# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-01 02:19+0200\n" "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk \n" "Language-Team: Rob van Nieuwkerk \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:171 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "" "%1 bestaat al als bestand, daarom kunt u het niet gebruiken voor een DCP." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:451 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM weggeschreven naar %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:451 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM's weggeschreven naar %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Voeg film toe...\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547 msgid "&Add OV..." msgstr "&Voeg OV toe..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555 msgid "&Close" msgstr "&Sluit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1320 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Sluit\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:105 src/tools/dcpomatic.cc:1402 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599 msgid "&Edit" msgstr "&Wijzig" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:85 src/tools/dcpomatic.cc:1327 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:346 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:559 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580 msgid "&Exit" msgstr "&Stop" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1401 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:358 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:605 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1406 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:359 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:611 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: src/tools/dcpomatic.cc:1403 msgid "&Jobs" msgstr "&Taken" #: src/tools/dcpomatic.cc:1351 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Maak DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1307 src/tools/dcpomatic_editor.cc:341 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:546 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Open...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342 src/tools/dcpomatic.cc:1346 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:579 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Voorkeuren...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 src/tools/dcpomatic.cc:1329 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:348 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:561 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582 msgid "&Quit" msgstr "&Stop" #: src/tools/dcpomatic.cc:1310 src/tools/dcpomatic_editor.cc:343 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Bewaar\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Bewaar frame in bestand...\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1365 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Verzend DCP naar TMS" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:107 src/tools/dcpomatic.cc:1405 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: src/tools/dcpomatic.cc:1404 src/tools/dcpomatic_player.cc:609 msgid "&View" msgstr "&Toon" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312 msgid "Playlist:" msgstr "Afspeellijst:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:101 src/tools/dcpomatic.cc:1397 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:355 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:601 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594 msgid "About" msgstr "Over" #: src/tools/dcpomatic.cc:1395 src/tools/dcpomatic_editor.cc:353 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300 src/tools/dcpomatic_player.cc:599 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Over DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548 msgid "Add &KDM..." msgstr "Voeg &KDM toe..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76 msgid "Add content" msgstr "Voeg content toe" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172 msgid "Add film" msgstr "Voeg film toe" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172 msgid "Add film for conversion" msgstr "Voeg film toe voor conversie" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208 msgid "Add folder..." msgstr "Voeg map toe..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1757 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:297 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:552 src/tools/dcpomatic_editor.cc:517 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:877 src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Er is een uitzondering opgetreden: %s (%s).\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1766 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" msgstr "" "Er is een uitzondering opgetreden: %s (%s) (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1776 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:306 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:561 src/tools/dcpomatic_editor.cc:526 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:886 src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" msgstr "" "Er is een uitzondering opgetreden: %s.\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij de DCP-o-matic-server." #: src/tools/dcpomatic.cc:986 src/tools/dcpomatic.cc:1781 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:311 src/tools/dcpomatic_disk.cc:566 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:531 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:469 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:891 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:900 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1308 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:116 src/tools/dcpomatic_editor.cc:78 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:193 msgid "Annotation text" msgstr "Annotation text" #: src/tools/dcpomatic.cc:760 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Weet u zeker dat u de voorkeuren naar hun standaardwaarden wilt herstellen? " "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." #: src/tools/dcpomatic.cc:834 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Verkeerde instelling voor %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:319 src/tools/dcpomatic_player.cc:577 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:982 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:465 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "De inhoud van de CPL is niet versleuteld." #: src/tools/dcpomatic.cc:1385 src/tools/dcpomatic_player.cc:593 msgid "Check for updates" msgstr "Controleer op updates" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:64 src/tools/dcpomatic_disk.cc:80 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Kies een DCP-map" #: src/tools/dcpomatic.cc:1874 src/tools/dcpomatic.cc:1889 msgid "Close DCP-o-matic" msgstr "Sluit DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic.cc:156 msgid "Close without saving film" msgstr "Sluit zonder film te bewaren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1378 src/tools/dcpomatic_player.cc:583 msgid "Closed captions..." msgstr "Closed captions..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:124 msgid "Combine" msgstr "Combineer" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:178 msgid "Combining DCPs" msgstr "Combineren DCP's" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:208 msgid "Content title text" msgstr "Content title text" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:160 msgid "Copy DCP" msgstr "Kopieer DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1334 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Kopieer instellingen\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:577 src/tools/dcpomatic.cc:586 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Kan map voor opslaan film niet aanmaken." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:577 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "Kan de DKDM niet ontsleutelen. Misschien is deze niet met het juiste " "certificaat aangemaakt." #: src/tools/dcpomatic.cc:647 src/tools/dcpomatic.cc:664 msgid "Could not duplicate project." msgstr "Kan project niet dupliceren." #: src/tools/dcpomatic.cc:915 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Kan Batch Converter niet vinden." #: src/tools/dcpomatic.cc:930 msgid "Could not find player." msgstr "Kan Player niet vinden." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475 msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-" "matic Batch Converter is running." msgstr "" "Kan niet luisteren naar nieuwe batch-taken. Misschien draait er al een " "andere instantie van de DCP-o-matic Batch Converter." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233 msgid "Could not load DCP %1." msgstr "Kan DCP %1 niet laden." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "Kan DCP niet laden.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Could not load KDM." msgstr "Kan KDM niet laden." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "Kan DCP niet laden van %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491 msgid "Could not load film %1" msgstr "Kan film %1 niet laden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1670 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "Kan film %1 niet laden (%2)" #: src/tools/dcpomatic.cc:836 msgid "Could not make DCP." msgstr "Kan DCP niet maken." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255 src/tools/dcpomatic.cc:502 #: src/tools/dcpomatic.cc:507 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Kan film niet openen op %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:497 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project." msgstr "Kan deze map niet als DCP-o-matic project openen." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:582 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Kan het bestand niet als een KDM lezen. Het is veel te groot. Zorg ervoor " "dat u een DKDM (XML) bestand laadt." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:570 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Kan het bestand niet als een KDM lezen. Misschien is het slecht " "geformatteerd, of helemaal geen KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:620 msgid "Could not save project." msgstr "Kan project niet bewaren." #: src/tools/dcpomatic.cc:631 msgid "Could not save template." msgstr "Kan template niet bewaren." #: src/tools/dcpomatic.cc:1126 msgid "Could not send translations" msgstr "Kan vertalingen niet verzenden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1041 msgid "Could not show DCP." msgstr "Kan DCP niet tonen." #: src/tools/dcpomatic.cc:913 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Kan de Batch Converter niet starten. Mogelijk moet u hem downloaden van " "dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:928 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Kan de Player niet starten. Mogelijk moet u hem downloaden van dcpomatic." "com." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:361 src/tools/dcpomatic.cc:1419 #, c-format msgid "" "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Kan niet naar bioscopen-bestand schrijven op %s. Uw wijzigingen zijn niet " "bewaard." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:373 src/tools/dcpomatic.cc:1431 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Kan niet naar config-bestand schrijven op %s. Uw wijzigingen zijn niet " "bewaard." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "" "Kan niet naar config-bestand schrijven. Uw wijzigingen zijn niet bewaard." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225 msgid "Create KDMs" msgstr "Maak KDM's" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:203 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:131 src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1532 src/tools/dcpomatic.cc:1608 #: src/tools/dcpomatic.cc:1649 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463 msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "DCP-o-matic Batch Converter" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:178 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:222 #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:256 msgid "DCP-o-matic Combiner" msgstr "DCP-o-matic Combiner" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:314 src/tools/dcpomatic_disk.cc:322 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:355 src/tools/dcpomatic_disk.cc:443 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:489 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:288 src/tools/dcpomatic_editor.cc:437 msgid "DCP-o-matic Editor" msgstr "DCP-o-matic Editor" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:488 msgid "DCP-o-matic Editor could not start." msgstr "Kan DCP-o-matic niet starten." #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Encode Server" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:811 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:845 msgid "DCP-o-matic KDM Creator" msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174 msgid "DCP-o-matic Player" msgstr "DCP-o-matic Player" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256 msgid "DCP-o-matic Player could not start." msgstr "Kan DCP-o-matic Player niet starten." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:862 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691 msgid "DCP-o-matic could not start" msgstr "Kan DCP-o-matic niet starten" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:188 msgid "DCPs combined successfully." msgstr "DCP's met succes gecombineerd." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Decodeer op volledige resolutie" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Decodeer op halve resolutie" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Decodeer op kwart resolutie" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:323 msgid "" "Did you install the DCP-o-matic Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check " "and try again." msgstr "" "Heeft u de DCP-o-matic Disk Writer.pkg geïnstalleerd vanuit de .dmg? " "Controleer a.u.b. en probeer het opnieuw." #: src/tools/dcpomatic.cc:1847 src/tools/dcpomatic.cc:1862 msgid "Do nothing" msgstr "Doe niets" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:315 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" "Ziet u een dialoogvenster 'Gebruikersaccountbeheer' waarin wordt gevraagd " "naar dcpomatic2_disk_writer.exe? Klik dan op 'Ja' en probeer het opnieuw." #: src/tools/dcpomatic.cc:821 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Wilt u de bestaande DCP %s overschrijven?" #: src/tools/dcpomatic.cc:156 msgid "Don't close" msgstr "Sluit niet" #: src/tools/dcpomatic.cc:184 msgid "Don't duplicate" msgstr "Dupliceer niet" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:147 msgid "Drive" msgstr "Schijf" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Dubbel scherm\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:638 src/tools/dcpomatic.cc:654 msgid "Duplicate Film" msgstr "Dupliceer Film" #: src/tools/dcpomatic.cc:1314 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Dupliceer en open..." #: src/tools/dcpomatic.cc:184 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Dupliceer zonder film te bewaren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1313 msgid "Duplicate..." msgstr "Dupliceer..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:88 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:148 msgid "Edit reel" msgstr "Wijzig reel" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:98 src/tools/dcpomatic.cc:1383 msgid "Encoding servers..." msgstr "Encodeer-servers..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:83 msgid "Entry point" msgstr "Entry point" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "Export preferences..." msgstr "Exporteer voorkeuren..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1363 msgid "Export subtitles..." msgstr "Exporteer ondertitels..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "Exporteer video-bestand...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212 msgid "Export..." msgstr "Exporteer..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1001 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:323 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:151 src/tools/dcpomatic.cc:179 msgid "Film changed" msgstr "Film is gewijzigd" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:318 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Map %s bestaat al. Wilt u deze overschrijven?" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:431 msgid "" "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not " "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with " "the KDMs." msgstr "" "Voor sommige van deze KDM's dekt de geldigheidsduur van het certificaat van " "de ontvanger niet de gehele geldigheidsduur van de KDM. Dit kan problemen " "met de KDM's veroorzaken." #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162 msgid "Frames per second" msgstr "Frames per seconde" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Volledig scherm\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1382 msgid "Hints..." msgstr "Hints..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:101 msgid "Input DCP" msgstr "Input-DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:93 msgid "Intrinsic duration" msgstr "Intrinsic duration" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:198 msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: src/tools/dcpomatic.cc:498 msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-" "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File " "-> New and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Het lijkt erop dat u een DCP probeert te openen. \"Bestand -> Open\" is " "voor het laden van DCP-o-matic projecten. Gebruik om een DCP te importeren " "\"Bestand -> Nieuw\" en klik daarna op de \"Voeg DCP toe...\" knop." #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tijdvenster" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670 msgid "Loading content" msgstr "Laden content" #: src/tools/dcpomatic.cc:1358 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "Maak &DKDM's...\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1356 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Maak &KDM's...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1353 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Maak DCP in Batch Converter\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1359 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..." msgstr "Maak DKDM voor DCP-o-matic..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1384 msgid "Manage templates..." msgstr "Beheer templates..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/tools/dcpomatic.cc:558 msgid "New Film" msgstr "Nieuwe Film" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246 msgid "New Playlist" msgstr "Nieuwe Afspeellijst" #: src/tools/dcpomatic.cc:1305 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Nieuw...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:89 msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" "Geen ASSETMAP of ASSETMAP.xml gevonden in deze map. Kies a.u.b. een DCP-map." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "Er is geen afspeellijst-map gespecificeerd bij Voorkeuren. Stel a.u.b. in " "en probeer het opnieuw." #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 msgid "Open DCP in &player" msgstr "Open DCP in &Player" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:276 msgid "Open a DCP using File -> Open" msgstr "Open een DCP met \"Bestand -> Open\"" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:120 msgid "Output DCP folder" msgstr "Output DCP-map" #: src/tools/dcpomatic.cc:1336 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Plak instellingen...\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "Pauzeer of hervat de conversie" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173 msgid "Pause/resume" msgstr "Pauzeer/hervat" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:166 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: src/tools/dcpomatic.cc:582 msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for DCP-o-matic." msgstr "" "Controleer a.u.b. of u geen door Windows gecontroleerde maptoegang heeft " "ingeschakeld voor DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423 msgid "Question|N" msgstr "N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423 msgid "Question|Y" msgstr "J" #: src/tools/dcpomatic.cc:1884 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "Maak KDM-ontsleutelings-keten opnieuw" #: src/tools/dcpomatic.cc:1843 src/tools/dcpomatic.cc:1858 #: src/tools/dcpomatic.cc:1870 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Maak ondertekenings-certificaten opnieuw" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:213 msgid "Reels" msgstr "Reels" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:151 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1696 msgid "Release notes" msgstr "Release notes" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/tools/dcpomatic.cc:1399 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603 msgid "Report a problem..." msgstr "Meld een probleem..." #: src/tools/dcpomatic.cc:761 src/tools/dcpomatic.cc:1389 msgid "Restore default preferences" msgstr "Herstel standaardvoorkeuren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "Toon DCP in Verkenner" #: src/tools/dcpomatic.cc:1372 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "Toon DCP in Bestanden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "Toon DCP in Finder" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316 msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 msgid "Save as &template..." msgstr "Bewaar als &template..." #: src/tools/dcpomatic.cc:148 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Wijzigingen in film \"%s\" bewaren voor het sluiten?" #: src/tools/dcpomatic.cc:176 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Wijzigingen in film \"%s\" bewaren voor het dupliceren?" #: src/tools/dcpomatic.cc:156 msgid "Save film and close" msgstr "Bewaar film en sluit" #: src/tools/dcpomatic.cc:184 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Bewaar film en dupliceer" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714 msgid "Save frame to file" msgstr "Bewaar frame in bestand" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154 msgid "Screens" msgstr "Schermen" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:365 src/tools/dcpomatic_player.cc:621 msgid "Select DCP to open" msgstr "Selecteer DCP om te openen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Selecteer DCP om te openen als OV" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:744 msgid "Select DKDM File" msgstr "Selecteer DKDM-bestand" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:541 msgid "Select DKDM file" msgstr "Selecteer DKDM-bestand" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690 msgid "Select KDM" msgstr "Selecteer KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1339 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Selecteer alles\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:329 src/tools/dcpomatic.cc:595 msgid "Select film to open" msgstr "Kies film om te openen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:445 msgid "Send KDM emails" msgstr "Verzend KDM e-mails" #: src/tools/dcpomatic.cc:1386 msgid "Send translations..." msgstr "Verzend vertalingen..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Pas decodeer-resolutie aan aan weergave" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423 msgid "" "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the " "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will " "not be created." msgstr "" "Sommige KDM's zouden geldigheidsduren hebben die volledig buiten de " "certificaatduren van de ontvanger vallen. Het is zeer onwaarschijnlijk dat " "dergelijke KDM's werken, dus worden ze niet gemaakt." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:169 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: src/tools/dcpomatic.cc:773 msgid "Specify ZIP file" msgstr "Specificeer ZIP-bestand" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:172 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #: src/tools/dcpomatic.cc:1387 src/tools/dcpomatic_player.cc:595 msgid "System information..." msgstr "Systeeminformatie..." #: src/tools/dcpomatic.cc:793 #, c-format msgid "" "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and " "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half " "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do " "you want to continue anyway?" msgstr "" "De DCP en tijdelijke bestanden voor deze film zullen ongeveer %.1f GB in " "beslag nemen en de opslag die u gebruikt, heeft maar %.1f GB beschikbaar. " "Er zou maar half zoveel ruimte nodig zijn als het bestandsysteem hard links " "zou ondersteunen, maar dat doet het niet. Wilt u toch doorgaan?" #: src/tools/dcpomatic.cc:791 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "De DCP voor deze film zal ongeveer %.1f GB in beslag nemen, en de opslag die " "u gebruikt, heeft maar %.1f GB beschikbaar. Wilt u toch doorgaan?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1492 src/tools/dcpomatic_player.cc:965 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "Kan geen verbinding maken met de DCP-o-matic download-server." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "De DCP's voor deze film en de films die al in de wachtrij staan, zullen " "ongeveer %.1f GB in beslag nemen. De opslag die u gebruikt, heeft maar %.1f " "GB beschikbaar. Wilt u deze film toch aan de wachtrij toevoegen?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "De KDM staat afspelen niet toe op dit moment." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van de " "ondertekenings-certificaten. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of " "maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic " "Voorkeuren." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:459 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van de " "ondertekenings-certificaten. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:965 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "De certificaat-keten voor ondertekening is ongeldig" #: src/tools/dcpomatic.cc:1885 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is " "inconsistent and\n" "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you " "want to re-create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ontsleutelen van " "KDM's is inconsistent\n" "en kan niet worden gebruikt. DCP-o-matic kan niet starten tenzij u deze " "opnieuw aanmaakt.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ontsleutelen van KDM's opnieuw " "aanmaken? Mogelijk wilt u\n" "hier \"Nee\" kiezen en eerst een back-up van uw configuratie maken voordat u " "doorgaat." #: src/tools/dcpomatic.cc:1844 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van " "DCP's en KDM's bevat\n" "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden gevalideerd " "op sommige systemen.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's opnieuw " "aanmaken?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1859 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " "validity period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van " "DCP's en KDM's heeft een\n" "te lange geldigheidsduur. Dit zal op sommige systemen problemen veroorzaken " "bij het afspelen van DCP's.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's opnieuw " "aanmaken?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1871 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is " "inconsistent and\n" "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you " "want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van " "DCP's en KDM's is\n" "inconsistent en kan niet worden gebruikt. DCP-o-matic kan niet starten " "tenzij u deze opnieuw aanmaakt.\n" "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's opnieuw " "aanmaken?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:161 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "De map %1 bestaat al en is niet leeg. Wilt u deze toch gebruiken?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:278 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." msgstr "" "De geselecteerde schijf is niet meer beschikbaar. Kies a.u.b. een andere." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:357 #, c-format msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" "De schijf %s kon niet worden ontkoppeld.\n" "Sluit alle toepassingen die er gebruik van maken en probeer het opnieuw. (%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:530 src/tools/dcpomatic_player.cc:1332 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "De bestaande configuratie kan niet geladen worden. In plaats daarvan zullen " "standaardwaarden gebruikt worden. Het aanmaken hiervan kan even duren." #: src/tools/dcpomatic.cc:1494 src/tools/dcpomatic_player.cc:967 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "Er zijn geen nieuwere versies van DCP-o-matic beschikbaar." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:274 src/tools/dcpomatic.cc:1153 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:254 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Er zijn nog onvoltooide taken; weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: src/tools/dcpomatic.cc:480 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en laadt " "mogelijk niet goed in deze versie. Controleer a.u.b. de instellingen van de " "film zorgvuldig." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into " "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if " "that's what you want to play." msgstr "" "Dit ziet eruit als een DCP-o-matic-projectmap, die niet in de player kan " "worden geladen. Kies de DCP-map in de DCP-o-matic-projectmap als u die wilt " "afspelen." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594 msgid "Timing..." msgstr "Timing..." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:115 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/tools/dcpomatic.cc:580 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Probeer de %s tekens uit uw mapnaam te verwijderen." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:275 src/tools/dcpomatic.cc:1154 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:255 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Onvoltooide taken" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:114 msgid "Uninstall..." msgstr "Verwijderen..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591 msgid "Verify DCP..." msgstr "Controleer DCP..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1379 msgid "Video waveform..." msgstr "Video-golfvorm..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:719 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "U staat op het punt een DKDM te verwijderen. Dit maakt het onmogelijk om de " "DCP waarvoor de DKDM is gemaakt te ontsleutelen en het kan niet ongedaan " "worden gemaakt. Weet u het zeker?" #: src/tools/dcpomatic.cc:950 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "U maakt een DKDM die is versleuteld met een privé-sleutel uit\n" "\n" "%s\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat " "u EEN BACK-UP VAN DIT BESTAND MAAKT omdat verlies ervan uw DKDM's (en de DCP's die ze beschermen) " "nutteloos maakt." #: src/tools/dcpomatic.cc:811 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "U maakt een versleutelde DCP. Het is niet mogelijk om KDM's voor deze DCP " "te maken, tenzij u kopieën heeft van het bestand metadata.xml in de " "film-projectmap en de metadata-bestanden in the DCP.\n" "\n" "U moet ervoor zorgen dat er van deze bestanden BACK-UPS GEMAAKT ZIJN als u KDM's voor deze film wilt " "maken." #: src/tools/dcpomatic.cc:1657 msgid "" "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of " "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause " "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-" "matic." msgstr "" "U gebruikt de 32-bits versie van DCP-o-matic op een 64-bits versie van " "Windows. Dit beperkt het beschikbare geheugen voor DCP-o-matic en kan " "fouten veroorzaken. U wordt sterk aangeraden om de 64-bits versie van DCP-o-" "matic te installeren." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:484 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. DCP-o-matic Disk Writer will close now. Please try again." msgstr "" "U heeft niet correct bevestigd dat u de waarschuwing heeft gelezen die " "zojuist is weergegeven. DCP-o-matic Disk Writer wordt nu afgesloten. " "Probeer het a.u.b. opnieuw." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:373 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" "U heeft niet correct bevestigd dat u de waarschuwing heeft gelezen die " "zojuist is weergegeven. Probeer het a.u.b. opnieuw." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:338 src/tools/dcpomatic.cc:604 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:371 src/tools/dcpomatic_player.cc:627 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:658 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "U heeft geen map geselecteerd. Zorg ervoor dat er een map geselecteerd is " "voordat u op Open klikt." #: src/tools/dcpomatic.cc:1119 msgid "" "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise " "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions." msgstr "" "U moet een geldig e-mailadres invoeren wanneer u vertalingen verzendt, " "anders kunnen de beheerders van DCP-o-matic u geen credits geven of contact " "met u opnemen bij vragen." #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic DCP Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combine" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauzeer" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Vervolg" #~ msgid "Could not run konqueror" #~ msgstr "Kan konqueror niet starten" #~ msgid "Could not show DCP" #~ msgstr "Kan DCP niet tonen" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "De player heeft veel frame drops, dus het afspelen is mogelijk niet " #~ "nauwkeurig.\n" #~ "\n" #~ "Dit betekent niet noodzakelijk dat de DCP die u afspeelt defect is!\n" #~ "\n" #~ "Mogelijk kunt u de prestaties van de player verbeteren door:\n" #~ "• het kiezen van 'Decodeer op halve resolutie' of 'Decodeer op kwart " #~ "resolutie' in het Toon-menu\n" #~ "• een krachtigere computer te gebruiken.\n" #~ msgid "The lock file is not present." #~ msgstr "Het lock-bestand is niet aanwezig." #~ msgid "The required display devices are not connected correctly." #~ msgstr "De vereiste beeldschermen zijn niet correct aangesloten." #~ msgid "Verifying DCP" #~ msgstr "Controleren DCP" #~ msgid "&Content" #~ msgstr "&Content" #~ msgid "Scale to fit &height" #~ msgstr "Maak passend in &hoogte" #~ msgid "Scale to fit &width" #~ msgstr "Maak passend in &breedte" #~ msgid "Disable timeline" #~ msgstr "Schakel tijdlijn uit" #~ msgid "E-cinema" #~ msgstr "E-cinema" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Load playlist" #~ msgstr "Laad afspeellijst" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Selecteer afspeellijst-bestand" #~ msgid "Skippable" #~ msgstr "Kan worden overgeslagen" #~ msgid "Some content in this playlist was not found." #~ msgstr "Een deel van de content in deze afspeellijst is niet gevonden." #~ msgid "Stop after play" #~ msgstr "Stop na het afspelen" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Y" #~ msgstr "J" #~ msgid "Could not load DCP" #~ msgstr "Kan DCP niet laden" #~ msgid "Load DCP %s" #~ msgstr "Laad DCP %s"