# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es-ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: src/lib/sndfile_content.cc:60 msgid "%1 [audio]" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202 msgid "%1 [movie]" msgstr "" #: src/lib/sndfile_content.cc:81 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237 #, fuzzy msgid "%1 frames; %2 frames per second" msgstr "fotogramas por segundo" #: src/lib/video_content.cc:200 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.375" msgstr "1.375" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/filter.cc:88 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "4:3" msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" #: src/lib/job.cc:74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48 #, fuzzy msgid "Analyse audio" msgstr "Analizar audio de %1" #: src/lib/scaler.cc:64 msgid "Area" msgstr "Área" #: src/lib/scaler.cc:62 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: src/lib/scaler.cc:69 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/lib/job.cc:316 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/lib/exceptions.cc:60 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" #: src/lib/util.cc:768 msgid "Centre" msgstr "Centro" #: src/lib/writer.cc:74 msgid "Checking existing image data" msgstr "" #: src/lib/writer.cc:448 msgid "Computing audio digest" msgstr "" #: src/lib/image_content.cc:100 msgid "Computing digest" msgstr "" #: src/lib/writer.cc:445 msgid "Computing image digest" msgstr "" #: src/lib/util.cc:798 #, fuzzy msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" #: src/lib/audio_content.cc:82 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:78 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:125 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:113 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:129 msgid "Content to be joined must have the same ratio." msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:65 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset." msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:69 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale." msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:117 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:121 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107 msgid "Content to be joined must use the same audio stream." msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" #: src/lib/job.cc:94 #, fuzzy msgid "Could not open %1" msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" #: src/lib/film.cc:960 msgid "Could not read DCP to make KDM for" msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" #: src/lib/filter.cc:77 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica" #: src/lib/util.cc:810 #, fuzzy msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" #: src/lib/util.cc:801 #, fuzzy msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n" #: src/lib/job.cc:95 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 msgid "De-blocking" msgstr "De-blocking" #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" #: src/lib/config.cc:69 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:74 msgid "Deringing filter" msgstr "Deringing filter" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 #, fuzzy msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP750" #: src/lib/util.cc:803 #, fuzzy msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n" #: src/lib/util.cc:805 #, fuzzy msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "" #: src/lib/writer.cc:115 msgid "Encoding image data" msgstr "" #: src/lib/job.cc:314 msgid "Error (%1)" msgstr "Error (%1)" #: src/lib/examine_content_job.cc:46 msgid "Examine content" msgstr "Examinar contenido" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1" msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1" msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1" #: src/lib/filter.cc:79 msgid "FFMPEG deinterlacer" msgstr "Desentrelazado FFMPEG" #: src/lib/filter.cc:80 msgid "FIR low-pass deinterlacer" msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" #: src/lib/scaler.cc:70 msgid "Fast Bilinear" msgstr "Bilineal rápido" #: src/lib/dcp_content_type.cc:44 msgid "Feature" msgstr "Película" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/filter.cc:85 msgid "Force quantizer" msgstr "Force quantizer" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Full frame" msgstr "" #: src/lib/scaler.cc:65 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: src/lib/filter.cc:86 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" #: src/lib/filter.cc:89 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Horizontal deblocking filter" msgstr "Horizontal deblocking filter" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Horizontal deblocking filter A" msgstr "Horizontal deblocking filter A" #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117 msgid "" "It is not known what caused this error. The best idea is to report the " "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)" msgstr "" "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de " "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)" #: src/lib/filter.cc:82 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" #: src/lib/scaler.cc:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/lib/util.cc:766 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/lib/util.cc:770 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" #: src/lib/util.cc:769 msgid "Lfe (sub)" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:75 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Linear blend deinterlacer" #: src/lib/filter.cc:76 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Linear interpolating deinterlacer" #: src/lib/filter.cc:78 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Median deinterlacer" #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: src/lib/filter.cc:81 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 #: src/lib/filter.cc:91 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" #: src/lib/job.cc:312 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" #: src/lib/content.cc:100 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" #: src/lib/content.cc:104 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" #: src/lib/filter.cc:91 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167 #, fuzzy msgid "Rec. 709" msgstr "Rec 709" #: src/lib/util.cc:767 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/lib/util.cc:771 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134 msgid "SSH error (%1)" msgstr "error SSH (%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" #: src/lib/scaler.cc:67 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: src/lib/scaler.cc:68 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:90 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" #: src/lib/filter.cc:84 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Temporal noise reducer" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/job.cc:80 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." #: src/lib/film.cc:383 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y " "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:50 msgid "Transcode %1" msgstr "Codificar %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" #: src/lib/job.cc:116 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" #: src/lib/filter.cc:87 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" #: src/lib/colour_conversion.cc:145 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Vertical deblocking filter" msgstr "Vertical deblocking filter" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "Vertical deblocking filter A" msgstr "Vertical deblocking filter A" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/lib/scaler.cc:63 msgid "X" msgstr "X" #: src/lib/filter.cc:83 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:287 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." #: src/lib/image_content.cc:68 msgid "[moving images]" msgstr "" #: src/lib/image_content.cc:66 #, fuzzy msgid "[still]" msgstr "imagen fija" #: src/lib/film.cc:240 msgid "cannot contain slashes" msgstr "no puede contener barras" #: src/lib/util.cc:548 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120 msgid "connecting" msgstr "conectando" #: src/lib/film.cc:283 #, fuzzy msgid "container" msgstr "contenido" #: src/lib/film.cc:291 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" #: src/lib/exceptions.cc:36 #, fuzzy msgid "could not create file %1" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" #: src/lib/ffmpeg.cc:175 msgid "could not find audio decoder" msgstr "no se encontró el decodificador de audio" #: src/lib/ffmpeg.cc:105 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527 msgid "could not find subtitle decoder" msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos" #: src/lib/ffmpeg.cc:154 msgid "could not find video decoder" msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo" #: src/lib/writer.cc:414 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" msgstr "" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45 #, fuzzy msgid "could not open audio file for reading" msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" #: src/lib/exceptions.cc:29 #, fuzzy msgid "could not open file %1" msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357 msgid "could not open file for reading" msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363 #, fuzzy msgid "could not read encoded data" msgstr "no se encontró el decodificador de audio" #: src/lib/exceptions.cc:42 #, fuzzy msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" #: src/lib/resampler.cc:102 msgid "could not run sample-rate converter" msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" #: src/lib/resampler.cc:83 #, fuzzy msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53 msgid "could not start SSH session" msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" #: src/lib/exceptions.cc:48 #, fuzzy msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" #: src/lib/util.cc:568 msgid "error during async_accept (%1)" msgstr "" #: src/lib/util.cc:544 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "" #: src/lib/util.cc:617 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "" #: src/lib/util.cc:589 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "" #: src/lib/transcode_job.cc:93 msgid "frames per second" msgstr "fotogramas por segundo" #: src/lib/util.cc:148 msgid "hour" msgstr "hora" #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150 msgid "hours" msgstr "horas" #: src/lib/util.cc:155 msgid "minute" msgstr "minuto" #: src/lib/util.cc:157 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/lib/util.cc:689 msgid "missing key %1 in key-value set" msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor" #: src/lib/exceptions.cc:54 msgid "missing required setting %1" msgstr "falta una configuración obligatoria %1" #: src/lib/image_content.cc:83 msgid "moving" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:295 msgid "name" msgstr "nombre" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:309 msgid "remaining" msgstr "pendiente" #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/config.cc:82 msgid "sRGB non-linearised" msgstr "sRGB no-lineal" #: src/lib/util.cc:160 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/lib/image_content.cc:81 #, fuzzy msgid "still" msgstr "imagen fija" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Error desconocido" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1" #~ msgstr "" #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1" #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" #, fuzzy #~ msgid "Examining content" #~ msgstr "Examinar contenido" #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" #~ msgstr "" #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en " #~ "movimiento" #, fuzzy #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for" #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio" #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for" #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM" #~ msgid "hashing" #~ msgstr "firmando" #, fuzzy #~ msgid "Sound file: %1" #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" #~ msgid "1.66 within Flat" #~ msgstr "1.66 en Flat" #~ msgid "16:9 within Flat" #~ msgstr "16:9 en Flat" #, fuzzy #~ msgid "16:9 within Scope" #~ msgstr "16:9 en Flat" #~ msgid "4:3 within Flat" #~ msgstr "4:3 en Flat" #~ msgid "A/B transcode %1" #~ msgstr "Codificación A/B %1" #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present" #~ msgstr "" #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample" #~ msgid "Examine content of %1" #~ msgstr "Examinar contenido de %1" #~ msgid "Flat without stretch" #~ msgstr "Flat sin deformación" #~ msgid "Scope without stretch" #~ msgstr "Scope sin deformación" #~ msgid "could not open external audio file for reading" #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio" #~ msgid "external audio files have differing lengths" #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes" #~ msgid "external audio files must be mono" #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono" #~ msgid "format" #~ msgstr "formato" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33" #~ msgid "Source scaled to 1.19:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.375:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1" #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)" #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)" #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)" #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)" #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto" #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto" #~ msgid "adding to queue of %1" #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"