstreger" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 msgid "connect timed out" msgstr "forbindelsestimeout" #: src/lib/uploader.cc:34 msgid "connecting" msgstr "forbinder" #: src/lib/film.cc:291 msgid "container" msgstr "container" #: src/lib/film.cc:299 msgid "content type" msgstr "indholdstype" #: src/lib/uploader.cc:72 msgid "copying %1" msgstr "kopierer %1" #: src/lib/exceptions.cc:37 msgid "could not create file %1" msgstr "kunne ikke danne filen %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "kunne ikke finde information om strøm" #: src/lib/reel_writer.cc:314 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "" #: src/lib/sndfile_base.cc:47 msgid "could not open audio file for reading" msgstr "lydfil kunne ikke indlæses" #: src/lib/exceptions.cc:30 msgid "could not open file %1" msgstr "kunne ikke åbne filen %" #: src/lib/data.cc:56 msgid "could not open file for reading" msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning" #: src/lib/data.cc:62 msgid "could not read from file" msgstr "kunne ikke læse fra fil" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:65 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:40 msgid "could not start SSH session" msgstr "kunne ikke starte SSH-session" #: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "fejl ved async_connect (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "fejl ved async_read (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "fejl ved async_write (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:105 msgid "fps" msgstr "bps" #: src/lib/transcode_job.cc:104 msgid "frames" msgstr "billeder" #: src/lib/video_content.cc:580 msgid "frames per second" msgstr "billeder pr. sekund" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145 msgid "h" msgstr "t" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160 msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "mangler påkrævet indstilling %1" #: src/lib/image_content.cc:93 msgid "moving" msgstr "" #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303 msgid "name" msgstr "navn" #: src/lib/video_content.cc:527 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:364 msgid "remaining" msgstr "mangler" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:171 msgid "s" msgstr "s" #: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:91 msgid "still" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/lib/video_content.cc:578 msgid "video frames" msgstr "videobilleder" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "KDM levering" #~ msgid "Finding length" #~ msgstr "Beregner længde" #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke" #~ msgid "There was not enough memory to do this." #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Område" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bi-kubisk" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineær" #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm." #~ msgid "Error (%1)" #~ msgstr "Fejl (%1)" #~ msgid "Fast Bilinear" #~ msgstr "Hurtig bilineær" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussian" #~ msgid "" #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af " #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)." #~ msgid "Lanczos" #~ msgstr "Lanczos" #~ msgid "Sinc" #~ msgstr "Sinc" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "could not find audio decoder" #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder" #~ msgid "could not find video decoder" #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder" #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)" #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)" #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning" #~ msgid "could not read encoded data" #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data" #~ msgid "error during async_accept (%1)" #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)" #~ msgid "hour" #~ msgstr "time" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timer" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder"