# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 19:39+0100\n" "Last-Translator: Theo Kooijmans \n" "Language-Team: UniversalDV \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/sndfile_content.cc:62 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" #: src/lib/sndfile_content.cc:83 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242 msgid "%1 frames; %2 frames per second" msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde" #: src/lib/video_content.cc:205 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.375" msgstr "1.375" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "3D denoiser" msgstr "3D ruisonderdrukking" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "Academy" msgstr "Academie" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Advertisement" msgstr "Advertentie" #: src/lib/job.cc:71 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48 msgid "Analyse audio" msgstr "Analyseer audio" #: src/lib/scaler.cc:64 msgid "Area" msgstr "Gebied" #: src/lib/scaler.cc:62 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: src/lib/scaler.cc:69 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/lib/job.cc:322 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/lib/exceptions.cc:60 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2" #: src/lib/util.cc:802 msgid "Centre" msgstr "Midden" #: src/lib/writer.cc:77 msgid "Checking existing image data" msgstr "Controleer bestaande videodata" #: src/lib/writer.cc:460 msgid "Computing audio digest" msgstr "Verwerk audio data" #: src/lib/image_content.cc:100 msgid "Computing digest" msgstr "Verwerken..." #: src/lib/writer.cc:456 msgid "Computing image digest" msgstr "Verwerk video data" #: src/lib/util.cc:838 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n" #: src/lib/audio_content.cc:82 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben." #: src/lib/audio_content.cc:78 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben." #: src/lib/video_content.cc:140 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben." #: src/lib/video_content.cc:132 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben." #: src/lib/video_content.cc:120 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben." #: src/lib/video_content.cc:136 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:74 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:78 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben." #: src/lib/subtitle_content.cc:82 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben." #: src/lib/video_content.cc:124 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben." #: src/lib/video_content.cc:128 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112 msgid "Content to be joined must use the same audio stream." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken." #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopieer DCP to TMS" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)" #: src/lib/job.cc:90 msgid "Could not open %1" msgstr "Kan niet openen %1" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden" #: src/lib/internet.cc:72 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen" #: src/lib/film.cc:990 msgid "Could not read DCP to make KDM for" msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server" #: src/lib/util.cc:850 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n" #: src/lib/util.cc:841 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n" #: src/lib/job.cc:91 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt " "het formaat niet ondersteund." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het " "uitgeschakeld." #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacing" #: src/lib/config.cc:69 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" "Geachte operator\n" "\n" "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n" "\n" "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n" "\n" "Met vriendelijke groet,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 and CP750" #: src/lib/internet.cc:65 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)" #: src/lib/util.cc:843 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n" #: src/lib/util.cc:845 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Email KDMs voor %1" #: src/lib/writer.cc:120 msgid "Encoding image data" msgstr "Encoding bestandsdata" #: src/lib/job.cc:320 msgid "Error (%1)" msgstr "Fout (%1)" #: src/lib/examine_content_job.cc:46 msgid "Examine content" msgstr "Controleer content" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Inlog fout met server (%1)" #: src/lib/scaler.cc:70 msgid "Fast Bilinear" msgstr "Fast Bilinear" #: src/lib/dcp_content_type.cc:44 msgid "Feature" msgstr "Kenmerken" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" msgstr "Onbewerkt" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Full frame" msgstr "Full frame" #: src/lib/scaler.cc:65 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" #: src/lib/util.cc:806 msgid "Hearing impaired" msgstr "Slechthorenden" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "High quality 3D denoiser" #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121 msgid "" "It is not known what caused this error. The best idea is to report the " "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)" msgstr "" "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic " "mailing lijst (carl@dcpomatic.com)" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" #: src/lib/scaler.cc:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/lib/util.cc:800 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/lib/util.cc:808 msgid "Left centre" msgstr "Links midden" #: src/lib/util.cc:810 msgid "Left rear surround" msgstr "Links achter surround" #: src/lib/util.cc:804 msgid "Left surround" msgstr "links surround" #: src/lib/util.cc:803 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" #: src/lib/video_content.cc:447 msgid "No scale" msgstr "Niet vergroten of verkleinen" #: src/lib/video_content.cc:444 msgid "No stretch" msgstr "Niet uitvullen" #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" msgstr "Ruis reductie" #: src/lib/job.cc:318 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (bezig.. %1)" #: src/lib/content.cc:100 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim " "bevatten." #: src/lib/content.cc:104 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim " "bevatten." #: src/lib/job.cc:103 msgid "Out of memory" msgstr "Te weinig geheugen" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Publieke Service aankondiging" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/util.cc:801 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/lib/util.cc:809 msgid "Right centre" msgstr "Rechts midden" #: src/lib/util.cc:811 msgid "Right rear surround" msgstr "Rechtsachter surround" #: src/lib/util.cc:805 msgid "Right surround" msgstr "Rechts surround" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH fout (%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Scope" msgstr "Gebied" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Short" msgstr "Korte film" #: src/lib/scaler.cc:67 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: src/lib/scaler.cc:68 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecine filter" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/job.cc:77 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte " "en probeer opnieuw." #: src/lib/job.cc:103 msgid "There was not enough memory to do this." msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren." #: src/lib/film.cc:406 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet " "geopend worden. Sorry!" #: src/lib/film.cc:398 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet " "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de " "content opnieuw importeren. Sorry!. " #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:50 msgid "Transcode %1" msgstr "Omzetten %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Transitional" msgstr "Bumper" #: src/lib/internet.cc:77 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud" #: src/lib/job.cc:120 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur" #: src/lib/colour_conversion.cc:145 msgid "Untitled" msgstr "Niet benoemd" #: src/lib/util.cc:807 msgid "Visually impaired" msgstr "Slechtzienden" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102 msgid "Waiting" msgstr "Wachten" #: src/lib/scaler.cc:63 msgid "X" msgstr "X" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:299 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP" #: src/lib/image_content.cc:68 msgid "[moving images]" msgstr "[bewegend beeld]" #: src/lib/image_content.cc:66 msgid "[still]" msgstr "[still]" #: src/lib/film.cc:247 msgid "cannot contain slashes" msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden" #: src/lib/util.cc:581 msgid "connect timed out" msgstr "verbinding timeout" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126 msgid "connecting" msgstr "verbinden" #: src/lib/film.cc:295 msgid "container" msgstr "container" #: src/lib/film.cc:303 msgid "content type" msgstr "content type" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175 msgid "copying %1" msgstr "kopieeren %1" #: src/lib/exceptions.cc:36 msgid "could not create file %1" msgstr "kan geen bestand maken %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:176 msgid "could not find audio decoder" msgstr "kan geen audio decoder vinden" #: src/lib/ffmpeg.cc:105 msgid "could not find stream information" msgstr "kan geen stream informatie vinden" #: src/lib/ffmpeg.cc:155 msgid "could not find video decoder" msgstr "kan geen videodecoder vinden" #: src/lib/writer.cc:424 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56 msgid "could not open audio file for reading" msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen" #: src/lib/exceptions.cc:29 msgid "could not open file %1" msgstr "kan bestand niet openen %1" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352 msgid "could not open file for reading" msgstr "kan bestand niet openen om te lezen" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358 msgid "could not read encoded data" msgstr "kan encoded data niet lezen" #: src/lib/exceptions.cc:42 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)" #: src/lib/resampler.cc:102 msgid "could not run sample-rate converter" msgstr "kan sample-rate converter niet starten" #: src/lib/resampler.cc:83 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53 msgid "could not start SSH session" msgstr "kan SSH sessie niet starten" #: src/lib/exceptions.cc:48 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)" #: src/lib/util.cc:601 msgid "error during async_accept (%1)" msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)" #: src/lib/util.cc:577 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)" #: src/lib/util.cc:650 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)" #: src/lib/util.cc:622 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:100 msgid "frames per second" msgstr "frames per seconde" #: src/lib/util.cc:152 msgid "hour" msgstr "uur" #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154 msgid "hours" msgstr "uren" #: src/lib/util.cc:159 msgid "minute" msgstr "minuut" #: src/lib/util.cc:161 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: src/lib/util.cc:722 msgid "missing key %1 in key-value set" msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set" #: src/lib/exceptions.cc:54 msgid "missing required setting %1" msgstr "ontbrekende verplichte setting %1" #: src/lib/image_content.cc:83 msgid "moving" msgstr "bewegend" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund." #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307 msgid "name" msgstr "naam" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:315 msgid "remaining" msgstr "resterend" #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/config.cc:83 msgid "sRGB non-linearised" msgstr "sRGB non-linearised" #: src/lib/util.cc:164 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/lib/image_content.cc:81 msgid "still" msgstr "still" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168 msgid "unknown" msgstr "onbekend"