# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DVD-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-01 18:29+0100\n" "Last-Translator: Adam Klotblixt \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: src/lib/transcode_job.cc:87 msgid "0%" msgstr "0%" #: src/lib/format.cc:75 msgid "1.19" msgstr "1,19" #: src/lib/format.cc:80 msgid "1.33" msgstr "1,33" #: src/lib/format.cc:85 msgid "1.375" msgstr "1,375" #: src/lib/format.cc:100 msgid "1.66" msgstr "1,66" #: src/lib/format.cc:105 msgid "1.66 within Flat" msgstr "1,66 innanför Flat" #: src/lib/format.cc:115 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/format.cc:110 msgid "16:9 within Flat" msgstr "16:9 innanför Flat" #: src/lib/filter.cc:88 msgid "3D denoiser" msgstr "3D brusreducering" #: src/lib/format.cc:90 msgid "4:3 within Flat" msgstr "4:3 innanför Flat" #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49 msgid "A/B transcode %1" msgstr "A/B konvertera %1" #: src/lib/format.cc:95 msgid "Academy" msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Advertisement" msgstr "Reklam" #: src/lib/job.cc:72 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen (%1)" #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49 msgid "Analyse audio of %1" msgstr "Analysera %1s audio" #: src/lib/scaler.cc:64 msgid "Area" msgstr "Yta" #: src/lib/scaler.cc:62 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" #: src/lib/scaler.cc:69 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: src/lib/job.cc:302 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/lib/exceptions.cc:60 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2" #: src/lib/encoder.cc:101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present" msgstr "" "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt" #: src/lib/util.cc:931 msgid "Centre" msgstr "" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopiera DCP till TMS" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)" #: src/lib/filter.cc:77 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare" #: src/lib/util.cc:1006 msgid "DCP and source have the same rate.\n" msgstr "DCP och källa har samma bildfrekvens.\n" #: src/lib/util.cc:1016 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed." msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet." #: src/lib/util.cc:1009 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n" msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 msgid "De-blocking" msgstr "Kantighetsutjämning" #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 msgid "De-interlacing" msgstr "Avflätning" # Ja vad heter "dering" på svenska? #: src/lib/filter.cc:74 #, fuzzy msgid "Deringing filter" msgstr "Avringningsfilter" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP750" msgstr "Dolby CP750" #: src/lib/util.cc:1011 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n" #: src/lib/job.cc:300 msgid "Error (%1)" msgstr "Fel (%1)" #: src/lib/examine_content_job.cc:55 msgid "Examine content" msgstr "Undersök innehållet" #: src/lib/examine_content_job.cc:58 msgid "Examine content of %1" msgstr "Undersök innehållet i %1" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1" msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1" msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1" #: src/lib/filter.cc:79 msgid "FFMPEG deinterlacer" msgstr "FFMPEG avflätare" #: src/lib/filter.cc:80 msgid "FIR low-pass deinterlacer" msgstr "FIR lågpass-avflätare" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)" #: src/lib/scaler.cc:70 msgid "Fast Bilinear" msgstr "Snabb bilinjär" #: src/lib/dcp_content_type.cc:44 msgid "Feature" msgstr "Spelfilm" #: src/lib/format.cc:120 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: src/lib/format.cc:130 msgid "Flat without stretch" msgstr "Flat utan utsträckning" #: src/lib/filter.cc:85 msgid "Force quantizer" msgstr "Tvinga kvantiserare" #: src/lib/scaler.cc:65 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: src/lib/filter.cc:86 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradientutjämnare" #: src/lib/filter.cc:89 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Horizontal deblocking filter" msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Horizontal deblocking filter A" msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A" #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101 msgid "" "It is not known what caused this error. The best idea is to report the " "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)" msgstr "" "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera " "problemet är till DVD-o-matics mejl-lista (dvdomatic@carlh.net)" #: src/lib/filter.cc:82 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel-avflätare" #: src/lib/scaler.cc:66 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/lib/util.cc:929 msgid "Left" msgstr "" #: src/lib/util.cc:933 msgid "Left surround" msgstr "" #: src/lib/util.cc:932 msgid "Lfe (sub)" msgstr "" #: src/lib/filter.cc:75 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Linjär blandningsavflätare" #: src/lib/filter.cc:76 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Linjär interpolationsavflätare" #: src/lib/filter.cc:78 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Median-avflätare" #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/lib/filter.cc:81 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Rörelsekompenserande avflätare" #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 #: src/lib/filter.cc:91 msgid "Noise reduction" msgstr "Brusreducering" #: src/lib/job.cc:298 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (kördes %1)" #: src/lib/filter.cc:91 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Offentligt Servicemeddelande" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Rating" msgstr "Klassificering" #: src/lib/util.cc:499 msgid "Rec 709" msgstr "Rec 709" #: src/lib/util.cc:930 msgid "Right" msgstr "" #: src/lib/util.cc:934 msgid "Right surround" msgstr "" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH fel (%1)" #: src/lib/format.cc:125 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/lib/format.cc:135 msgid "Scope without stretch" msgstr "Scope utan utsträckning" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Short" msgstr "Kortfilm" #: src/lib/scaler.cc:67 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: src/lib/format.cc:76 msgid "Source scaled to 1.19:1" msgstr "Källan skalad till 1,19:1" #: src/lib/format.cc:81 msgid "Source scaled to 1.33:1" msgstr "Källan skalad till 1,33:1" #: src/lib/format.cc:91 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat" msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat" #: src/lib/format.cc:86 msgid "Source scaled to 1.375:1" msgstr "Källan skalad till 1,375:1" #: src/lib/format.cc:96 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)" msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)" #: src/lib/format.cc:101 msgid "Source scaled to 1.66:1" msgstr "Källan skalad till 1,66:1" #: src/lib/format.cc:106 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat" msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat" #: src/lib/format.cc:116 msgid "Source scaled to 1.78:1" msgstr "Källan skalad till 1,78:1" #: src/lib/format.cc:111 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat" msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat" #: src/lib/format.cc:121 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)" msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)" #: src/lib/format.cc:126 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)" msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)" #: src/lib/format.cc:131 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio" msgstr "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet" #: src/lib/format.cc:136 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio" msgstr "" "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet" #: src/lib/scaler.cc:68 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:90 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecine-filter" #: src/lib/filter.cc:84 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Temporal brusreducering" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/lib/job.cc:77 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och " "försök igen." #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:54 msgid "Transcode %1" msgstr "Konvertera %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Transitional" msgstr "Övergångs-" #: src/lib/job.cc:100 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" # Ganska svengelskt... #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396 #, fuzzy msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)" #: src/lib/filter.cc:87 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Vertical deblocking filter" msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "Vertical deblocking filter A" msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: src/lib/scaler.cc:63 msgid "X" msgstr "X" # Filtret heter så, ska ej översättas? #: src/lib/filter.cc:83 #, fuzzy msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:263 msgid "cannot contain slashes" msgstr "får inte innehålla snedstreck" # mer svengelska #: src/lib/util.cc:540 #, fuzzy msgid "connect timed out" msgstr "uppkopplingen tajmade ur" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119 msgid "connecting" msgstr "kopplar upp" #: src/lib/film.cc:300 msgid "content" msgstr "innehåll" #: src/lib/film.cc:304 msgid "content type" msgstr "innehållstyp" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168 msgid "copying %1" msgstr "kopierar %1" #: src/lib/exceptions.cc:36 msgid "could not create file %1" msgstr "kunde inte skapa fil %1" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191 msgid "could not find audio decoder" msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118 msgid "could not find stream information" msgstr "kunde inte hitta information om strömmen" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210 msgid "could not find subtitle decoder" msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169 msgid "could not find video decoder" msgstr "kunde inte hitta video-avkodare" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72 msgid "could not open external audio file for reading" msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning" #: src/lib/exceptions.cc:29 msgid "could not open file %1" msgstr "kunde inte öppna fil %1" #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388 msgid "could not open file for reading" msgstr "kunde inte öppna fil för läsning" #: src/lib/exceptions.cc:44 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)" #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314 msgid "could not run sample-rate converter" msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)" #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52 msgid "could not start SSH session" msgstr "kunde inte starta SSH-session" #: src/lib/exceptions.cc:50 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94 msgid "external audio files have differing lengths" msgstr "externa audio-filer har olika längder" #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76 msgid "external audio files must be mono" msgstr "externa audio-filer måste vara mono" #: src/lib/film.cc:296 msgid "format" msgstr "format" #: src/lib/transcode_job.cc:100 msgid "frames per second" msgstr "bilder per sekund" #: src/lib/util.cc:115 msgid "hour" msgstr "timme" #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117 msgid "hours" msgstr "timmar" #: src/lib/util.cc:122 msgid "minute" msgstr "minut" #: src/lib/util.cc:124 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: src/lib/util.cc:683 msgid "missing key %1 in key-value set" msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp" #: src/lib/exceptions.cc:54 msgid "missing required setting %1" msgstr "saknad nödvändig inställning %1" #: src/lib/subtitle.cc:52 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu" #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308 msgid "name" msgstr "namn" #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60 msgid "no still image files found" msgstr "inga stillbildsfiler hittade" #: src/lib/subtitle.cc:58 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:295 msgid "remaining" msgstr "återstående tid" #: src/lib/util.cc:497 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/util.cc:127 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/lib/film.cc:274 msgid "still" msgstr "stillbild" #: src/lib/film.cc:274 msgid "video" msgstr "video"