# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-18 22:51+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: src/lib/sndfile_content.cc:62 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [vidéo]" #: src/lib/sndfile_content.cc:83 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242 msgid "%1 frames; %2 frames per second" msgstr "%1 images ; %2 images par seconde" #: src/lib/video_content.cc:205 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.375" msgstr "1.375" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "3D denoiser" msgstr "Débruitage 3D" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Advertisement" msgstr "Advertisement" #: src/lib/job.cc:71 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyse audio" #: src/lib/scaler.cc:64 msgid "Area" msgstr "Area" #: src/lib/scaler.cc:62 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" #: src/lib/scaler.cc:69 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" #: src/lib/job.cc:322 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: src/lib/exceptions.cc:60 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2" #: src/lib/util.cc:802 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: src/lib/writer.cc:77 msgid "Checking existing image data" msgstr "Recherche de données images existantes" #: src/lib/writer.cc:460 msgid "Computing audio digest" msgstr "Fabrication rendu audio" #: src/lib/image_content.cc:100 msgid "Computing digest" msgstr "fabrication rendu" #: src/lib/writer.cc:456 msgid "Computing image digest" msgstr "Fabrication rendu image" #: src/lib/util.cc:838 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n" #: src/lib/audio_content.cc:82 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio" #: src/lib/audio_content.cc:78 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio" #: src/lib/video_content.cc:140 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur" #: src/lib/video_content.cc:132 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "" "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de \"crop\" ou découpage" #: src/lib/video_content.cc:120 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image" #: src/lib/video_content.cc:136 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle" #: src/lib/subtitle_content.cc:74 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-" "titres" #: src/lib/subtitle_content.cc:78 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-" "titres" #: src/lib/subtitle_content.cc:82 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale." msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre" #: src/lib/video_content.cc:124 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images" #: src/lib/video_content.cc:128 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112 msgid "Content to be joined must use the same audio stream." msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copier le DCP dans le TMS" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible" #: src/lib/job.cc:90 msgid "Could not open %1" msgstr "lecture du fichier %1 impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible" #: src/lib/internet.cc:72 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Ouverture du fichier Zip impossible" #: src/lib/film.cc:990 msgid "Could not read DCP to make KDM for" msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible" #: src/lib/util.cc:850 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n" #: src/lib/util.cc:841 #, fuzzy msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n" #: src/lib/job.cc:91 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé." #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "Désentrelacement" #: src/lib/config.cc:69 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 et CP750" #: src/lib/internet.cc:65 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)" #: src/lib/util.cc:843 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n" #: src/lib/util.cc:845 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Envoyer KDM par email pour %1" #: src/lib/writer.cc:120 msgid "Encoding image data" msgstr "encodage des données image" #: src/lib/job.cc:320 msgid "Error (%1)" msgstr "Erreur (%1)" #: src/lib/examine_content_job.cc:46 msgid "Examine content" msgstr "Examen du contenu" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée" #: src/lib/scaler.cc:70 msgid "Fast Bilinear" msgstr "Bilinéaire rapide" #: src/lib/dcp_content_type.cc:44 msgid "Feature" msgstr "Feature" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Full frame" msgstr "Pleine matrice" #: src/lib/scaler.cc:65 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussien" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "Corrections des bandes du dégradé" #: src/lib/util.cc:806 msgid "Hearing impaired" msgstr "Déficients Auditifs" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Débruiteur 3D haute qualité" #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121 msgid "" "It is not known what caused this error. The best idea is to report the " "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)" msgstr "" "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic " "(carl@dcpomatic.com)" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur noyau" #: src/lib/scaler.cc:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/lib/util.cc:800 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/lib/util.cc:808 msgid "Left centre" msgstr "Centre Gauche" #: src/lib/util.cc:810 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround arrière gauche" #: src/lib/util.cc:804 msgid "Left surround" msgstr "Arrière gauche" #: src/lib/util.cc:803 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Basses fréquences" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement" #: src/lib/video_content.cc:447 msgid "No scale" msgstr "Pas de mise à l'échelle" #: src/lib/video_content.cc:444 msgid "No stretch" msgstr "Sans déformation" #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" msgstr "Réduction de bruit" #: src/lib/job.cc:318 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (processus %1)" #: src/lib/content.cc:100 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut avoir un coupure de début." #: src/lib/content.cc:104 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut avoir une coupure en fin." #: src/lib/job.cc:103 msgid "Out of memory" msgstr "Hors capacité mémoire" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Réduction de bruit par ondelettes" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Public Service Announcement" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Rating" msgstr "Classification" #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/util.cc:801 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/lib/util.cc:809 msgid "Right centre" msgstr "Centre Droit" #: src/lib/util.cc:811 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround arrière droite" #: src/lib/util.cc:805 msgid "Right surround" msgstr "Arrière droite" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Erreur SSH (%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Short" msgstr "Short" #: src/lib/scaler.cc:67 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: src/lib/scaler.cc:68 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtre télécinéma" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/job.cc:77 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à " "nouveau." #: src/lib/job.cc:103 msgid "There was not enough memory to do this." msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela." #: src/lib/film.cc:406 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut " "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!" #: src/lib/film.cc:398 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement " "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. " "Désolé !" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:50 msgid "Transcode %1" msgstr "Transcodage %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" #: src/lib/internet.cc:77 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré." #: src/lib/job.cc:120 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Adoucissement et flou Gaussien" #: src/lib/colour_conversion.cc:145 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: src/lib/util.cc:807 msgid "Visually impaired" msgstr "Déficients Visuels" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102 msgid "Waiting" msgstr "En cours" #: src/lib/scaler.cc:63 msgid "X" msgstr "X" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Un autre filtre de désentrelacement" #: src/lib/film.cc:299 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP" #: src/lib/image_content.cc:68 msgid "[moving images]" msgstr "[Déplacement d'images]" #: src/lib/image_content.cc:66 #, fuzzy msgid "[still]" msgstr "[fixe]" #: src/lib/film.cc:247 msgid "cannot contain slashes" msgstr "slash interdit" #: src/lib/util.cc:581 msgid "connect timed out" msgstr "temps de connexion expiré" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126 msgid "connecting" msgstr "connexion" #: src/lib/film.cc:295 msgid "container" msgstr "conteneur" #: src/lib/film.cc:303 msgid "content type" msgstr "type de contenu" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175 msgid "copying %1" msgstr "copie de %1" #: src/lib/exceptions.cc:36 msgid "could not create file %1" msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible" #: src/lib/ffmpeg.cc:176 msgid "could not find audio decoder" msgstr "décodeur audio introuvable" #: src/lib/ffmpeg.cc:105 msgid "could not find stream information" msgstr "information du flux introuvable" #: src/lib/ffmpeg.cc:155 msgid "could not find video decoder" msgstr "décodeur vidéo introuvable" #: src/lib/writer.cc:424 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56 msgid "could not open audio file for reading" msgstr "lecture du fichier audio impossible" #: src/lib/exceptions.cc:29 msgid "could not open file %1" msgstr "lecture du fichier (%1) impossible" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352 msgid "could not open file for reading" msgstr "lecture du fichier impossible" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358 msgid "could not read encoded data" msgstr "lecture des données encodées impossible" #: src/lib/exceptions.cc:42 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)" #: src/lib/resampler.cc:102 msgid "could not run sample-rate converter" msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible" #: src/lib/resampler.cc:83 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" msgstr "" "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons " "(%2) (%3)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53 msgid "could not start SSH session" msgstr "démarrage de session SSH impossible" #: src/lib/exceptions.cc:48 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)" #: src/lib/util.cc:601 msgid "error during async_accept (%1)" msgstr "erreur pendant async_accept (%1)" #: src/lib/util.cc:577 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "erreur pendant async_connect (%1)" #: src/lib/util.cc:650 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "erreur pendant async_read (%1)" #: src/lib/util.cc:622 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "erreur pendant async_write (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:100 msgid "frames per second" msgstr "images par seconde" #: src/lib/util.cc:152 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/lib/util.cc:159 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/lib/util.cc:161 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/lib/util.cc:722 msgid "missing key %1 in key-value set" msgstr "clé %1 non sélectionnée" #: src/lib/exceptions.cc:54 msgid "missing required setting %1" msgstr "paramètre %1 manquant" #: src/lib/image_content.cc:83 msgid "moving" msgstr "déplacement" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés" #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307 msgid "name" msgstr "nom" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:315 msgid "remaining" msgstr "restant" #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/config.cc:83 msgid "sRGB non-linearised" msgstr "sRGB non linéarisé" #: src/lib/util.cc:164 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/lib/image_content.cc:81 #, fuzzy msgid "still" msgstr "%1 [fixe]" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168 msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer" #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé" #~ msgid "De-blocking" #~ msgstr "De-bloc" #~ msgid "Deringing filter" #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement" #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1" #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1" #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1" #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1" #~ msgid "FFMPEG deinterlacer" #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG" #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer" #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Forcer la quantification" #~ msgid "Horizontal deblocking filter" #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal" #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal" #~ msgid "Linear blend deinterlacer" #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé" #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer" #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé" #~ msgid "Median deinterlacer" #~ msgstr "Désentrelaceur médian" #~ msgid "Temporal noise reducer" #~ msgstr "Réduction de bruit temporel" #~ msgid "Vertical deblocking filter" #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical" #~ msgid "Vertical deblocking filter A" #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A" #~ msgid "could not find subtitle decoder" #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1" #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1" #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2" #, fuzzy #~ msgid "Examining content" #~ msgstr "Examen du contenu" #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama" #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for" #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM" #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for" #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM" #~ msgid "hashing" #~ msgstr "calcul du hash" #~ msgid "Image: %1" #~ msgstr "Image : %1" #~ msgid "Movie: %1" #~ msgstr "Film : %1" #~ msgid "Sound file: %1" #~ msgstr "Fichier son : %1" #~ msgid "1.66 within Flat" #~ msgstr "1.66 dans Flat" #~ msgid "16:9 within Flat" #~ msgstr "16:9 dans Flat" #, fuzzy #~ msgid "16:9 within Scope" #~ msgstr "16:9 dans Scope" #~ msgid "4:3 within Flat" #~ msgstr "4:3 dans Flat" #~ msgid "A/B transcode %1" #~ msgstr "Transcodage A/B %1" #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present" #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent" #~ msgid "Examine content of %1" #~ msgstr "Examen du contenu de %1" #~ msgid "Scope without stretch" #~ msgstr "Scope sans déformation" #~ msgid "could not open external audio file for reading" #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible" #~ msgid "external audio files have differing lengths" #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes" #~ msgid "external audio files must be mono" #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono" #~ msgid "format" #~ msgstr "format" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "aucune image fixe trouvée" #~ msgid "video" #~ msgstr "vidéo" #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33" #~ msgid "Source scaled to 1.19:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.375:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1" #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat" #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)" #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)" #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)" #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions" #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions" #~ msgid "adding to queue of %1" #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1" #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1" #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente" #~ msgid "decoder wakes with queue of %1" #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"