# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:53-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:338 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM salvo em %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:338 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs salvo em %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:62 #, fuzzy msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Adicionar Filme..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1030 msgid "&Content" msgstr "&Conteúdo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1028 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:268 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/tools/dcpomatic.cc:981 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1033 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:270 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/tools/dcpomatic.cc:1031 msgid "&Jobs" msgstr "&Tarefas" #: src/tools/dcpomatic.cc:998 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:966 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" #: src/tools/dcpomatic.cc:987 src/tools/dcpomatic.cc:990 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:70 src/tools/dcpomatic_batch.cc:73 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:252 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:255 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Preferências...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic.cc:983 src/tools/dcpomatic_batch.cc:66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: src/tools/dcpomatic.cc:968 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Salvar\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1006 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Enviar DCP para TMS" #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_batch.cc:86 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:262 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/tools/dcpomatic.cc:1020 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Sobre DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:118 msgid "Add Film..." msgstr "Adicionar Filme..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1303 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:448 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Ocorreu um erro: %s (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:457 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" msgstr "" "Ocorreu um erro: %s.\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:306 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:688 src/tools/dcpomatic.cc:1317 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:462 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:471 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: src/tools/dcpomatic.cc:511 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? " "Esta ação não poderá ser desfeita." #: src/tools/dcpomatic.cc:578 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Configuração errada para %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:684 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:345 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Contéudo da CPL não encriptado." #: src/tools/dcpomatic.cc:1014 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar atualizações" #: src/tools/dcpomatic.cc:124 msgid "Close without saving film" msgstr "Fechar sem salvar o filme" #: src/tools/dcpomatic.cc:647 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Conversor em série não encontrado." #: src/tools/dcpomatic.cc:1231 src/tools/dcpomatic_batch.cc:333 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)" #: src/tools/dcpomatic.cc:580 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make DCP: %s." msgstr "Não conseguiu criar o DCP: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:368 src/tools/dcpomatic_batch.cc:139 #, c-format msgid "Could not open film at %s (%s)" msgstr "Não conseguiu abrir o filme em %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:767 msgid "Could not show DCP" msgstr "Não foi possível exibir o DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:758 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)" msgstr "Não foi possível exibir o DCP (konqueror não rodou)" #: src/tools/dcpomatic.cc:751 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)" msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1046 #, c-format msgid "" "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1058 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:184 msgid "Create KDMs" msgstr "Criar KDMs" #: src/tools/dcpomatic.cc:392 src/tools/dcpomatic.cc:1183 #: src/tools/dcpomatic.cc:1219 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:281 src/tools/dcpomatic_batch.cc:311 msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "Conversor em série DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "Conversor em série DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:387 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423 msgid "DCP-o-matic KDM Creator" msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:166 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:565 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:124 msgid "Don't close" msgstr "Não feche" #: src/tools/dcpomatic.cc:157 #, fuzzy msgid "Don't duplicate" msgstr "Não feche" #: src/tools/dcpomatic.cc:455 src/tools/dcpomatic.cc:470 msgid "Duplicate Film" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:972 msgid "Duplicate and open..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:157 #, fuzzy msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Fechar sem salvar o filme" #: src/tools/dcpomatic.cc:971 msgid "Duplicate..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1012 src/tools/dcpomatic_batch.cc:77 msgid "Encoding servers..." msgstr "Servidores de codificação..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1004 #, fuzzy msgid "Export...\tCtrl-E" msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:277 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O diretório %s já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?" #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. / project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:119 src/tools/dcpomatic.cc:152 msgid "Film changed" msgstr "Filme sofreu alterações" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147 msgid "Frames per second" msgstr "Quadros por segundo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1011 msgid "Hints..." msgstr "Dicas..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160 msgid "KDM|Timing" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1001 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:999 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Fazer DCP no &conversor em série\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1002 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..." msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1013 msgid "Manage templates..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:402 msgid "New Film" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:965 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Novo...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:177 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/tools/dcpomatic.cc:1024 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:264 msgid "Report a problem..." msgstr "Avisar de um problema..." #: src/tools/dcpomatic.cc:512 src/tools/dcpomatic.cc:1016 msgid "Restore default preferences" msgstr "Restaurar preferências ao padrão" #: src/tools/dcpomatic.cc:1007 msgid "S&how DCP" msgstr "E&xibir DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:970 msgid "Save as &template..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:116 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:149 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:124 msgid "Save film and close" msgstr "Salvar filme e fechar" #: src/tools/dcpomatic.cc:157 #, fuzzy msgid "Save film and duplicate" msgstr "Salvar filme e fechar" #: src/tools/dcpomatic.cc:995 msgid "Scale to fit &height" msgstr "Ajustar para caber na &altura" #: src/tools/dcpomatic.cc:994 msgid "Scale to fit &width" msgstr "Ajustar para caber na &largura" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:153 msgid "Screens" msgstr "Telas" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:77 msgid "Select DKDM file" msgstr "Selecione o filme para abrir" #: src/tools/dcpomatic.cc:416 src/tools/dcpomatic_batch.cc:216 msgid "Select film to open" msgstr "Selecione o filme para abrir" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:332 msgid "Send KDM emails" msgstr "Enviar KDMs por email" #: src/tools/dcpomatic.cc:535 #, c-format msgid "" "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and " "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half " "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do " "you want to continue anyway?" msgstr "" "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e " "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria " "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, " "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?" #: src/tools/dcpomatic.cc:533 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are " "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco " "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo " "assim?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado." #: src/tools/dcpomatic.cc:1350 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1118 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis." #: src/tools/dcpomatic.cc:838 src/tools/dcpomatic_batch.cc:158 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?" #: src/tools/dcpomatic.cc:354 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir " "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com " "cuidado." #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Tarefas inacabadas" #: src/tools/dcpomatic.cc:1010 msgid "Video waveform..." msgstr "Waveform de video..." #: src/tools/dcpomatic.cc:666 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:555 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:225 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir." #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film." #~ msgstr "" #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme." #~ msgid "" #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want " #~ "to use it?" #~ msgstr "" #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"