# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n" "Last-Translator: Cherif Ben Brahim \n" "Language-Team: UniversalDV \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/dcp_content.cc:106 msgid "%1 [DCP]" msgstr "" #: src/lib/sndfile_content.cc:64 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/sndfile_content.cc:85 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240 msgid "%1 frames; %2 frames per second" msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde" #: src/lib/video_content.cc:250 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" #: src/lib/ratio.cc:34 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "1.375" msgstr "1.375" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "3D denoiser" msgstr "3D ruisonderdrukking" #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "Academy" msgstr "Academie" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Advertisement" msgstr "Advertentie" #: src/lib/job.cc:72 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyseer audio" #: src/lib/scaler.cc:64 msgid "Area" msgstr "Gebied" #: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz." msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:255 msgid "Audio will not be resampled." msgstr "" #: src/lib/scaler.cc:62 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: src/lib/scaler.cc:69 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/lib/job.cc:325 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/lib/exceptions.cc:60 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2" #: src/lib/util.cc:780 msgid "Centre" msgstr "Midden" #: src/lib/writer.cc:90 msgid "Checking existing image data" msgstr "Controleer bestaande videodata" #: src/lib/writer.cc:490 msgid "Computing audio digest" msgstr "Verwerk audio data" #: src/lib/image_content.cc:105 msgid "Computing digest" msgstr "Verwerken..." #: src/lib/writer.cc:486 msgid "Computing image digest" msgstr "Verwerk video data" #: src/lib/frame_rate_change.cc:86 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n" #: src/lib/video_content.cc:566 msgid "Content frame rate" msgstr "Content frame rate" #: src/lib/subtitle_content.cc:103 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben." #: src/lib/audio_content.cc:103 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben." #: src/lib/audio_content.cc:99 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben." #: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben." #: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben." #: src/lib/video_content.cc:168 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben." #: src/lib/video_content.cc:144 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben." #: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:107 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:115 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:111 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:119 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben." #: src/lib/video_content.cc:148 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben." #: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "Content to be joined must use the same audio stream." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken." #: src/lib/video_content.cc:524 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Content video is %1x%2" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopieer DCP to TMS" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103 #, fuzzy msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen" #: src/lib/server_finder.cc:114 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" #: src/lib/job.cc:91 msgid "Could not open %1" msgstr "Kan niet openen %1" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden" #: src/lib/internet.cc:74 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server" #: src/lib/video_content.cc:535 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Cropped naar %1x%2" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "" #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n" #: src/lib/job.cc:92 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt " "het formaat niet ondersteund." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het " "uitgeschakeld." #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacing" #: src/lib/config.cc:427 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "Cinema: $CINEMA_NAME\n" "Screen(s): $SCREENS\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" "Geachte operator\n" "\n" "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n" "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n" "Zaal/Zalen: $SCREENS\n" "\n" "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 and CP750" #: src/lib/internet.cc:67 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Email KDMs voor %1" #: src/lib/writer.cc:136 msgid "Encoding image data" msgstr "Encoding bestandsdata" #: src/lib/job.cc:323 msgid "Error (%1)" msgstr "Fout (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:66 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" msgstr "" #: src/lib/examine_content_job.cc:46 msgid "Examine content" msgstr "Controleer content" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Inlog fout met server (%1)" #: src/lib/scaler.cc:70 msgid "Fast Bilinear" msgstr "Fast Bilinear" #: src/lib/dcp_content_type.cc:44 msgid "Feature" msgstr "Kenmerken" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "Onbewerkt" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" msgstr "Full frame" #: src/lib/scaler.cc:65 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" #: src/lib/util.cc:784 msgid "Hearing impaired" msgstr "Slechthorenden" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "High quality 3D denoiser" #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122 msgid "" "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." msgstr "" "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic " "maker (carl@dcpomatic.com)" #: src/lib/config.cc:212 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM levering: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" #: src/lib/scaler.cc:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/lib/util.cc:778 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/lib/util.cc:786 msgid "Left centre" msgstr "Links midden" #: src/lib/util.cc:788 msgid "Left rear surround" msgstr "Links achter surround" #: src/lib/util.cc:782 msgid "Left surround" msgstr "links surround" #: src/lib/util.cc:781 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31 msgid "Mid-side decoder" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/lib/dcp_examiner.cc:93 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:99 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:74 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:81 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" #: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Niet vergroten of verkleinen" #: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Niet uitvullen" #: src/lib/image_content.cc:50 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map." #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" msgstr "Ruis reductie" #: src/lib/job.cc:321 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (bezig.. %1)" #: src/lib/content.cc:106 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim " "bevatten." #: src/lib/content.cc:110 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim " "bevatten." #: src/lib/job.cc:104 msgid "Out of memory" msgstr "Te weinig geheugen" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" #: src/lib/video_content.cc:559 msgid "Padded with black to %1x%2" msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Publieke Service aankondiging" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/util.cc:779 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/lib/util.cc:787 msgid "Right centre" msgstr "Rechts midden" #: src/lib/util.cc:789 msgid "Right rear surround" msgstr "Rechtsachter surround" #: src/lib/util.cc:783 msgid "Right surround" msgstr "Rechts surround" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH fout (%1)" #: src/lib/video_content.cc:550 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Geschaald naar %1x%2" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Scope" msgstr "Gebied" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Short" msgstr "Korte film" #: src/lib/scaler.cc:67 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: src/lib/scaler.cc:68 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/lib/upmixer_a.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "" #: src/lib/subrip_content.cc:73 msgid "SubRip subtitles" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecine filter" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/dcp_examiner.cc:133 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:72 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "" #: src/lib/job.cc:78 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte " "en probeer opnieuw." #: src/lib/job.cc:104 msgid "There was not enough memory to do this." msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren." #: src/lib/film.cc:423 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet " "geopend worden. Sorry!" #: src/lib/film.cc:415 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet " "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de " "content opnieuw importeren. Sorry!. " #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:54 msgid "Transcode %1" msgstr "Omzetten %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Transitional" msgstr "Bumper" #: src/lib/internet.cc:79 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud" #: src/lib/image_proxy.cc:56 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server" #: src/lib/job.cc:121 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur" #: src/lib/colour_conversion.cc:149 msgid "Untitled" msgstr "Niet benoemd" #: src/lib/util.cc:785 msgid "Visually impaired" msgstr "Slechtzienden" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 msgid "Waiting" msgstr "Wachten" #: src/lib/scaler.cc:63 msgid "X" msgstr "X" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:320 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP" #: src/lib/image_content.cc:73 msgid "[moving images]" msgstr "[bewegend beeld]" #: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[still]" msgstr "[still]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67 msgid "[subtitles]" msgstr "" #: src/lib/film.cc:268 msgid "cannot contain slashes" msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden" #: src/lib/util.cc:559 msgid "connect timed out" msgstr "verbinding timeout" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121 msgid "connecting" msgstr "verbinden" #: src/lib/film.cc:316 msgid "container" msgstr "container" #: src/lib/film.cc:324 msgid "content type" msgstr "content type" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170 msgid "copying %1" msgstr "kopieeren %1" #: src/lib/exceptions.cc:36 msgid "could not create file %1" msgstr "kan geen bestand maken %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:102 msgid "could not find stream information" msgstr "kan geen stream informatie vinden" #: src/lib/writer.cc:430 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54 msgid "could not open audio file for reading" msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen" #: src/lib/exceptions.cc:29 msgid "could not open file %1" msgstr "kan bestand niet openen %1" #: src/lib/encoded_data.cc:50 msgid "could not open file for reading" msgstr "kan bestand niet openen om te lezen" #: src/lib/encoded_data.cc:56 msgid "could not read encoded data" msgstr "kan encoded data niet lezen" #: src/lib/exceptions.cc:42 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)" #: src/lib/resampler.cc:96 msgid "could not run sample-rate converter" msgstr "kan sample-rate converter niet starten" #: src/lib/resampler.cc:77 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 msgid "could not start SSH session" msgstr "kan SSH sessie niet starten" #: src/lib/exceptions.cc:48 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)" #: src/lib/util.cc:579 msgid "error during async_accept (%1)" msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)" #: src/lib/util.cc:555 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)" #: src/lib/util.cc:628 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)" #: src/lib/util.cc:600 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:98 msgid "frames per second" msgstr "frames per seconde" #: src/lib/util.cc:163 msgid "hour" msgstr "uur" #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:165 msgid "hours" msgstr "uren" #: src/lib/util.cc:181 msgid "minute" msgstr "minuut" #: src/lib/util.cc:177 src/lib/util.cc:183 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: src/lib/util.cc:711 msgid "missing key %1 in key-value set" msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set" #: src/lib/exceptions.cc:54 msgid "missing required setting %1" msgstr "ontbrekende verplichte setting %1" #: src/lib/image_content.cc:88 msgid "moving" msgstr "bewegend" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund." #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328 msgid "name" msgstr "naam" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:318 msgid "remaining" msgstr "resterend" #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/config.cc:91 msgid "sRGB non-linearised" msgstr "sRGB non-linearised" #: src/lib/util.cc:196 msgid "second" msgstr "secondes" #: src/lib/util.cc:198 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/lib/image_content.cc:86 msgid "still" msgstr "still" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #~ msgid "could not find audio decoder" #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden" #~ msgid "could not find video decoder" #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden" #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund" #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for" #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"