# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 22:12+0800\n" "Last-Translator: Rov(若文)\n" "Language-Team: Rov(若文) \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/lib/dcp_content.cc:127 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/sndfile_content.cc:68 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [音频]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [视频]" #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "2.35" msgstr "2.35" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "3D denoiser" msgstr "3D降噪" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "Academy" msgstr "学院模式" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Advertisement" msgstr "广告片" #: src/lib/job.cc:90 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "执行错误 %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 msgid "Analyse audio" msgstr "音频解析" #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308 #: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Audio" msgstr "音频解析" #: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "音频将重新采样 %1kHz 到 %2kHz." #: src/lib/audio_content.cc:261 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "音频将被重新采样%1kHz." #: src/lib/audio_content.cc:250 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "音频不能被重新采样!" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "色彩范围 BT1361" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 恒定亮度" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 非恒定亮度" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 msgid "Bits per pixel" msgstr "像素位" #: src/lib/film.cc:1338 msgid "BsL" msgstr "左后环绕" #: src/lib/film.cc:1339 msgid "BsR" msgstr "右后环绕" #: src/lib/film.cc:1330 msgid "C" msgstr "中置" #: src/lib/job.cc:379 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "在%2不能处理图片格式 %1" #: src/lib/util.cc:487 msgid "Centre" msgstr "中置音" #: src/lib/audio_content.cc:307 msgid "Channels" msgstr "声音通道" #: src/lib/reel_writer.cc:91 msgid "Checking existing image data" msgstr "检查现有的图像数据" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 msgid "Colour primaries" msgstr "原色" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "Colour range" msgstr "色彩范围" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "彩色传输特性" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "Colourspace" msgstr "色彩空间" #: src/lib/reel_writer.cc:437 msgid "Computing audio digest" msgstr "计算音频Hash" #: src/lib/content.cc:138 msgid "Computing digest" msgstr "计算Hash" #: src/lib/reel_writer.cc:431 msgid "Computing image digest" msgstr "计算图像Hash" #: src/lib/frame_rate_change.cc:86 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "内容和DCP需相同的速率。\n" #: src/lib/audio_content.cc:308 msgid "Content audio frame rate" msgstr "音频帧率" #: src/lib/video_content.cc:572 msgid "Content frame rate" msgstr "视频帧率" #: src/lib/subtitle_content.cc:127 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "“烧录字幕”设置必须相同。" #: src/lib/subtitle_content.cc:123 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "“use字幕”设置必须相同。" #: src/lib/audio_content.cc:96 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "视频和音频的延迟必须相同。" #: src/lib/audio_content.cc:92 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "视频和音频增益必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "视频颜色转换必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "视频裁剪必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "视频衰减必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "视频图像尺寸必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "视频比例设置必须相同。" #: src/lib/subtitle_content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "字幕X轴偏移必须相同。" #: src/lib/subtitle_content.cc:139 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "字幕X调整大小必须相同。" #: src/lib/subtitle_content.cc:135 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。" #: src/lib/subtitle_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "字幕Y调整大小必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "视频的帧率必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "帧类型必须相同。" #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "字体必须相同。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "字幕流必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:524 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "内容视频 %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "复制DCP到TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:50 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "无法连接到服务器 %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:86 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "无法创建远程目录 %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:63 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "无法解码图像文件(%1)" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "找不到视频格式" #: src/lib/encode_server_finder.cc:139 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "无法监测远程编码服务器。可能DCP-O-MATIC的另一个程序正在运行。" #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 msgid "Could not open %1" msgstr "无法打开%1" #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "无法打开%1并发送" #: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "无法打开下载的zip文件" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 msgid "Could not read subtitles" msgstr "无法读取字幕" #: src/lib/scp_uploader.cc:70 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "无法启动SCP (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:48 msgid "Could not start transfer" msgstr "无法启动转移" #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "无法写入远程文件 (%1)" #: src/lib/video_content.cc:543 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "裁剪为%1x%2" #: src/lib/util.cc:497 msgid "D-BOX primary" msgstr "初级D-BOX" #: src/lib/util.cc:498 msgid "D-BOX secondary" msgstr "高级D-BOX" #: src/lib/film.cc:1340 msgid "DBP" msgstr "DBP" #: src/lib/film.cc:1341 msgid "DBS" msgstr "DBS" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML字幕" #: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "DCP frame rate" msgstr "帧率" #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP列队将在速度为 %1%% 下运行.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "将使用隔帧打包DCP.\n" #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或无法识别的格式。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "不支持的格式`%1'。" #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "去除隔行" #: src/lib/config.cc:513 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" "\n" "Cinema: $CINEMA_NAME\n" "Screen(s): $SCREENS\n" "\n" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" "亲爱的放映\n" "\n" "请找到$ CPL_NAME连接KDMS。\n" "\n" "电影:$ CINEMA_NAME\n" "屏幕(S):$ SCREENS\n" "\n" "该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n" "\n" "Rov汉化,真心不易,欢迎访问:www.rov8.com (放映员资料库)关注最新汉化,\n" "DCP-O-MATIC" #: src/lib/video_content.cc:537 msgid "Display aspect ratio" msgstr "显示宽高比" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP 650和CP 750" #: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "下载失败 (%1/%2 error %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "该DCP中将每帧序列增加1倍.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "该DCP将在每帧上重复%1次.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 msgid "Email KDMs" msgstr "Email KDMs" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "通过Email发送KDMs %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 msgid "Email problem report" msgstr "通过邮件发送BUG" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 msgid "Email problem report for %1" msgstr "通过邮件发送BUG%1" #: src/lib/writer.cc:99 msgid "Encoding image data" msgstr "编码图像数据" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2" #: src/lib/job.cc:377 msgid "Error: %1" msgstr "错误: (%1)" #: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" msgstr "检查内容" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 msgid "FCC" msgstr "FCC" #: src/lib/scp_uploader.cc:60 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)" #: src/lib/emailer.cc:213 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "发送电子邮件失败" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" msgstr "功能片" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 msgid "Film" msgstr "电影" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 msgid "Finding length and subtitles" msgstr "查找长度和字幕" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 msgid "Finding subtitles" msgstr "查找字幕" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "遮幅" #: src/lib/video_content.cc:586 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "Full" msgstr "全幅" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 msgid "Full (0-%1)" msgstr "全幅 (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Full frame" msgstr "全画幅" #: src/lib/audio_content.cc:338 msgid "Full length in audio frames at DCP rate" msgstr "DCP中音频总时长" #: src/lib/audio_content.cc:325 msgid "Full length in audio frames at content rate" msgstr "音频时长" #: src/lib/audio_content.cc:332 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "DCP中视频总时长" #: src/lib/audio_content.cc:318 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "视频时长" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "伽玛 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "伽玛 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "梯度" #: src/lib/film.cc:1334 msgid "HI" msgstr "听力障碍" #: src/lib/util.cc:491 msgid "Hearing impaired" msgstr "听力障碍" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "高品质的3D降噪" #: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "未知错误!" #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "发行KDM: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "去隔行" #: src/lib/film.cc:1328 msgid "L" msgstr "左声道" #: src/lib/film.cc:1336 msgid "Lc" msgstr "左中" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485 msgid "Left" msgstr "左声道" #: src/lib/util.cc:493 msgid "Left centre" msgstr "左中" #: src/lib/util.cc:495 msgid "Left rear surround" msgstr "左后环绕" #: src/lib/util.cc:489 msgid "Left surround" msgstr "左环绕" #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324 #: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337 #: src/lib/video_content.cc:584 msgid "Length" msgstr "长度" #: src/lib/film.cc:1331 msgid "Lfe" msgstr "次低" #: src/lib/util.cc:488 msgid "Lfe (sub)" msgstr "次低(子)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 msgid "Limited" msgstr "限制" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "限制 (%1-%2)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "对数 (范围 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "对数 (范围 316:1)" #: src/lib/film.cc:1332 msgid "Ls" msgstr "左环绕" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 msgid "Mid-side decoder" msgstr "中置解码" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" msgstr "其他" #: src/lib/dcp_examiner.cc:96 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "音频通道数不匹配。" #: src/lib/dcp_examiner.cc:102 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "音频采样率不符合!" #: src/lib/dcp_examiner.cc:77 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "帧速率不匹配。" #: src/lib/dcp_examiner.cc:84 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "视频尺寸不匹配。" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "动态补偿去隔行。" #: src/lib/cinema_kdms.cc:128 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "没有配置偏好邮件服务!" #: src/lib/video_content_scale.cc:109 msgid "No scale" msgstr "不调整" #: src/lib/video_content_scale.cc:106 msgid "No stretch" msgstr "不变形" #: src/lib/image_content.cc:54 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "未发现有效的图片序列文件。" #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" msgstr "降噪" #: src/lib/job.cc:375 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "确认 (运行 %1)" #: src/lib/content.cc:107 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "只有最先一段才可以进行起始裁剪。" #: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "最有最后一段才可以进行终止裁剪。" #: src/lib/job.cc:145 msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "小波降噪" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" msgstr "P3" #: src/lib/video_content.cc:564 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "填充为黑色,以适应打包类型 %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" msgstr "政策相关" #: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "编程错误%1:%2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Public Service Announcement" msgstr "公共服务或公告" #: src/lib/film.cc:1329 msgid "R" msgstr "右声道" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" msgstr "限级" #: src/lib/film.cc:1337 msgid "Rc" msgstr "右中" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/lib/dcp_content.cc:297 msgid "" "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " "to 'split by video content'." msgstr "DCP分卷长度不同;请设置卷轴模式为'分割视频内容“。" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 msgid "Right" msgstr "右声道" #: src/lib/util.cc:494 msgid "Right centre" msgstr "右中" #: src/lib/util.cc:496 msgid "Right rear surround" msgstr "右后环绕" #: src/lib/util.cc:490 msgid "Right surround" msgstr "右环绕" #: src/lib/film.cc:1333 msgid "Rs" msgstr "右环绕" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "SSH error (%1)" msgstr "错误 SSH (%1)" #: src/lib/video_content.cc:555 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "缩放到 %1x%2" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Scope" msgstr "宽银幕" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 msgid "Sending email" msgstr "发送电子邮件" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" msgstr "短片" #: src/lib/video_content.cc:585 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/lib/audio_content.cc:254 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "部分音频将被重新采样到%1kHz" #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "立体声到5.1,混音器A" #: src/lib/upmixer_b.cc:41 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "立体声到5.1,混音器B" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" msgstr "传情片" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "Telecine filter" msgstr "胶转磁过滤器" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Test" msgstr "测试片" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94 msgid "Text subtitles" msgstr "[文本字幕]" #: src/lib/dcp_content.cc:323 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "该DCP的所有卷无声音。" #: src/lib/dcp_content.cc:337 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "该DCP的所有卷无字幕。" #: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "该KDM无法解密该CPL文件。" #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "证书进行签名无效!" #: src/lib/job.cc:96 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "磁盘空间不足!" #: src/lib/dcp_content.cc:328 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "音频文件重复," #: src/lib/dcp_content.cc:342 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "字幕文件重复!" #: src/lib/dcp_content.cc:314 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "视频文件重复!" #: src/lib/job.cc:145 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "内存不足,若您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。" #: src/lib/film.cc:392 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "不支持新版本创建的工程文件。" #: src/lib/film.cc:384 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "不支持老版本创建的工程文件。" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Trailer" msgstr "预告片" #: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "转码 %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Transitional" msgstr "过渡片" #: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "意外的ZIP文件的内容" #: src/lib/image_proxy.cc:48 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "由服务器接收意外的图像类型" #: src/lib/job.cc:162 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "未确认音频采样格式 (%1)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "USM锐化和高斯模糊" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500 msgid "Unused" msgstr "未使用" #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" msgstr "左混" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" msgstr "右混" #: src/lib/film.cc:1335 msgid "VI" msgstr "视障" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 #: src/lib/video_content.cc:586 msgid "Video" msgstr "视频" #: src/lib/util.cc:492 msgid "Visually impaired" msgstr "视障" #: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "等候" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "反隔行扫描滤镜" #: src/lib/film.cc:304 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容。" #: src/lib/image_content.cc:77 msgid "[moving images]" msgstr "[运动图像]" #: src/lib/image_content.cc:75 msgid "[still]" msgstr "[静态图像]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88 msgid "[subtitles]" msgstr "[字幕]" #: src/lib/film.cc:279 msgid "cannot contain slashes" msgstr "不能包含斜线" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 msgid "connect timed out" msgstr "连接超时" #: src/lib/uploader.cc:34 msgid "connecting" msgstr "连接" #: src/lib/film.cc:300 msgid "container" msgstr "打包类型" #: src/lib/film.cc:308 msgid "content type" msgstr "打包类型" #: src/lib/uploader.cc:72 msgid "copying %1" msgstr "仿形 %1" #: src/lib/exceptions.cc:37 msgid "could not create file %1" msgstr "无法创建文件 (%1)" #: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "找不到流信息" #: src/lib/reel_writer.cc:316 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "无法移动的音频文件 (%1)" #: src/lib/sndfile_base.cc:47 msgid "could not open audio file for reading" msgstr "无法打开音频文件进行读取" #: src/lib/exceptions.cc:30 msgid "could not open file %1" msgstr "无法打开文件 %1" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:65 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "无法启动SCP (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:40 msgid "could not start SSH session" msgstr "无法启动SSH会话" #: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "不能写入文件 (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "在异步连接错误 (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "在异步读取错误 (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "在异步写入错误 (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "fps" msgstr "fps" #: src/lib/transcode_job.cc:121 msgid "frames" msgstr "帧" #: src/lib/video_content.cc:586 msgid "frames per second" msgstr "每秒帧数" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 msgid "h" msgstr "时" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162 msgid "m" msgstr "分" #: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "缺少必需的设置%1" #: src/lib/image_content.cc:92 msgid "moving" msgstr "移动" #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312 msgid "name" msgstr "名字" #: src/lib/video_content.cc:533 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "宽高比" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:372 msgid "remaining" msgstr "剩余" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:173 msgid "s" msgstr "秒" #: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:90 msgid "still" msgstr "静止图像" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/lib/video_content.cc:584 msgid "video frames" msgstr "视频帧" #~ msgid "SubRip subtitles" #~ msgstr "SubRip字幕" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "视频长度" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "视频大小" #~ msgid "could not open file for reading" #~ msgstr "无法读取打开文件" #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "Envío de KDM" #~ msgid "Finding length" #~ msgstr "Buscando la duración" #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" #~ msgid "There was not enough memory to do this." #~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto." #~ msgid "could not run sample-rate converter" #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Área" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bicúbico" #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." #~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio." #~ msgid "Fast Bilinear" #~ msgstr "Bilineal rápido" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussiano" #~ msgid "Lanczos" #~ msgstr "Lanczos" #~ msgid "Sinc" #~ msgstr "Sinc" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "could not read encoded data" #~ msgstr "no se pudo leer la información codificada" #~ msgid "error during async_accept (%1)" #~ msgstr "error durante async_accept (%1)" #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" #~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras" #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second" #~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second" #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" #~ msgid "missing key %1 in key-value set" #~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor" #~ msgid "sRGB non-linearised" #~ msgstr "sRGB no-lineal" #~ msgid "" #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-" #~ "matic (carl@dcpomatic.com)" #~ msgid "hour" #~ msgstr "hora" #~ msgid "hours" #~ msgstr "horas" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minuto" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutos" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "could not find audio decoder" #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio" #~ msgid "could not find video decoder" #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo" #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" #~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits" #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for" #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM" #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer" #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica" #~ msgid "De-blocking" #~ msgstr "De-blocking" #~ msgid "Deringing filter" #~ msgstr "Deringing filter" #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1" #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1" #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1" #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1" #~ msgid "FFMPEG deinterlacer" #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG" #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer" #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Force quantizer" #~ msgid "Horizontal deblocking filter" #~ msgstr "Horizontal deblocking filter" #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A" #~ msgid "Linear blend deinterlacer" #~ msgstr "Linear blend deinterlacer" #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer" #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer" #~ msgid "Median deinterlacer" #~ msgstr "Median deinterlacer" #~ msgid "Temporal noise reducer" #~ msgstr "Temporal noise reducer" #~ msgid "Vertical deblocking filter" #~ msgstr "Vertical deblocking filter" #~ msgid "Vertical deblocking filter A" #~ msgstr "Vertical deblocking filter A" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1" #~ msgstr "" #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1" #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" #, fuzzy #~ msgid "Examining content" #~ msgstr "Examinar contenido" #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" #~ msgstr "" #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en " #~ "movimiento" #, fuzzy #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for" #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio" #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for" #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM" #~ msgid "hashing" #~ msgstr "firmando" #, fuzzy #~ msgid "Sound file: %1" #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" #~ msgid "1.66 within Flat" #~ msgstr "1.66 en Flat" #~ msgid "16:9 within Flat" #~ msgstr "16:9 en Flat" #, fuzzy #~ msgid "16:9 within Scope" #~ msgstr "16:9 en Flat" #~ msgid "4:3 within Flat" #~ msgstr "4:3 en Flat" #~ msgid "A/B transcode %1" #~ msgstr "Codificación A/B %1" #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present" #~ msgstr "" #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample" #~ msgid "Examine content of %1" #~ msgstr "Examinar contenido de %1" #~ msgid "Scope without stretch" #~ msgstr "Scope sin deformación" #~ msgid "could not open external audio file for reading" #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio" #~ msgid "external audio files have differing lengths" #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes" #~ msgid "external audio files must be mono" #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono" #~ msgid "format" #~ msgstr "formato" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas" #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33" #~ msgid "Source scaled to 1.19:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1" #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.375:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1" #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1" #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1" #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat" #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat" #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)" #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)" #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)" #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)" #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto" #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio" #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto" #~ msgid "adding to queue of %1" #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"