# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/dcp_content.cc:168 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:261 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [lyd]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:257 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88 #, fuzzy msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "2.35" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "3D denoiser" msgstr "3D-denoiser" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Advertisement" msgstr "Reklamer (ADV)" #: src/lib/job.cc:90 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyser lyd" #: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295 #: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Audio" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:246 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:237 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 til 10 bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 til 12 bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:473 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits per pixel" #: src/lib/film.cc:1333 msgid "BsL" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1334 msgid "BsR" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1325 msgid "C" msgstr "" #: src/lib/job.cc:379 msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2" #: src/lib/util.cc:487 msgid "Centre" msgstr "Center" #: src/lib/audio_content.cc:294 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Lyd kanaler" #: src/lib/reel_writer.cc:91 msgid "Checking existing image data" msgstr "Verificerer eksisterende billeddata" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "Colour primaries" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "Colour range" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:506 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 msgid "Colourspace" msgstr "" #: src/lib/reel_writer.cc:415 msgid "Computing audio digest" msgstr "Beregner lydresume" #: src/lib/content.cc:139 msgid "Computing digest" msgstr "Beregner resume" #: src/lib/reel_writer.cc:409 msgid "Computing image digest" msgstr "Beregner billedresume" #: src/lib/frame_rate_change.cc:86 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n" #: src/lib/audio_content.cc:295 #, fuzzy msgid "Content audio sample rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/subtitle_content.cc:141 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd " "undertekster ind i billedet'." #: src/lib/subtitle_content.cc:137 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug " "undertekster'." #: src/lib/audio_content.cc:94 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse." #: src/lib/audio_content.cc:90 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain." #: src/lib/video_content.cc:159 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering." #: src/lib/video_content.cc:151 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring." #: src/lib/video_content.cc:163 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde." #: src/lib/video_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse." #: src/lib/video_content.cc:155 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling." #: src/lib/subtitle_content.cc:145 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst." #: src/lib/subtitle_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst." #: src/lib/video_content.cc:147 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype." #: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:133 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm." #: src/lib/video_content.cc:356 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Indholdsvideo er %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopier DCP til TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:50 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:87 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:63 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402 #, fuzzy msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "kunne ikke finde information om strøm" #: src/lib/encode_server_finder.cc:139 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden " "instans af DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 msgid "Could not open %1" msgstr "Kunne ikke åbne %1" #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse" #: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 msgid "Could not read subtitles" msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster" #: src/lib/scp_uploader.cc:70 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:48 msgid "Could not start transfer" msgstr "Kunne ikke starte overførsel" #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)" #: src/lib/video_content.cc:375 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Beskåret til %1x%2" #: src/lib/util.cc:497 msgid "D-BOX primary" msgstr "" #: src/lib/util.cc:498 msgid "D-BOX secondary" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1335 msgid "DBP" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1336 msgid "DBS" msgstr "" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML undertekster" #: src/lib/audio_content.cc:315 #, fuzzy msgid "DCP frame rate" msgstr "Indholds billedhastighed" #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n" #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i " "et uventet format." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:101 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået " "fra." #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)" #: src/lib/config.cc:513 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "Cinema: $CINEMA_NAME\n" "Screen(s): $SCREENS\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" "Kære operatør\n" "\n" "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n" "\n" "Biograf: $CINEMA_NAME\n" "Sal(e): $SCREENS\n" "\n" "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n" "\n" "Med venlig hilsen,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/video_content.cc:369 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 og CP750" #: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "" "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 #, fuzzy msgid "Email KDMs" msgstr "E-mail KDM'er til %1" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "E-mail KDM'er til %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 msgid "Email problem report" msgstr "" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 msgid "Email problem report for %1" msgstr "" #: src/lib/writer.cc:99 msgid "Encoding image data" msgstr "Genererer billeddata" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "" #: src/lib/job.cc:377 msgid "Error: %1" msgstr "Fejl: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" msgstr "Undersøg indhold" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 msgid "FCC" msgstr "" #: src/lib/scp_uploader.cc:60 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)" #: src/lib/emailer.cc:213 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" msgstr "Feature" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93 #, fuzzy msgid "Finding length and subtitles" msgstr "Finder undertekster" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 msgid "Finding subtitles" msgstr "Finder undertekster" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Fuld (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Full frame" msgstr "Fuldt billede" #: src/lib/audio_content.cc:322 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:309 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:316 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:302 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1329 msgid "HI" msgstr "" #: src/lib/util.cc:491 msgid "Hearing impaired" msgstr "Hørehæmmede" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser" #: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Hz" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl." #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kerne sammenfletter" #: src/lib/film.cc:1323 msgid "L" msgstr "L" #: src/lib/film.cc:1331 msgid "Lc" msgstr "Lc" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/lib/util.cc:493 msgid "Left centre" msgstr "Venstre center" #: src/lib/util.cc:495 msgid "Left rear surround" msgstr "Venstre bag surround" #: src/lib/util.cc:489 msgid "Left surround" msgstr "Venstre surround" #: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308 #: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321 #: src/lib/video_content.cc:411 msgid "Length" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1326 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:488 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 msgid "Limited" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logaritmisk (100:1 range)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logaritmisk (316:1 range)" #: src/lib/film.cc:1327 msgid "Ls" msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 msgid "Mid-side decoder" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/lib/dcp_examiner.cc:96 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:102 #, fuzzy msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:77 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:84 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer" #: src/lib/cinema_kdms.cc:128 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "" #: src/lib/video_content_scale.cc:109 msgid "No scale" msgstr "Ingen skalering" #: src/lib/video_content_scale.cc:106 msgid "No stretch" msgstr "Intet stræk" #: src/lib/image_content.cc:56 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen." #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" msgstr "Støjreduktion" #: src/lib/job.cc:375 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (kørte i %1)" #: src/lib/content.cc:108 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim." #: src/lib/content.cc:112 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim." #: src/lib/job.cc:145 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:397 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" msgstr "Metode (Policy)" #: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Publikumsorientering (PSA)" #: src/lib/film.cc:1324 msgid "R" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" msgstr "Censur" #: src/lib/film.cc:1332 msgid "Rc" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:267 #, fuzzy msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:268 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/dcp_content.cc:374 msgid "" "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " "'split by video content'." msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/lib/util.cc:494 msgid "Right centre" msgstr "Højre center" #: src/lib/util.cc:496 msgid "Right rear surround" msgstr "Højre bag surround" #: src/lib/util.cc:490 msgid "Right surround" msgstr "Højre surround" #: src/lib/film.cc:1328 msgid "Rs" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH-fejl (%1)" #: src/lib/video_content.cc:388 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Skaleret til %1x%2" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 msgid "Sending email" msgstr "Sender email" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" msgstr "Short" #: src/lib/video_content.cc:412 msgid "Size" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:241 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "" #: src/lib/upmixer_b.cc:41 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecinefilter" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles" msgstr "[undertekster]" #: src/lib/dcp_content.cc:400 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:414 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL." #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig" #: src/lib/job.cc:96 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads " "og prøv igen." #: src/lib/dcp_content.cc:363 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:360 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:405 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:419 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:391 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" #: src/lib/job.cc:145 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du " "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af " "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger." #: src/lib/film.cc:391 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke " "indlæses i denne version. Beklager!" #: src/lib/film.cc:383 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke " "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit " "indhold og konfigurere det igen. Beklager!" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Transcode %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" #: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv" #: src/lib/image_proxy.cc:48 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Uventet billedtype modtaget af server" #: src/lib/job.cc:162 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "Unspecified" msgstr "Uspecificeret" #: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500 msgid "Unused" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1330 msgid "VI" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 #: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Video størrelse" #: src/lib/util.cc:492 msgid "Visually impaired" msgstr "Synshandicappet" #: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 msgid "YCOCG" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:303 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den" #: src/lib/image_content.cc:80 msgid "[moving images]" msgstr "[levende billeder]" #: src/lib/image_content.cc:78 msgid "[still]" msgstr "[stillbillede]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 msgid "[subtitles]" msgstr "[undertekster]" #: src/lib/film.cc:278 msgid "cannot contain slashes" msgstr "må ikke indeholde skråstreger" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 msgid "connect timed out" msgstr "forbindelsestimeout" #: src/lib/uploader.cc:34 msgid "connecting" msgstr "forbinder" #: src/lib/film.cc:299 msgid "container" msgstr "container" #: src/lib/film.cc:307 msgid "content type" msgstr "indholdstype" #: src/lib/uploader.cc:72 msgid "copying %1" msgstr "kopierer %1" #: src/lib/exceptions.cc:37 msgid "could not create file %1" msgstr "kunne ikke danne filen %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "kunne ikke finde information om strøm" #: src/lib/reel_writer.cc:294 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:30 msgid "could not open file %1" msgstr "kunne ikke åbne filen %" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:65 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:40 msgid "could not start SSH session" msgstr "kunne ikke starte SSH-session" #: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "fejl ved async_connect (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "fejl ved async_read (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "fejl ved async_write (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "fps" msgstr "bps" #: src/lib/transcode_job.cc:121 msgid "frames" msgstr "billeder" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 msgid "h" msgstr "t" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162 msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "mangler påkrævet indstilling %1" #: src/lib/image_content.cc:95 msgid "moving" msgstr "" #: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311 msgid "name" msgstr "navn" #: src/lib/video_content.cc:365 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:372 msgid "remaining" msgstr "mangler" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:173 msgid "s" msgstr "s" #: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:93 msgid "still" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/lib/video_content.cc:411 msgid "video frames" msgstr "videobilleder" #~ msgid "Content frame rate" #~ msgstr "Indholds billedhastighed" #~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed." #, fuzzy #~ msgid "Frame rate" #~ msgstr "Video billedhastighed" #~ msgid "could not open audio file for reading" #~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "billeder pr. sekund" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Video længde" #~ msgid "could not open file for reading" #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning" #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "KDM levering" #~ msgid "Finding length" #~ msgstr "Beregner længde" #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke" #~ msgid "There was not enough memory to do this." #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Område" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bi-kubisk" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineær" #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm." #~ msgid "Error (%1)" #~ msgstr "Fejl (%1)" #~ msgid "Fast Bilinear" #~ msgstr "Hurtig bilineær" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussian" #~ msgid "" #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af " #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)." #~ msgid "Lanczos" #~ msgstr "Lanczos" #~ msgid "Sinc" #~ msgstr "Sinc" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "could not find audio decoder" #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder" #~ msgid "could not find video decoder" #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder" #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)" #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)" #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning" #~ msgid "could not read encoded data" #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data" #~ msgid "error during async_accept (%1)" #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)" #~ msgid "hour" #~ msgstr "time" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timer" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder"