# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-19 01:19-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:356 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film." msgstr "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:294 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM salvo em %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:294 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs salvo em %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60 msgid "&Add Film..." msgstr "&Adicionar Filme..." #: src/tools/dcpomatic.cc:884 msgid "&Content" msgstr "&Conteúdo" #: src/tools/dcpomatic.cc:882 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/tools/dcpomatic.cc:840 src/tools/dcpomatic_batch.cc:62 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:223 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: src/tools/dcpomatic.cc:880 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: src/tools/dcpomatic.cc:887 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/tools/dcpomatic.cc:885 msgid "&Jobs" msgstr "&Tarefas" #: src/tools/dcpomatic.cc:857 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:829 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" #: src/tools/dcpomatic.cc:846 src/tools/dcpomatic.cc:849 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:68 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:232 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Preferências...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic.cc:842 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: src/tools/dcpomatic.cc:831 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Salvar\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:861 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Enviar DCP para TMS" #: src/tools/dcpomatic.cc:886 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: src/tools/dcpomatic.cc:876 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/tools/dcpomatic.cc:874 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:237 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Sobre DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:116 msgid "Add Film..." msgstr "Adicionar Filme..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1114 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Ocorreu um erro: %s (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1123 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" msgstr "" "Ocorreu um erro: %s.\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:309 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:508 src/tools/dcpomatic.cc:582 #: src/tools/dcpomatic.cc:1128 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:325 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:438 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: src/tools/dcpomatic.cc:427 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? " "Esta ação não poderá ser desfeita." #: src/tools/dcpomatic.cc:465 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Configuração errada para %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:148 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:504 src/tools/dcpomatic.cc:578 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:321 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Contéudo da CPL não encriptado." #: src/tools/dcpomatic.cc:868 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar atualizações" #: src/tools/dcpomatic.cc:112 msgid "Close without saving film" msgstr "Fechar sem salvar o filme" #: src/tools/dcpomatic.cc:552 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Conversor em série não encontrado." #: src/tools/dcpomatic.cc:1052 src/tools/dcpomatic_batch.cc:327 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)" #: src/tools/dcpomatic.cc:467 #, c-format msgid "Could not make DCP: %s" msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:307 src/tools/dcpomatic_batch.cc:137 #, c-format msgid "Could not open film at %s (%s)" msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:649 msgid "Could not show DCP" msgstr "Não foi possível exibir o DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:640 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)" msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)" #: src/tools/dcpomatic.cc:633 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)" msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161 msgid "Create KDMs" msgstr "Criar KDMs" #: src/tools/dcpomatic.cc:327 src/tools/dcpomatic.cc:1004 #: src/tools/dcpomatic.cc:1040 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:309 msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "Conversor em série DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "Conversor em série DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:363 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399 msgid "DCP-o-matic KDM Creator" msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:143 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:112 msgid "Don't close" msgstr "Não feche" #: src/tools/dcpomatic.cc:867 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75 msgid "Encoding servers..." msgstr "Servidores de codificação..." #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. / project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:107 msgid "Film changed" msgstr "Filme sofreu alterações" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148 msgid "Frames per second" msgstr "Quadros por segundo" #: src/tools/dcpomatic.cc:866 msgid "Hints..." msgstr "Dicas..." #: src/tools/dcpomatic.cc:859 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:858 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:860 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..." msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..." #: src/tools/dcpomatic.cc:828 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Novo...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/tools/dcpomatic.cc:878 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241 msgid "Report a problem..." msgstr "Avisar de um problema..." #: src/tools/dcpomatic.cc:428 src/tools/dcpomatic.cc:870 msgid "Restore default preferences" msgstr "Restaurar preferências ao padrão" #: src/tools/dcpomatic.cc:862 msgid "S&how DCP" msgstr "E&xibir DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:104 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:112 msgid "Save film and close" msgstr "Salvar filme e fechar" #: src/tools/dcpomatic.cc:854 msgid "Scale to fit &height" msgstr "Ajustar para caber na &altura" #: src/tools/dcpomatic.cc:853 msgid "Scale to fit &width" msgstr "Ajustar para caber na &largura" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134 msgid "Screens" msgstr "Telas" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74 msgid "Select DKDM file" msgstr "Selecione o filme para abrir" #: src/tools/dcpomatic.cc:373 src/tools/dcpomatic_batch.cc:214 msgid "Select film to open" msgstr "Selecione o filme para abrir" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317 msgid "Send KDM emails" msgstr "Enviar KDMs por email" #: src/tools/dcpomatic.cc:451 #, c-format msgid "" "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and " "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half " "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do " "you want to continue anyway?" msgstr "" "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e " "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria " "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, " "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?" #: src/tools/dcpomatic.cc:449 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are " "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco " "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo " "assim?" #: src/tools/dcpomatic.cc:942 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado." #: src/tools/dcpomatic.cc:346 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?" #: src/tools/dcpomatic.cc:944 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis." #: src/tools/dcpomatic.cc:711 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?" #: src/tools/dcpomatic.cc:293 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir " "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com " "cuidado." #: src/tools/dcpomatic.cc:712 src/tools/dcpomatic_batch.cc:157 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Tarefas inacabadas" #: src/tools/dcpomatic.cc:865 msgid "Video waveform..." msgstr "Waveform de video..." #: src/tools/dcpomatic.cc:382 src/tools/dcpomatic_batch.cc:223 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."