# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-09 14:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n" "Last-Translator: Cherif Ben Brahim \n" "Language-Team: UniversalDV \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/dcp_content.cc:112 msgid "%1 [DCP]" msgstr "" #: src/lib/sndfile_content.cc:66 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "3D denoiser" msgstr "3D ruisonderdrukking" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "Academy" msgstr "Academie" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Advertisement" msgstr "Advertentie" #: src/lib/job.cc:74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyseer audio" #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93 msgid "Audio channels" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:257 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 msgid "BT2020" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 msgid "BT470BG" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 msgid "BT470M" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444 msgid "BT709" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "Bits per pixel" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1205 msgid "BsL" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1206 msgid "BsR" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1197 msgid "C" msgstr "" #: src/lib/job.cc:335 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/lib/exceptions.cc:60 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2" #: src/lib/util.cc:474 msgid "Centre" msgstr "Midden" #: src/lib/writer.cc:118 msgid "Checking existing image data" msgstr "Controleer bestaande videodata" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 msgid "Colour primaries" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397 msgid "Colour range" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 msgid "Colourspace" msgstr "" #: src/lib/writer.cc:591 msgid "Computing audio digest" msgstr "Verwerk audio data" #: src/lib/content.cc:136 msgid "Computing digest" msgstr "Verwerken..." #: src/lib/writer.cc:587 msgid "Computing image digest" msgstr "Verwerk video data" #: src/lib/frame_rate_change.cc:86 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n" #: src/lib/video_content.cc:566 msgid "Content frame rate" msgstr "Content frame rate" #: src/lib/subtitle_content.cc:124 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:120 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:94 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben." #: src/lib/audio_content.cc:90 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben." #: src/lib/video_content.cc:167 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben." #: src/lib/video_content.cc:159 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben." #: src/lib/video_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:147 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben." #: src/lib/video_content.cc:163 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:128 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:136 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:132 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:140 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:151 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben." #: src/lib/video_content.cc:155 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken." #: src/lib/video_content.cc:515 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Content video is %1x%2" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopieer DCP to TMS" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:61 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "" #: src/lib/server_finder.cc:126 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" #: src/lib/job.cc:93 msgid "Could not open %1" msgstr "Kan niet openen %1" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden" #: src/lib/internet.cc:77 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 msgid "Could not read subtitles" msgstr "" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server" #: src/lib/video_content.cc:534 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Cropped naar %1x%2" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "" #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n" #: src/lib/job.cc:94 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt " "het formaat niet ondersteund." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het " "uitgeschakeld." #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacing" #: src/lib/config.cc:422 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "Cinema: $CINEMA_NAME\n" "Screen(s): $SCREENS\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" "Geachte operator\n" "\n" "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n" "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n" "Zaal/Zalen: $SCREENS\n" "\n" "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/video_content.cc:528 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 and CP750" #: src/lib/internet.cc:70 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Email KDMs voor %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49 msgid "Email problem report for %1" msgstr "" #: src/lib/writer.cc:152 msgid "Encoding image data" msgstr "Encoding bestandsdata" #: src/lib/job.cc:333 msgid "Error (%1)" msgstr "Fout (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:66 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" msgstr "" #: src/lib/examine_content_job.cc:46 msgid "Examine content" msgstr "Controleer content" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 msgid "FCC" msgstr "" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Inlog fout met server (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" msgstr "Kenmerken" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 msgid "Film" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78 msgid "Finding length" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 msgid "Finding subtitles" msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "Onbewerkt" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397 msgid "Full" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 msgid "Full (0-%1)" msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" msgstr "Full frame" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" #: src/lib/film.cc:1201 msgid "HI" msgstr "" #: src/lib/util.cc:478 msgid "Hearing impaired" msgstr "Slechthorenden" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "High quality 3D denoiser" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "" #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "" #: src/lib/config.cc:199 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM levering: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" #: src/lib/film.cc:1195 msgid "L" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1203 msgid "Lc" msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/lib/util.cc:480 msgid "Left centre" msgstr "Links midden" #: src/lib/util.cc:482 msgid "Left rear surround" msgstr "Links achter surround" #: src/lib/util.cc:476 msgid "Left surround" msgstr "links surround" #: src/lib/film.cc:1198 msgid "Lfe" msgstr "" #: src/lib/util.cc:475 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 msgid "Limited" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429 msgid "Linear" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1199 msgid "Ls" msgstr "" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 msgid "Mid-side decoder" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/lib/dcp_examiner.cc:93 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:99 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:74 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:81 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" #: src/lib/video_content_scale.cc:108 msgid "No scale" msgstr "Niet vergroten of verkleinen" #: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No stretch" msgstr "Niet uitvullen" #: src/lib/image_content.cc:59 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map." #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" msgstr "Ruis reductie" #: src/lib/job.cc:331 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (bezig.. %1)" #: src/lib/content.cc:105 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim " "bevatten." #: src/lib/content.cc:109 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim " "bevatten." #: src/lib/job.cc:106 msgid "Out of memory" msgstr "Te weinig geheugen" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "P3" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:558 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Publieke Service aankondiging" #: src/lib/film.cc:1196 msgid "R" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: src/lib/film.cc:1204 msgid "Rc" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "Rec. 601" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/lib/util.cc:481 msgid "Right centre" msgstr "Rechts midden" #: src/lib/util.cc:483 msgid "Right rear surround" msgstr "Rechtsachter surround" #: src/lib/util.cc:477 msgid "Right surround" msgstr "Rechts surround" #: src/lib/film.cc:1200 msgid "Rs" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 msgid "SMPTE 240M" msgstr "" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH fout (%1)" #: src/lib/video_content.cc:549 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Geschaald naar %1x%2" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Scope" msgstr "Gebied" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61 msgid "Sending email" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" msgstr "Korte film" #: src/lib/audio_content.cc:252 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "" #: src/lib/subrip_content.cc:79 msgid "SubRip subtitles" msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecine filter" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/dcp_examiner.cc:131 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:72 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "" #: src/lib/job.cc:80 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte " "en probeer opnieuw." #: src/lib/job.cc:106 msgid "There was not enough memory to do this." msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren." #: src/lib/film.cc:372 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet " "geopend worden. Sorry!" #: src/lib/film.cc:364 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet " "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de " "content opnieuw importeren. Sorry!. " #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:54 msgid "Transcode %1" msgstr "Omzetten %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Transitional" msgstr "Bumper" #: src/lib/internet.cc:82 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud" #: src/lib/image_proxy.cc:47 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server" #: src/lib/job.cc:123 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:221 msgid "Untitled" msgstr "Niet benoemd" #: src/lib/upmixer_a.cc:128 msgid "Upmix L" msgstr "" #: src/lib/upmixer_a.cc:129 msgid "Upmix R" msgstr "" #: src/lib/film.cc:1202 msgid "VI" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:580 msgid "Video frame rate" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:578 msgid "Video length" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:579 msgid "Video size" msgstr "" #: src/lib/util.cc:479 msgid "Visually impaired" msgstr "Slechtzienden" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 msgid "Waiting" msgstr "Wachten" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 msgid "YCOCG" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:287 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP" #: src/lib/image_content.cc:87 msgid "[moving images]" msgstr "[bewegend beeld]" #: src/lib/image_content.cc:85 msgid "[still]" msgstr "[still]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73 msgid "[subtitles]" msgstr "" #: src/lib/film.cc:268 msgid "cannot contain slashes" msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 msgid "connect timed out" msgstr "verbinding timeout" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127 msgid "connecting" msgstr "verbinden" #: src/lib/film.cc:283 msgid "container" msgstr "container" #: src/lib/film.cc:291 msgid "content type" msgstr "content type" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176 msgid "copying %1" msgstr "kopieeren %1" #: src/lib/exceptions.cc:36 msgid "could not create file %1" msgstr "kan geen bestand maken %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:132 msgid "could not find stream information" msgstr "kan geen stream informatie vinden" #: src/lib/writer.cc:520 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "" #: src/lib/sndfile_base.cc:47 msgid "could not open audio file for reading" msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen" #: src/lib/exceptions.cc:29 msgid "could not open file %1" msgstr "kan bestand niet openen %1" #: src/lib/data.cc:55 msgid "could not open file for reading" msgstr "kan bestand niet openen om te lezen" #: src/lib/data.cc:61 msgid "could not read from file" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:42 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)" #: src/lib/resampler.cc:96 msgid "could not run sample-rate converter" msgstr "kan sample-rate converter niet starten" #: src/lib/resampler.cc:77 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 msgid "could not start SSH session" msgstr "kan SSH sessie niet starten" #: src/lib/exceptions.cc:48 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:102 msgid "fps" msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:580 msgid "frames per second" msgstr "frames per seconde" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142 msgid "h" msgstr "" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157 msgid "m" msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:54 msgid "missing required setting %1" msgstr "ontbrekende verplichte setting %1" #: src/lib/image_content.cc:102 msgid "moving" msgstr "bewegend" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund." #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295 msgid "name" msgstr "naam" #: src/lib/video_content.cc:524 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:328 msgid "remaining" msgstr "resterend" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:168 msgid "s" msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:262 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:100 msgid "still" msgstr "still" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/lib/video_content.cc:578 msgid "video frames" msgstr "" #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Gebied" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bicubic" #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken." #~ msgid "Fast Bilinear" #~ msgstr "Fast Bilinear" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussian" #~ msgid "Lanczos" #~ msgstr "Lanczos" #~ msgid "Sinc" #~ msgstr "Sinc" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "could not read encoded data" #~ msgstr "kan encoded data niet lezen" #~ msgid "error during async_accept (%1)" #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)" #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples" #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second" #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde" #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" #~ msgid "missing key %1 in key-value set" #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set" #~ msgid "sRGB non-linearised" #~ msgstr "sRGB non-linearised" #~ msgid "" #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-" #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)" #~ msgid "hour" #~ msgstr "uur" #~ msgid "hours" #~ msgstr "uren" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minuut" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuten" #~ msgid "second" #~ msgstr "secondes" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secondes" #~ msgid "could not find audio decoder" #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden" #~ msgid "could not find video decoder" #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden" #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund" #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for" #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"