# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:17+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film." #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapsán do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs zapsány do %s" #: src/wx/about_dialog.cc:83 msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:383 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:242 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:720 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243 msgid "3D" msgstr "3D DCP" #: src/wx/video_panel.cc:246 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternativní" #: src/wx/video_panel.cc:247 msgid "3D left only" msgstr "3D jen levé" #: src/wx/video_panel.cc:244 msgid "3D left/right" msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)" #: src/wx/video_panel.cc:248 msgid "3D right only" msgstr "3D jen pravé" #: src/wx/video_panel.cc:245 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:379 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:381 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "New colour" msgstr "Nová barva" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92 msgid "Original colour" msgstr "Původní barva" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu " "informovat o podrobnostech vašeho problému." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Přidat kino" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Přidat kino…" #: src/wx/content_panel.cc:96 msgid "Add DCP..." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Přidat DKDM složku" #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Přidat KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Přida OV…" #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Přidat obraz" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Přidat obraz…" #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Add a DCP." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku " "se zvukovými soubory." #: src/wx/content_panel.cc:88 msgid "Add file(s)..." msgstr "Přidat soubor(y)…" #: src/wx/content_panel.cc:92 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku…" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Přidat sekvenci obrázků" #: src/wx/content_panel.cc:89 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude " "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na " "list." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Nastavit bílý bod na" #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Povolit všechny DCP frame rate" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Došlo k neznámé výjimce." #: src/wx/subtitle_panel.cc:145 msgid "Appearance..." msgstr "Vzhled…" #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)" #: src/wx/player_information.cc:132 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Zvukové kanály: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "Zvuk bude přenesený z kanálu %d do DCP kanálu %d nezměněný." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "Zvuk bude přenesený z kanálu %d do DCP kanálu %d s hlasitostí %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automaticky analyzovat zvuk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:760 msgid "BCC address" msgstr "BCC adresa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Modrá barevnost" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Bold soubor" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Tučné písmo" #: src/wx/video_panel.cc:151 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: src/wx/subtitle_panel.cc:74 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Vypálit titulky do filmu" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale musím používat fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:750 msgid "CC addresses" msgstr "CC adresa" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL anotace textu" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL obsah není šifrovaný." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Vypočítat…" #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/wx/content_sub_panel.cc:52 msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Není možné odkazovat na toto DCP." #: src/wx/content_sub_panel.cc:54 msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Není možné odkazovat na toto DCP:" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Certificate chain" msgstr "Řetěz certifikátoů" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikát stažen" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Řetěz" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Síla kanálu" #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu " #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vyberte CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:374 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vyberte DCP složku" #: src/wx/content_menu.cc:296 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: src/wx/content_panel.cc:301 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vyberte soubor nebo soubory" #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329 msgid "Choose a folder" msgstr "Vyberte složku" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Vyberte soubor s písmem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour conversion" msgstr "Konverze barev" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "Colour|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Součást" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "Config|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potvrdit KDM email" #: src/wx/dcp_panel.cc:655 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Nastavení obsahu" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Typ obsahu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Kopírovat jako název" #: src/wx/audio_dialog.cc:264 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nemůžu analyzovat zvuk." #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nemohu importovat certifikát (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:380 msgid "Could not load KDM." msgstr "Nemohu načíst KDM." #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157 #: src/wx/screen_dialog.cc:162 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem." #: src/wx/config_dialog.cc:668 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:853 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk." #: src/wx/full_config_dialog.cc:876 msgid "Cover Sheet" msgstr "Titulní stránka" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Vytvořit v adresáři" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/wx/video_panel.cc:111 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/wx/audio_dialog.cc:402 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kurzor: %1fdb v %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 msgid "Cursor: none" msgstr "Kurzor: žádný" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "DCP adresář" #: src/wx/full_config_dialog.cc:990 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP ověření OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "DCP ověření" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108 #: src/wx/wx_util.cc:116 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:155 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031 msgid "Debug: decode" msgstr "Ladění: dekódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035 msgid "Debug: email sending" msgstr "Ladění: odeslání emailu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 msgid "Debug: encode" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/player_information.cc:159 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dešifruji DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:306 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:332 msgid "Default KDM directory" msgstr "Výchozí složka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default audio delay" msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default container" msgstr "Předvolený kontejner" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default content type" msgstr "Předvolený typ obsahu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default directory for new films" msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default duration of still images" msgstr "Předvolená dálka statických snímků" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 msgid "Default scale-to" msgstr "Výchozí měřítko-na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default standard" msgstr "DCP standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 msgid "Defaults" msgstr "Předvolené" #: src/wx/audio_panel.cc:93 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39 msgid "Don't ask this again" msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "Neodesílat emaily" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "Již příště nezobrazovat tipy" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 msgid "Don't show this message again" msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Stáhnout certifikát" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Stáhnout…" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Stahuji certifikát" #: src/wx/player_information.cc:89 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Vynechané snímky: %d" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Earlier" msgstr "Dříve" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Upravit kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Upravit obraz…" #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Upravit kino" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Upravit obraz" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220 #: src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66 msgid "Effect colour" msgstr "Barva efektu" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Enkódovací servery" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: src/wx/config_dialog.cc:733 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …" #: src/wx/config_dialog.cc:735 msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM" #: src/wx/export_dialog.cc:47 msgid "Export film" msgstr "Exportovat film" #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "Export..." msgstr "Exportovat…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:630 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pro Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Studio (např. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Postupný náběh (Fade in)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Fade in time" msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)" #: src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Fade out time" msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Filename format" msgstr "Formát nazvu souboru" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Název filmu" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při " "analýze zvuku" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Najít chybějící…" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Složka / ZIP name format" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/wx/subtitle_panel.cc:143 msgid "Fonts..." msgstr "Písma..." #: src/wx/export_dialog.cc:49 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/wx/dcp_panel.cc:671 msgid "Frame Rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/player_information.cc:129 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frekvence snímků: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "Z" #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 msgid "From address" msgstr "Z adresy" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Ze šablony" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Celé" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Celá délka" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Hlasitost" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Vypočítání hlasitosti" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Získat ze souboru…" #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Přejdi na" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Přejdi na snímek" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Přejdi na časový kód" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:358 msgid "Guess from content" msgstr "Odhadnout z obsahu" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "Vyšší priorita" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Nápoveda" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Host name nebo IP adresa" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:613 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 msgid "IP address / host name" msgstr "IP adresa / host name" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "ISDCF název" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou " "zbytečné. Postupujte opatrně!" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Pozice obrázku X" #: src/wx/config_dialog.cc:739 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:399 msgid "Import..." msgstr "Importovat…" #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "Důležité oznámení" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Nesprávná verze" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekce výstupní gamy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Vstupní sila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkce přenosu vstupů" #: src/wx/audio_dialog.cc:368 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:558 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Issuer" msgstr "Poskytovatel" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Soubor s kurzívou" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Kurzíva (typ písma)" #: src/wx/dcp_panel.cc:690 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n" "pro nově kódovaná data" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: src/wx/film_viewer.cc:118 msgid "Jump to selected content" msgstr "Přeskočit na vybraný obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "KDM Email" msgstr "KDM Email" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "KDM Typ" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Trvaní" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Nechat video v sekvenci" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: src/wx/subtitle_panel.cc:128 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Later" msgstr "Později" #: src/wx/config_dialog.cc:556 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:411 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Left" msgstr "Levý" #: src/wx/film_viewer.cc:79 msgid "Left eye" msgstr "Levé oko" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)" #: src/wx/subtitle_panel.cc:119 msgid "Line spacing" msgstr "Mezera mezi řádky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:377 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "Nižší priorita" #: src/wx/content_panel.cc:571 msgid "MISSING: " msgstr "CHYBĚJÍCÍ: " #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/full_config_dialog.cc:736 msgid "Mail password" msgstr "Heslo k emailu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:732 msgid "Mail user name" msgstr "Přihlašovací jméno k emailu" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Přesto vytvořit DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Vytvořit KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Udělat řetěz certifikátoů" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Konečný jas (např. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:965 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:982 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces" #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/export_dialog.cc:53 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix zvuk do sterea" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 msgid "Move configuration" msgstr "Přesunout konfiguraci" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Přesunout obsah" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Přesunout na začátek reelu" #: src/wx/video_panel.cc:386 msgid "Multiple content selected" msgstr "Vícenásobný výběr obsahu" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Více hodnot" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Můj problém je" #: src/wx/content_panel.cc:575 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "POTŘEBNÉ KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:579 msgid "NEEDS OV: " msgstr "POTŘEBNÉ OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/wx/player_information.cc:121 msgid "Needs KDM" msgstr "Potřebuje KDM" #: src/wx/player_information.cc:116 msgid "Needs OV" msgstr "Potřebuje OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/player_information.cc:104 msgid "No DCP loaded." msgstr "DCP nebyl načten." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Žádné audio nebude přeneseno z kanálu %d do DCP kanálu %d." #: src/wx/content_panel.cc:348 msgid "No content found in this folder." msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211 #: src/wx/video_panel.cc:315 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Normální soubor" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Normální písmo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Only servers encode" msgstr "Jen enkódování přes servery" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041 msgid "Open console window" msgstr "Otevřít okno s konzolou" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otevřít časovou osu pro film." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organizace" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Organizační jednotka" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server odchozí pošty" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Outline" msgstr "Orámovaní" #: src/wx/film_viewer.cc:112 msgid "Outline content" msgstr "Orámovat obsah" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Outline width" msgstr "Šířka orámování" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "Orámování nelze nastavit, pokud vypalujete v titulcích" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/wx/export_dialog.cc:55 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "Vložit nastavení audia" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste subtitle settings" msgstr "Vložit nastavení titulku" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "Vložit nastavení videa" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:118 msgid "Peak" msgstr "Maximum" #: src/wx/audio_panel.cc:332 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Maximum: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:334 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maximum: neznámy" #: src/wx/player_information.cc:71 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/wx/film_viewer.cc:88 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Délka přehrávání" #: src/wx/config_dialog.cc:155 msgid "Play sound via" msgstr "Přehrát zvuk přes" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v " "souvislosti s tímto problémem." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…" #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Předběžné vydání" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:758 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Nastavení…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:609 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konverze RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:119 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Přístupnost (napr. 12)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Znovu analyzovat…" #: src/wx/config_dialog.cc:406 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Příjemce certifikátu" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Červená farebnosť" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Délka reelu" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Reels" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Odstranit kino" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Odstranit obraz" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Přejmenovat šablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Opakovat obsah" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Opakovat…" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Nahlásit problém" #: src/wx/full_config_dialog.cc:767 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Obnovit předvolený předmět a text" #: src/wx/full_config_dialog.cc:892 msgid "Reset to default text" msgstr "Obnovit výchozí text" #: src/wx/dcp_panel.cc:666 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Restore to original colours" msgstr "Obnovit na originální barvy" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost." #: src/wx/film_viewer.cc:80 msgid "Right eye" msgstr "Pravé oko" #: src/wx/config_dialog.cc:554 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:337 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Uložit šablonu" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu" #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Scale to" msgstr "Roztáhnout (scale) na" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Obraz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Search network for servers" msgstr "Prohledat síť kvůli serverům" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vybrat CPL XML soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "Select Chain File" msgstr "Vybrat Chain soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:791 msgid "Select Export File" msgstr "Vybrat soubor k exportování" #: src/wx/config_dialog.cc:816 msgid "Select File To Import" msgstr "Vybrat soubor k importování" #: src/wx/content_menu.cc:374 msgid "Select KDM" msgstr "Vybrat KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696 msgid "Select Key File" msgstr "Vybrat soubor s klíčem" #: src/wx/content_menu.cc:400 msgid "Select OV" msgstr "Vybrat OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Select configuration file" msgstr "Vybrat soubor s konfigurací" #: src/wx/export_dialog.cc:56 msgid "Select output file" msgstr "Vybrat výstupní soubor" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Odeslat emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Odeslat emaily" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Odeslat logy" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Serial number" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Nastavit ze souboru…" #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Nastavit ze systémového písma…" #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196 msgid "Set to" msgstr "Nastaven na" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/wx/dcp_panel.cc:767 msgid "Show audio..." msgstr "Zobrazit zvuk..." #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Podepsané" #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podepsané DCP a KDM" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Simple gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Jeden reel" #: src/wx/player_information.cc:127 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Velikost: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Přichytit k objektům" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Rozdělení podle obsahu videa" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Stabilní verze " #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Start od reelu" #: src/wx/subtitle_panel.cc:133 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (napr. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Vyhledat titulky" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Subtitles: no" msgstr "Titulky: ne" #: src/wx/player_information.cc:135 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Titulky: ano" #: src/wx/about_dialog.cc:141 msgid "Supported by" msgstr "Podporovatelé" #: src/wx/full_config_dialog.cc:592 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:617 msgid "Target path" msgstr "Cílová cesta" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Temp verze" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Název šablony" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Území (např. SK)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Testovací verze " #: src/wx/about_dialog.cc:199 msgid "Tested by" msgstr "Testeři" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a KDM, " "obsahuje malou chybu\n" "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. Chcete " "znovu vytvořit\n" "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #: src/wx/content_menu.cc:360 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu " "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Soubor % s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej " "přepsat s aktuální konfigurací?" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/wx/film_viewer.cc:212 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Nemáte dostatek paměti." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním " "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Otisk (Thumbprint)" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Timeline..." msgstr "Časová osa…" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: src/wx/about_dialog.cc:130 msgid "Translated by" msgstr "Přeložil" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Oříznout po aktuální pozici" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Oříznout od konce" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Oříznout od začátku" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Oříznout až po aktuální pozici" #: src/wx/audio_dialog.cc:354 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:97 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC posun (časové pásmo)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Nahrát DCP do TMS poté co je vytvořen" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Použít ISDCF název" #: src/wx/dcp_panel.cc:679 msgid "Use best" msgstr "Použít nejlepší" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Použít přednastavení" #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 msgid "Use subtitles" msgstr "Použít titulky" #: src/wx/audio_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/subtitle_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci" #: src/wx/full_config_dialog.cc:621 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)" #: src/wx/subtitle_panel.cc:141 msgid "View..." msgstr "Zobrazit…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Nastavení bíleho bodu" #: src/wx/about_dialog.cc:137 msgid "With help from" msgstr "S pomocí" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Write to" msgstr "Zapsat" #: src/wx/about_dialog.cc:98 msgid "Written by" msgstr "Napsal" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "X Offset" msgstr "X Offset" #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "X Scale" msgstr "X Scale" #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "Y Offset" msgstr "Y Offset" #: src/wx/subtitle_panel.cc:109 msgid "Y Scale" msgstr "Y Scale" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konverze z YUV na RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV na RGP matrix" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Nemůžete přidat obraz s názvem '% s', protože kino již obsahuje obraz s " "tímto názvem." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Nemůžete změnit obraz s názvem '% s', protože kino již obsahuje obraz s " "tímto názvem." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. " "Chcete pokračovat?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Vaše emailová adresa" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "hodnota komponenty" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "např. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "f" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "port" msgstr "port" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "threshold" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "doba" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "až do" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Odkázat na existující DCP" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Načíst…" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nový film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Barva titulků" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači." #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontaktní email" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrys / barva stínu" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, " #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít " #~ "žádný viditelný vliv na obraz. " #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope " #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP " #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). " #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner " #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP " #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP " #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na " #~ "3D." #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli " #~ "byste je spojit." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit " #~ "problémy při přehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, " #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo " #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při " #~ "přehrávaní." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Sériové číslo serveru" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Kino" #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Zugriff..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!" #~ msgid "audio" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "still" #~ msgstr "Standbild" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "video" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopieren..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Server Hersteller" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Ton anzeigen..." #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Projekt Eigenschaften" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Ziel Gamma" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafik von" #, fuzzy #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Gesamtlänge" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Bild" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Berechne..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Farbumwandlungen" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP Name" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "SL" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "SR" #~ msgid "Scaler" #~ msgstr "Skalierverfahren" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Oben beschneiden" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "zähle..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 Kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Verstärkung" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Untertitel Spur" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Inhalt Kanal" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Encodier Server" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ohne Zerrung" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps"