# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDVDOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-22 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es-ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: src/lib/transcode_job.cc:87 msgid "0%" msgstr "0%" #: src/lib/format.cc:75 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/format.cc:83 msgid "1.375" msgstr "1.375" #: src/lib/format.cc:95 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/format.cc:99 msgid "1.66 within Flat" msgstr "1.66 en Flat" #: src/lib/format.cc:107 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/format.cc:103 msgid "16:9 within Flat" msgstr "16:9 en Flat" #: src/lib/format.cc:115 #, fuzzy msgid "16:9 within Scope" msgstr "16:9 en Flat" #: src/lib/filter.cc:88 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" #: src/lib/format.cc:79 msgid "4:3" msgstr "" #: src/lib/format.cc:87 msgid "4:3 within Flat" msgstr "4:3 en Flat" #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49 msgid "A/B transcode %1" msgstr "Codificación A/B %1" #: src/lib/format.cc:91 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" #: src/lib/job.cc:72 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49 msgid "Analyse audio of %1" msgstr "Analizar audio de %1" #: src/lib/scaler.cc:64 msgid "Area" msgstr "Área" #: src/lib/scaler.cc:62 msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" #: src/lib/scaler.cc:69 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/lib/job.cc:306 msgid "Cancelled" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:60 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "" #: src/lib/encoder.cc:101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present" msgstr "" "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample" #: src/lib/util.cc:932 msgid "Centre" msgstr "" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" #: src/lib/filter.cc:77 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica" #: src/lib/util.cc:1007 msgid "DCP and source have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" #: src/lib/util.cc:1017 #, fuzzy msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n" msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" #: src/lib/util.cc:1010 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n" msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 msgid "De-blocking" msgstr "De-blocking" #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" #: src/lib/filter.cc:74 msgid "Deringing filter" msgstr "Deringing filter" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP750" msgstr "Dolby CP750" #: src/lib/util.cc:1012 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n" #: src/lib/job.cc:304 msgid "Error (%1)" msgstr "Error (%1)" #: src/lib/examine_content_job.cc:55 msgid "Examine content" msgstr "Examinar contenido" #: src/lib/examine_content_job.cc:58 msgid "Examine content of %1" msgstr "Examinar contenido de %1" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1" msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1" msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1" #: src/lib/filter.cc:79 msgid "FFMPEG deinterlacer" msgstr "Desentrelazado FFMPEG" #: src/lib/filter.cc:80 msgid "FIR low-pass deinterlacer" msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" #: src/lib/scaler.cc:70 msgid "Fast Bilinear" msgstr "Bilineal rápido" #: src/lib/dcp_content_type.cc:44 msgid "Feature" msgstr "Película" #: src/lib/format.cc:111 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/format.cc:123 msgid "Flat without stretch" msgstr "Flat sin deformación" #: src/lib/filter.cc:85 msgid "Force quantizer" msgstr "Force quantizer" #: src/lib/scaler.cc:65 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: src/lib/filter.cc:86 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" #: src/lib/filter.cc:89 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Horizontal deblocking filter" msgstr "Horizontal deblocking filter" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Horizontal deblocking filter A" msgstr "Horizontal deblocking filter A" #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105 msgid "" "It is not known what caused this error. The best idea is to report the " "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)" msgstr "" "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de " "correo de DVD-O-matic (dvdomatic@carlh.net)" #: src/lib/filter.cc:82 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" #: src/lib/scaler.cc:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/lib/util.cc:930 msgid "Left" msgstr "" #: src/lib/util.cc:934 msgid "Left surround" msgstr "" #: src/lib/util.cc:933 msgid "Lfe (sub)" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:75 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Linear blend deinterlacer" #: src/lib/filter.cc:76 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Linear interpolating deinterlacer" #: src/lib/filter.cc:78 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Median deinterlacer" #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: src/lib/filter.cc:81 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 #: src/lib/filter.cc:91 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" #: src/lib/job.cc:302 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" #: src/lib/filter.cc:91 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: src/lib/util.cc:500 msgid "Rec 709" msgstr "Rec 709" #: src/lib/util.cc:931 msgid "Right" msgstr "" #: src/lib/util.cc:935 msgid "Right surround" msgstr "" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133 msgid "SSH error (%1)" msgstr "error SSH (%1)" #: src/lib/format.cc:119 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/format.cc:127 msgid "Scope without stretch" msgstr "Scope sin deformación" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" #: src/lib/scaler.cc:67 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: src/lib/scaler.cc:68 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:90 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" #: src/lib/filter.cc:84 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Temporal noise reducer" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/job.cc:78 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:54 msgid "Transcode %1" msgstr "Codificar %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" #: src/lib/job.cc:104 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" #: src/lib/filter.cc:87 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Vertical deblocking filter" msgstr "Vertical deblocking filter" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "Vertical deblocking filter A" msgstr "Vertical deblocking filter A" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/lib/scaler.cc:63 msgid "X" msgstr "X" #: src/lib/filter.cc:83 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:296 msgid "cannot contain slashes" msgstr "no puede contener barras" #: src/lib/util.cc:541 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119 msgid "connecting" msgstr "conectando" #: src/lib/film.cc:333 msgid "content" msgstr "contenido" #: src/lib/film.cc:337 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" #: src/lib/exceptions.cc:36 #, fuzzy msgid "could not create file %1" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187 msgid "could not find audio decoder" msgstr "no se encontró el decodificador de audio" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206 msgid "could not find subtitle decoder" msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165 msgid "could not find video decoder" msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72 msgid "could not open external audio file for reading" msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio" #: src/lib/exceptions.cc:29 #, fuzzy msgid "could not open file %1" msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388 msgid "could not open file for reading" msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" #: src/lib/exceptions.cc:44 #, fuzzy msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314 msgid "could not run sample-rate converter" msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52 msgid "could not start SSH session" msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" #: src/lib/exceptions.cc:50 #, fuzzy msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94 msgid "external audio files have differing lengths" msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76 msgid "external audio files must be mono" msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono" #: src/lib/film.cc:329 msgid "format" msgstr "formato" #: src/lib/transcode_job.cc:100 msgid "frames per second" msgstr "fotogramas por segundo" #: src/lib/util.cc:115 msgid "hour" msgstr "hora" #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117 msgid "hours" msgstr "horas" #: src/lib/util.cc:122 msgid "minute" msgstr "minuto" #: src/lib/util.cc:124 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/lib/util.cc:684 msgid "missing key %1 in key-value set" msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor" #: src/lib/exceptions.cc:54 msgid "missing required setting %1" msgstr "" #: src/lib/subtitle.cc:52 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:341 msgid "name" msgstr "nombre" #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60 msgid "no still image files found" msgstr "no se encuentran imágenes fijas" #: src/lib/subtitle.cc:58 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:299 msgid "remaining" msgstr "pendiente" #: src/lib/util.cc:498 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/util.cc:127 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/lib/film.cc:307 msgid "still" msgstr "imagen fija" #: src/lib/film.cc:307 msgid "video" msgstr "vídeo" #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33" #~ msgid "Source scaled to 1.19:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.375:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1" #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)" #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)" #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)" #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)" #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto" #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto" #~ msgid "adding to queue of %1" #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"