# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-24 21:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:03+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM scritta su %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM scritte su %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:62 #, fuzzy msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Aggiungi Film..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1040 msgid "&Content" msgstr "&Contenuto" #: src/tools/dcpomatic.cc:1038 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: src/tools/dcpomatic.cc:991 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: src/tools/dcpomatic.cc:1036 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/tools/dcpomatic.cc:1043 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: src/tools/dcpomatic.cc:1041 msgid "&Jobs" msgstr "&Elaborazioni" #: src/tools/dcpomatic.cc:1008 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Crea DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:976 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Apri...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic.cc:997 src/tools/dcpomatic.cc:1000 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:70 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:233 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:236 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Preferenze...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic.cc:993 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: src/tools/dcpomatic.cc:978 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Salva\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1016 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Invia DCP a TMS" #: src/tools/dcpomatic.cc:1042 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/tools/dcpomatic.cc:1030 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Info su DVD-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:118 msgid "Add Film..." msgstr "&Aggiungi film..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154 #, fuzzy msgid "Add folder..." msgstr "&Aggiungi film..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152 msgid "Add..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1314 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:600 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Si è verificata un'eccezione: %s (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1323 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:609 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" msgstr "" "Si è verificata un'eccezione: %s.\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:311 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." msgstr "Errore sconosciuto sul server di DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:698 src/tools/dcpomatic.cc:1328 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:359 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:614 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:623 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta." #: src/tools/dcpomatic.cc:521 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni ai valori predefiniti? " "Questa operazione non può essere annullata." #: src/tools/dcpomatic.cc:588 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Parametro %s errato (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:694 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:355 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Il contenuto CPL non è criptato." #: src/tools/dcpomatic.cc:1024 msgid "Check for updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: src/tools/dcpomatic.cc:125 msgid "Close without saving film" msgstr "Chiudi senza salvare il film" #: src/tools/dcpomatic.cc:657 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Non trovo il convertitore batch." #: src/tools/dcpomatic.cc:1242 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "Non posso caricare il film %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:590 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make DCP: %s." msgstr "Non posso creare DCP: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:378 src/tools/dcpomatic_batch.cc:139 #, c-format msgid "Could not open film at %s (%s)" msgstr "Non posso aprire il film a %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:414 #, c-format msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:777 msgid "Could not show DCP" msgstr "Impossibile visualizzare il DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:768 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)" msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare konqueror)" #: src/tools/dcpomatic.cc:761 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)" msgstr "Impossibile visualizzare il DCP (impossibile avviare nautilus)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1056 #, c-format msgid "" "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1068 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170 msgid "Create KDMs" msgstr "Crea le KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:402 src/tools/dcpomatic.cc:1194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1230 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:281 src/tools/dcpomatic_batch.cc:311 msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "DCP-o-matic Convertitore batch" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Server per la Codifica" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:539 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:575 msgid "DCP-o-matic KDM Creator" msgstr "DCP-o-matic Creazione di KDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:143 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:125 msgid "Don't close" msgstr "Non chiudere" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 #, fuzzy msgid "Don't duplicate" msgstr "Non chiudere" #: src/tools/dcpomatic.cc:465 src/tools/dcpomatic.cc:480 msgid "Duplicate Film" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:982 msgid "Duplicate and open..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 #, fuzzy msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Chiudi senza salvare il film" #: src/tools/dcpomatic.cc:981 msgid "Duplicate..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 msgid "Encoding servers..." msgstr "Servers di codifica..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1014 #, fuzzy msgid "Export...\tCtrl-E" msgstr "&Apri...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:258 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "La cartella %s esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?" #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. / project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:120 src/tools/dcpomatic.cc:153 msgid "Film changed" msgstr "Film modificato" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147 msgid "Frames per second" msgstr "Frame al secondo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1021 msgid "Hints..." msgstr "Suggerimenti..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:137 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Timing" #: src/tools/dcpomatic.cc:1011 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Crea &KDMs...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1009 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Crea DCP in convertitore &batch\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1012 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..." msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1023 msgid "Manage templates..." msgstr "Gestione template..." #: src/tools/dcpomatic.cc:412 msgid "New Film" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:975 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Nuovo...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156 msgid "Remove" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1034 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 msgid "Report a problem..." msgstr "Segnala un problema..." #: src/tools/dcpomatic.cc:522 src/tools/dcpomatic.cc:1026 msgid "Restore default preferences" msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite" #: src/tools/dcpomatic.cc:1017 msgid "S&how DCP" msgstr "&Mostra DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:980 msgid "Save as &template..." msgstr "Salva come &template..." #: src/tools/dcpomatic.cc:117 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?" #: src/tools/dcpomatic.cc:150 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Salvare i cambiamenti del film \"%s\" prima di chiudere?" #: src/tools/dcpomatic.cc:125 msgid "Save film and close" msgstr "Salva il film e chiudi" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 #, fuzzy msgid "Save film and duplicate" msgstr "Salva il film e chiudi" #: src/tools/dcpomatic.cc:1005 msgid "Scale to fit &height" msgstr "Adatta all'&altezza" #: src/tools/dcpomatic.cc:1004 msgid "Scale to fit &width" msgstr "Adatta alla &larghezza" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:130 msgid "Screens" msgstr "Schermi" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:403 msgid "Select DKDM file" msgstr "Seleziona il file DKDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:426 src/tools/dcpomatic_batch.cc:216 msgid "Select film to open" msgstr "Seleziona il film da aprire" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 msgid "Send KDM emails" msgstr "Invia email KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:545 #, c-format msgid "" "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and " "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half " "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do " "you want to continue anyway?" msgstr "" "Il DCP e i file intermedi di questo film occupano %.1f Gb, ma il disco che " "stai usando dispone di %.1f Gb liberi. Si avrebbe bisogno della metà dello " "spazio se il filesystem supportasse i collegamenti fisici, ma non è così. " "Vuoi continuare ugualmente?" #: src/tools/dcpomatic.cc:543 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are " "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Il DCP di questo film occupa %.1f Gb, ma il disco che stai usando dispone di " "%.1f Gb liberi. Vuoi continuare ugualmente?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1126 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "Il download server di DCP-o-matic non può essere contattato." #: src/tools/dcpomatic.cc:1361 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "La configurazione esistente non è stata caricata. Verranno usati i valori " "predefiniti. Potrebbe impiegarci davvero poco." #: src/tools/dcpomatic.cc:1128 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "Non ci sono nuove versioni di DCP-o-matic disponibili." #: src/tools/dcpomatic.cc:848 src/tools/dcpomatic_batch.cc:158 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "C'è un processo in corso: sei sicuro di voler uscire?" #: src/tools/dcpomatic.cc:364 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Questo film è stato creato con una versione precedente di DVD-o-matic e " "potrebbe non essere caricato correttamente in questa versione. Per favore " "controlla attentamente le impostazioni del film." #: src/tools/dcpomatic.cc:849 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Elaborazioni incomplete" #: src/tools/dcpomatic.cc:1020 msgid "Video waveform..." msgstr "Forma d'onda video..." #: src/tools/dcpomatic.cc:676 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:565 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:435 src/tools/dcpomatic_batch.cc:225 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Non hai selezionato una cartella. Assicurati di selezionare una cartella " "prima di cliccare Apri." #~ msgid "CPL" #~ msgstr "CPL" #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film." #~ msgstr "%1 esiste già il file, non è possibile usarlo per un nuovo film" #~ msgid "" #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want " #~ "to use it?" #~ msgstr "" #~ "La cartella %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Proprieta'..." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." #~ msgstr "Genera DCP da quasi tutto, free e open-source." #~ msgid "&Analyse audio" #~ msgstr "&Analizza audio" #~ msgid "The directory %1 already exists." #~ msgstr "La directory %s esiste gia'."