# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-25 23:17-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM guardada en %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs guardadas en %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:62 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Añadir película...\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic.cc:1031 msgid "&Content" msgstr "&Contenido" #: src/tools/dcpomatic.cc:1029 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/tools/dcpomatic.cc:982 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: src/tools/dcpomatic.cc:1027 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1034 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 msgid "&Jobs" msgstr "&Tareas" #: src/tools/dcpomatic.cc:999 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Crear DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:967 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Abrir...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic.cc:988 src/tools/dcpomatic.cc:991 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:70 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:236 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Preferencias...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic.cc:984 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: src/tools/dcpomatic.cc:969 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Guardar\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1007 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Enviar DCP al TMS" #: src/tools/dcpomatic.cc:1033 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: src/tools/dcpomatic.cc:1023 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/tools/dcpomatic.cc:1021 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DVD-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:118 msgid "Add Film..." msgstr "Añadir película..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154 msgid "Add folder..." msgstr "Añadir carpeta..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1304 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:600 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Ha ocurrido una excepción: %s (%s).\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1313 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:609 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" msgstr "" "Ha ocurrido un error desconocido: %s.\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:311 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." msgstr "Un error desconocido ha ocurrido en el servidor de DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:689 src/tools/dcpomatic.cc:1318 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:359 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:614 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:623 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #: src/tools/dcpomatic.cc:512 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres restaurar los valores por defecto? Esta acción " "no se puede deshacer." #: src/tools/dcpomatic.cc:579 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Configuración errónea para %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:685 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:355 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "El contenido del CPL no está encriptado." #: src/tools/dcpomatic.cc:1015 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: src/tools/dcpomatic.cc:125 msgid "Close without saving film" msgstr "Cerrar sin guardar la película" #: src/tools/dcpomatic.cc:648 msgid "Could not find batch converter." msgstr "No se puedo encontrar el convertidor por lotes." #: src/tools/dcpomatic.cc:1232 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "No se pudo cargar la película %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:581 #, c-format msgid "Could not make DCP: %s." msgstr "No se pudo crear el DCP: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:369 src/tools/dcpomatic_batch.cc:139 #, c-format msgid "Could not open film at %s (%s)" msgstr "No se pudo cargar la película en %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:414 #, c-format msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se pudo leer el archivo como un KDM. Tal vez está mal formateado, o no " "es un KDM en absoluto.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:768 msgid "Could not show DCP" msgstr "No se pudo mostrar el DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:759 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)" msgstr "No se pudo mostrar el DCP (no se pudo ejecutar konqueror)" #: src/tools/dcpomatic.cc:752 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)" msgstr "No se pudo mostrar el DCP (no se pudo ejecutar nautilos)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1047 #, c-format msgid "" "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "No se pudo escribir en el fichero de cines en %s. Los cambios no se han " "salvado." #: src/tools/dcpomatic.cc:1059 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "No se pudo escribir en el archivo de configuración %s. Los cambios no se " "han salvado." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170 msgid "Create KDMs" msgstr "Crear KDMs" #: src/tools/dcpomatic.cc:393 src/tools/dcpomatic.cc:1184 #: src/tools/dcpomatic.cc:1220 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:281 src/tools/dcpomatic_batch.cc:311 msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "Convertidor por lotes DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "Servidor de codificación DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:539 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:575 msgid "DCP-o-matic KDM Creator" msgstr "Generador de KDM DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:143 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:566 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "¿Desea sobreescribir el DCP existente %s?" #: src/tools/dcpomatic.cc:125 msgid "Don't close" msgstr "No cerrar" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Don't duplicate" msgstr "No duplicar" #: src/tools/dcpomatic.cc:456 src/tools/dcpomatic.cc:471 msgid "Duplicate Film" msgstr "Duplicar película" #: src/tools/dcpomatic.cc:973 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Duplicar y abrir..." #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Duplicar sin guardar la película" #: src/tools/dcpomatic.cc:972 msgid "Duplicate..." msgstr "Duplicar..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1013 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 msgid "Encoding servers..." msgstr "Servidores de codificación..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1005 msgid "Export...\tCtrl-E" msgstr "Exportar…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:258 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. / project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:120 src/tools/dcpomatic.cc:153 msgid "Film changed" msgstr "Película cambiada" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147 msgid "Frames per second" msgstr "Imágenes por segundo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1012 msgid "Hints..." msgstr "Pistas…" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:137 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tiempo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1002 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Crear &KDMs...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1000 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Crear DCP in &batch converter\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1003 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..." msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1014 msgid "Manage templates..." msgstr "Gestionar plantillas…" #: src/tools/dcpomatic.cc:403 msgid "New Film" msgstr "Nueva película" #: src/tools/dcpomatic.cc:966 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Nuevo...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 msgid "Report a problem..." msgstr "Comunicar un problema…" #: src/tools/dcpomatic.cc:513 src/tools/dcpomatic.cc:1017 msgid "Restore default preferences" msgstr "Restaurar las preferencias por defecto" #: src/tools/dcpomatic.cc:1008 msgid "S&how DCP" msgstr "&Mostrar DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:971 msgid "Save as &template..." msgstr "Guardar como &plantilla…" #: src/tools/dcpomatic.cc:117 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Guardar cambios de la película \"%s\" antes de cerrar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:150 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "¿Guardar los cambios de la película \"%s\" antes de duplicar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:125 msgid "Save film and close" msgstr "Guardar la película y cerrar" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Guardar la película y duplicar" #: src/tools/dcpomatic.cc:996 msgid "Scale to fit &height" msgstr "Redimensionar ajustando &altura" #: src/tools/dcpomatic.cc:995 msgid "Scale to fit &width" msgstr "Redimensionar ajustando &anchura" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:130 msgid "Screens" msgstr "Pantallas" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:403 msgid "Select DKDM file" msgstr "Selecciona el fichero DKDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:417 src/tools/dcpomatic_batch.cc:216 msgid "Select film to open" msgstr "Selecciona la película a abrir" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 msgid "Send KDM emails" msgstr "Enviar los KDM por email" #: src/tools/dcpomatic.cc:536 #, c-format msgid "" "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and " "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half " "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do " "you want to continue anyway?" msgstr "" "El DCP y los ficheros intermedios para esta película necesitarán " "aproximadamente %.1f Gb, y el disco seleccionado solo tiene %.1f Gb " "disponibles. Necesitarías la mitad de espacio si el sistema de ficheros " "soportara enlaces duros, pero no es así. Quieres continuar de todas formas?" #: src/tools/dcpomatic.cc:534 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are " "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "El DCP de esta película usará aproximadamente %.1f Gb, y el disco " "seleccionado solo tiene %.1f Gb disponibles. Quieres continuar de todas " "formas?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1117 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "Imposible conectar con el servidor de descarga de DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:1351 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "La configuración existente no pudo cargarse. Los valores por defecto serán " "utilizados. Debería ser rápido." #: src/tools/dcpomatic.cc:1119 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "No hay disponibles nuevas versiones de DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic_batch.cc:158 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Hay trabajos sin finalizar; ¿estás seguro de querer cerrar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:355 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Este proyecto se creó con una versión antigua de DVD-o-matic y puede que no " "cargue correctamente en esta versión. Por favor revisa cuidadosamente las " "opciones." #: src/tools/dcpomatic.cc:840 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Trabajos sin finalizar" #: src/tools/dcpomatic.cc:1011 msgid "Video waveform..." msgstr "Forma de de onda del vídeo…" #: src/tools/dcpomatic.cc:667 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Está haciendo una DKDM que está codificada con una clave privada que se " "encuentra en \n" "\n" "%s\n" "\n" "Es de VITAL IMPORTANCIA que " "haga una COPIA DE SEGURIDAD ya " "que desde if se perdió sus DKDMs (y protegen a los DCPs) se convertirá en " "inútil." #: src/tools/dcpomatic.cc:556 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Está creando un DCP encintado. No será posible hacer KDMs para este DCP " "salvo que tenga copias del fichero metadata.xml del proyecto y los " "ficheros de metadatos del DCP.\n" "\n" "Debe asegurarse que existe una COPIA DE " "SEGURIDAD si quiere hacer KDMs para esta película." #: src/tools/dcpomatic.cc:426 src/tools/dcpomatic_batch.cc:225 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "No has seleccionado una carpeta. Asegúrate de seleccionar una antes de " "pinchar sobre Abrir." #~ msgid "CPL" #~ msgstr "CPL" #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film." #~ msgstr "" #~ "%1 ya existe como fichero, no puedes usarlo para una nueva película." #~ msgid "" #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want " #~ "to use it?" #~ msgstr "" #~ "El directorio %1 ya existe y no está vacío. ¿Estás seguro de querer " #~ "usarlo?" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propiedades..." #~ msgid "" #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido una excepción (%s). Por favor informe del problema al creador " #~ "de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)" #~ msgid "" #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido una excepción desconocida. Por favor informe del problema al " #~ "creador de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." #~ msgstr "" #~ "Generación libre y de código abierto de DCP a partir de casi cualquier " #~ "fuente." #~ msgid "&Analyse audio" #~ msgstr "&Analizar audio" #, fuzzy #~ msgid "The directory %1 already exists." #~ msgstr "La carpeta %s ya existe."