# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:22+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/wx/player_information.cc:100 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d chyba)" #: src/wx/player_information.cc:102 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d chyby)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " rozšířené o %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " odloženo o %dms" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM zapsán do %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDMs zapsány do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapsán do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs zapsány do %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1002 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanály na %s" #: src/wx/about_dialog.cc:89 msgid "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)" #: src/wx/config_dialog.cc:147 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (beze změny)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 error, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390 msgid "1 error, " msgstr "1 chyba, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D verze 3D DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:822 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D" msgstr "3D DCP" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternativní" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D left only" msgstr "3D jen levé" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left/right" msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D right only" msgstr "3D jen pravé" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:920 msgid "48kHz" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:823 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:921 msgid "96kHz" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nová barva" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Původní barva" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu " "informovat o podrobnostech vašeho problému." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku." #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Titulky jsou delší, než je reel." #: src/wx/config_dialog.cc:982 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:41 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:234 msgid "Add Cinema" msgstr "Přidat kino" #: src/wx/screens_panel.cc:78 msgid "Add Cinema..." msgstr "Přidat kino…" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Add DCP..." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Přidat DKDM složku" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Add KDM..." msgstr "Přidat KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Add OV..." msgstr "Přida OV…" #: src/wx/screens_panel.cc:353 msgid "Add Screen" msgstr "Přidat obraz" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Add Screen..." msgstr "Přidat obraz…" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Add a DCP." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku " "se zvukovými soubory." #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Add file(s)..." msgstr "Přidat soubor(y)…" #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku…" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Přidat sekvenci obrázků" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "Přidat jazyk…" #: src/wx/text_panel.cc:359 msgid "Add new..." msgstr "Přidat nový…" #: src/wx/markers_panel.cc:245 #, fuzzy msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Oříznout až po aktuální pozici" #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" msgstr "Přidat adresáta" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu." #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: src/wx/config_dialog.cc:395 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude " "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na " "list." #: src/wx/text_panel.cc:179 msgid "Additional" msgstr "Další" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186 msgid "Adjust white point to" msgstr "Nastavit bílý bod na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Upřesnit nastavení KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58 msgid "Advanced content settings" msgstr "Pokročilé nastavení obsahu" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Advanced settings..." msgstr "Pokročilé nastavení…" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé…" #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Agentura" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Povolit všechny DCP frame rate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498 #, fuzzy msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Označte všechny zvukové kanály" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Also supported by" msgstr "Podporováno také" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Došlo k neznámé výjimce." #: src/wx/text_panel.cc:121 msgid "Appearance..." msgstr "Vzhled…" #: src/wx/job_view.cc:190 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/screens_panel.cc:327 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?" #: src/wx/screens_panel.cc:442 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?" #: src/wx/screens_panel.cc:323 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?" #: src/wx/screens_panel.cc:438 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "Alespoň jeden uzel v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/wx/player_information.cc:154 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Zvukové kanály: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:99 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvuku" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:815 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Auto crop" msgstr "Oben beschneiden" #: src/wx/content_menu.cc:99 msgid "Auto-crop..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:131 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automaticky analyzovat zvuk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136 msgid "BCC address" msgstr "BCC adresa" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Modrá barevnost" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: src/wx/text_panel.cc:94 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Vypálit titulky do filmu" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale musím používat fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122 msgid "CC addresses" msgstr "CC adresa" #: src/wx/text_panel.cc:200 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP stopa" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL anotace textu" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL obsah není šifrovaný." #: src/wx/audio_panel.cc:95 msgid "Calculate..." msgstr "Vypočítat…" #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/wx/audio_panel.cc:400 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:402 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: " #: src/wx/text_panel.cc:595 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP." #: src/wx/text_panel.cc:597 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: " #: src/wx/video_panel.cc:599 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP." #: src/wx/video_panel.cc:601 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: " #: src/wx/text_view.cc:74 msgid "Caption" msgstr "Nadpis" #: src/wx/text_view.cc:49 msgid "Captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Řetěz certifikátoů" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikát stažen" #: src/wx/metadata_dialog.cc:276 msgid "Chain" msgstr "Řetěz" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Síla kanálu" #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/wx/screens_panel.cc:95 msgid "Check all" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:166 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu" #: src/wx/config_dialog.cc:162 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vyberte CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:523 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vyberte DCP složku" #: src/wx/content_menu.cc:351 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: src/wx/content_panel.cc:444 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vyberte soubor nebo soubory" #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477 msgid "Choose a folder" msgstr "Vyberte složku" #: src/wx/system_font_dialog.cc:36 msgid "Choose a font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/wx/fonts_dialog.cc:186 msgid "Choose a font file" msgstr "Vyberte soubor s písmem" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Skryté titulky" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Konverze barev" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Colour|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 msgid "Company name" msgstr "Jméno společnosti" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Součást" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276 msgid "Config|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potvrdit KDM email" #: src/wx/dcp_panel.cc:779 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Nastavení obsahu" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Content Type" msgstr "Typ obsahu" #: src/wx/config_dialog.cc:1069 msgid "Content directory" msgstr "Adresář s obsahem" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103 msgid "Content versions" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Kopírovat jako název" #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "CoreAudio" msgstr "Základní zvuk" #: src/wx/audio_dialog.cc:303 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nelze analyzovat zvuk." #: src/wx/text_panel.cc:912 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Titulky nelze analyzovat." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s" #: src/wx/config_dialog.cc:378 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:392 msgid "Could not load KDM" msgstr "Nelze načíst KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:73 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:138 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Nelze načíst DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)" #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube." #: src/wx/config_dialog.cc:584 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:612 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk." #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695 msgid "" "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259 msgid "Cover Sheet" msgstr "Titulní stránka" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "Vytvořit v adresáři" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/wx/video_panel.cc:98 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/wx/audio_dialog.cc:469 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:463 msgid "Cursor: none" msgstr "Kurzor: žádný" #: src/wx/rating_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "vlastní" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Vlastní měřítko" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP textová stopa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "DCP directory" msgstr "DCP adresář" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP ověření OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP ověření" #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #: src/wx/player_config_dialog.cc:347 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru" #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:914 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic test email" msgstr "DCP-o-matic instalace" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug soubor protokolu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: audio analýza" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578 msgid "Debug: email sending" msgstr "Ladění: odeslání emailu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576 msgid "Debug: encode" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: přehrávače" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580 msgid "Debug: video view" msgstr "Ladění: zobrazení videa" #: src/wx/player_information.cc:181 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dešifruji DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály" #: src/wx/full_config_dialog.cc:301 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 msgid "Default KDM directory" msgstr "Výchozí složka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:346 #, fuzzy msgid "Default KDM duration" msgstr "Výchozí složka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:342 #, fuzzy msgid "Default KDM type" msgstr "Výchozí složka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:310 msgid "Default audio delay" msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default chain" msgstr "Výchozí chain" #: src/wx/full_config_dialog.cc:288 msgid "Default container" msgstr "Předvolený kontejner" #: src/wx/full_config_dialog.cc:292 msgid "Default content type" msgstr "Předvolený typ obsahu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:280 msgid "Default directory for new films" msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:331 msgid "Default distributor" msgstr "Výchozí distributor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:272 msgid "Default duration of still images" msgstr "Předvolená dálka statických snímků" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 msgid "Default facility" msgstr "Výchozí zařízení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:318 msgid "Default standard" msgstr "DCP standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 msgid "Default studio" msgstr "Výchozí studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:254 msgid "Defaults" msgstr "Předvolené" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem" #: src/wx/audio_panel.cc:97 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93 msgid "Distributor" msgstr "Distributor" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Neodesílat emaily" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Již příště nezobrazovat tipy" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Stáhnout certifikát" #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Download..." msgstr "Stáhnout…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Stahuji certifikát" #: src/wx/player_information.cc:98 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Vynechané snímky: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dvojitá obrazovka" #: src/wx/config_dialog.cc:985 msgid "Dummy" msgstr "Maketa" #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Earlier" msgstr "Dříve" #: src/wx/screens_panel.cc:80 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Upravit kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:86 msgid "Edit Screen..." msgstr "Upravit obraz…" #: src/wx/screens_panel.cc:301 msgid "Edit cinema" msgstr "Upravit kino" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 msgid "Edit recipient" msgstr "Upravit příjemce" #: src/wx/screens_panel.cc:394 msgid "Edit screen" msgstr "Upravit obraz" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Barva efektu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Enkódovací servery" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/wx/text_view.cc:66 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/wx/config_dialog.cc:654 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …" #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:301 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportovat certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:303 msgid "Export chain..." msgstr "Export řetězce…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exportovat titulky" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66 msgid "Export video file" msgstr "Exportovat video soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Export..." msgstr "Exportovat…" #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:716 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pro Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Facility" msgstr "Zařízení" #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade in" msgstr "Postupný náběh (Fade in)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)" #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Fade out" msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:60 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?" #: src/wx/screen_dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Název filmu" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Formát nazvu souboru" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "Název filmu" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Final" msgstr "Finále" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při " "analýze zvuku" #: src/wx/content_menu.cc:97 msgid "Find missing..." msgstr "Najít chybějící…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…" #: src/wx/markers.cc:34 msgid "First frame of composition" msgstr "První snímek kompozice" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "First frame of end credits" msgstr "První snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "First frame of intermission" msgstr "První snímek přestávky" #: src/wx/markers.cc:42 msgid "First frame of moving credits" msgstr "První snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "First frame of title credits" msgstr "První snímek úvodních titulků" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Složka / ZIP name format" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" #: src/wx/fonts_dialog.cc:43 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/wx/text_panel.cc:120 msgid "Fonts..." msgstr "Písma..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Forenzní označení zvuku" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Forenzní označení videa" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "Frame Rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/player_information.cc:151 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frekvence snímků: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:72 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54 msgid "From" msgstr "Z" #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "Z adresy" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "Ze šablony" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Full length" msgstr "Celá délka" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Gain" msgstr "Hlasitost" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Vypočítání hlasitosti" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d" #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145 msgid "Get from file..." msgstr "Získat ze souboru…" #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Přejdi na" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Přejdi na snímek" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Přejdi na časový kód" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Vyšší priorita" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Nápoveda" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Host name nebo IP adresa" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni" #: src/wx/fonts_dialog.cc:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:699 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "IP address / host name" msgstr "IP adresa / host name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 msgid "Identifiers" msgstr "Identifikátory" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Pokud budete v této operaci pokračovat\n" "\n" "VŠECHNY DATA\n" "\n" "na disku\n" "\n" "%s\n" "\n" "budou\n" "\n" "TRVALO ZNIČENO.\n" "\n" "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "ano\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli " "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. " "Postupujte obezřetně!" #: src/wx/config_dialog.cc:807 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou " "zbytečné. Postupujte opatrně!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté " "titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Pozice obrázku X" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:318 msgid "Import..." msgstr "Importovat…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Důležité oznámení" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Nesprávná verze" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekce výstupní gamy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Vstupní sila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkce přenosu vstupů" #: src/wx/audio_dialog.cc:427 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:795 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334 msgid "Issuer" msgstr "Poskytovatel" #: src/wx/audio_panel.cc:335 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to " "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo." #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:794 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n" "pro nově kódovaná data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 komentář" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: src/wx/controls.cc:95 msgid "Jump to selected content" msgstr "Přeskočit na vybraný obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:958 msgid "KDM Email" msgstr "KDM Email" #: src/wx/config_dialog.cc:1079 msgid "KDM directory" msgstr "KDM adresář" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM Typ" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87 msgid "KDM|Timing" msgstr "Trvaní" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Nechat video v sekvenci" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: src/wx/audio_dialog.cc:445 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51 #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Jazyková značka" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu" #: src/wx/text_panel.cc:172 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Jazyk těchto titulků" #: src/wx/metadata_dialog.cc:263 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "Last frame of composition" msgstr "Poslední snímek kompozice" #: src/wx/markers.cc:41 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Poslední snímek přestávky" #: src/wx/markers.cc:43 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Poslední snímek úvodních titulků" #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Later" msgstr "Později" #: src/wx/config_dialog.cc:520 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:312 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:330 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91 #: src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Left" msgstr "Levý" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/wx/player_information.cc:167 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Line spacing" msgstr "Mezera mezi řádky" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Load certificate..." msgstr "Načíst certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:1050 msgid "Locations" msgstr "Umístění" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:436 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Nižší priorita" #: src/wx/metadata_dialog.cc:297 msgid "Luminance" msgstr "Svítivost" #: src/wx/content_panel.cc:760 msgid "MISSING: " msgstr "CHYBĚJÍCÍ: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:178 msgid "Main" msgstr "HlavníHlavní" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Vytvořit DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113 msgid "Make DKDMs" msgstr "Vytvořit DKDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115 msgid "Make KDMs" msgstr "Vytvořit KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39 msgid "Make certificate chain" msgstr "Udělat řetěz certifikátoů" #: src/wx/video_panel.cc:422 msgid "Many" msgstr "Mnnoho" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Označte všechny zvukové kanály" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Markers..." msgstr "Značky…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces" #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100 msgid "Message box" msgstr "Okno se zprávou" #: src/wx/metadata_dialog.cc:45 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata…" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix zvuk do sterea" #: src/wx/markers_panel.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Nastavit z aktuální polohy" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Přesunout konfiguraci" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Přesunout obsah" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Move to start of reel" msgstr "Přesunout na začátek reelu" #: src/wx/video_panel.cc:501 msgid "Multiple content selected" msgstr "Vícenásobný výběr obsahu" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Více hodnot" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Můj problém je" #: src/wx/content_panel.cc:764 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "POTŘEBNÉ KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:768 msgid "NEEDS OV: " msgstr "POTŘEBNÉ OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/wx/player_information.cc:143 msgid "Needs KDM" msgstr "Potřebuje KDM" #: src/wx/player_information.cc:138 msgid "Needs OV" msgstr "Potřebuje OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml." #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "DCP nebyl načten." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk." #: src/wx/content_panel.cc:496 msgid "No content found in this folder." msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415 msgid "No errors found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423 msgid "No warnings found." msgstr "Nebyla nalezena žádná varování." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou značku." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75 #: src/wx/screen_dialog.cc:127 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "Oznámit po dokončení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít" #: src/wx/config_dialog.cc:984 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 msgid "Only servers encode" msgstr "Jen enkódování přes servery" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282 msgid "Open console window" msgstr "Otevřít okno s konzolou" #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otevřít časovou osu pro film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (rychlejší)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:87 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován" #: src/wx/system_information_dialog.cc:54 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL verze" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83 msgid "Organisation" msgstr "Organizace" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85 msgid "Organisational unit" msgstr "Organizační jednotka" #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Other trusted devices" msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server odchozí pošty" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Orámovaní" #: src/wx/controls.cc:88 msgid "Outline content" msgstr "Orámovat obsah" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Šířka orámování" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky." #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Výstupní adresář" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Vložit nastavení audia" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Vložit nastavení titulků" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Vložit nastavení videa" #: src/wx/about_dialog.cc:159 msgid "Patrons" msgstr "Patroni" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:130 msgid "Peak" msgstr "Maximum" #: src/wx/audio_panel.cc:485 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Maximum: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:487 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maximum: neznámy" #: src/wx/player_information.cc:77 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/wx/full_config_dialog.cc:816 msgid "Plain" msgstr "Prostý" #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Play length" msgstr "Délka přehrávání" #: src/wx/config_dialog.cc:861 msgid "Play sound via" msgstr "Přehrát zvuk přes" #: src/wx/config_dialog.cc:1074 msgid "Playlist directory" msgstr "Adresář seznamu skladeb" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v " "souvislosti s tímto problémem." #: src/wx/audio_plot.cc:114 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Pre-release" msgstr "Předběžné vydání" #: src/wx/dcp_panel.cc:906 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "Product name" msgstr "Název produktu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "Product version" msgstr "Verze produktu" #: src/wx/content_menu.cc:100 msgid "Properties..." msgstr "Nastavení…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:695 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:983 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konverze RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Varování" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72 msgid "Ratings" msgstr "Varování" #: src/wx/dcp_panel.cc:798 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu" #: src/wx/content_menu.cc:98 msgid "Re-examine..." msgstr "Znovu analyzovat…" #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…" #: src/wx/content_view.cc:87 msgid "Reading content directory" msgstr "Čtení adresáře obsahu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Recipient certificate" msgstr "Příjemce certifikátu" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77 msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #: src/wx/metadata_dialog.cc:289 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Red chromaticity" msgstr "Červená farebnosť" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 msgid "Reel length" msgstr "Délka reelu" #: src/wx/dcp_panel.cc:112 msgid "Reels" msgstr "Reels" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "Reel|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432 msgid "Region" msgstr "Refion" #: src/wx/metadata_dialog.cc:181 msgid "Release territory" msgstr "Release territory" #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/wx/markers_panel.cc:238 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Odstranit kino" #: src/wx/screens_panel.cc:82 msgid "Remove Cinema" msgstr "Odstranit kino" #: src/wx/screens_panel.cc:88 msgid "Remove Screen" msgstr "Odstranit obraz" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Přejmenovat šablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "Renderer" msgstr "Vykreslovač" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Opakovat obsah" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Repeat..." msgstr "Opakovat…" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Nahlásit problém" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Reset to default" msgstr "Obnovit výchozí" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Obnovit předvolený předmět a text" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275 msgid "Reset to default text" msgstr "Obnovit výchozí text" #: src/wx/dcp_panel.cc:783 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Dodržování období platnosti KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Obnovit na originální barvy" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92 #: src/wx/video_panel.cc:132 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost." #: src/wx/config_dialog.cc:518 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:715 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby" #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:902 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Uložit šablonu" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu" #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/wx/kdm_dialog.cc:79 msgid "Screens" msgstr "Obraz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Search network for servers" msgstr "Prohledat síť kvůli serverům" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vybrat CPL XML soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191 #: src/wx/screen_dialog.cc:259 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #: src/wx/config_dialog.cc:484 msgid "Select Chain File" msgstr "Vybrat Chain soubor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:171 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Vybrat Cinemas soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Vybrat soubor k exportování" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Vybrat soubor k importování" #: src/wx/content_menu.cc:385 msgid "Select KDM" msgstr "Vybrat KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612 msgid "Select Key File" msgstr "Vybrat soubor s klíčem" #: src/wx/content_menu.cc:438 msgid "Select OV" msgstr "Vybrat OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Select and move content" msgstr "Vybrat a přesunou obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:119 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:114 msgid "Select configuration file" msgstr "Vybrat soubor s konfigurací" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99 msgid "Select output file" msgstr "Vybrat výstupní soubor" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Odeslat emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Odeslat emaily" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Odeslat logy" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Send test email" msgstr "Odeslat emailem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:832 #, fuzzy msgid "Send test email..." msgstr "Odeslat emailem" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36 msgid "Send translations" msgstr "Odeslat překlady" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" msgstr "Sekvence" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serial number" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:612 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "Nastavit z aktuální polohy" #: src/wx/fonts_dialog.cc:71 msgid "Set from file..." msgstr "Nastavit ze souboru…" #: src/wx/fonts_dialog.cc:75 msgid "Set from system font..." msgstr "Nastavit ze systémového písma…" #: src/wx/config_dialog.cc:119 msgid "Set language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Nastavit velikost" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Nastaven na" #: src/wx/system_information_dialog.cc:72 msgid "Shading language version" msgstr "Shading language version" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory" #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…" #: src/wx/text_panel.cc:164 msgid "Show subtitle area" msgstr "Zobrazit oblast titulků" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "Sign language video language" msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podepsané DCP a KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Simple (safer)" msgstr "Jednoduché (bezpečnější)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Single reel" msgstr "Jeden reel" #: src/wx/player_information.cc:149 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Velikost: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:141 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" msgstr "Přichytit k objektům" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Některé uzavřené uzly nebo mají v rámci různé " "vertikální zarovnání." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální " "polohy." #: src/wx/config_dialog.cc:850 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Zvukový procesor" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "Split by video content" msgstr "Rozdělení podle obsahu videa" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Stabilní verze " #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:58 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Start od reelu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "Start player as" msgstr "Spustit přehrávač jako" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/wx/playlist_controls.cc:58 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/metadata_dialog.cc:271 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/wx/about_dialog.cc:163 msgid "Subscribers" msgstr "Odběratelé" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Vzhled titulků" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/player_information.cc:159 msgid "Subtitles: no" msgstr "Titulky: ne" #: src/wx/player_information.cc:157 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Titulky: ano" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84 msgid "System information" msgstr "Systémové informace" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "Target path" msgstr "Cílová cesta" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Název šablony" #: src/wx/templates_dialog.cc:138 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134 msgid "Temporary" msgstr "Dočasný" #: src/wx/metadata_dialog.cc:281 msgid "Temporary version" msgstr "Dočasočná verze" #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927 #, fuzzy msgid "Test email sending failed." msgstr "Ladění: odeslání emailu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:930 #, fuzzy msgid "Test email sent." msgstr "Ladění: odeslání emailu" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Testovací verze " #: src/wx/about_dialog.cc:230 msgid "Tested by" msgstr "Testeři" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ZKUŠEBNÍ SOFTWARE " "BETA\n" "\n" "a může\n" "\n" "ZNIČIT DATA!\n" "\n" "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "Jsem si jistý\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID " "obsaženého XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" "CPL %n má který není stejný jako jeho ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "CPL %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP má FFOC %n místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů " "skrytých titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných " "titulků)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových " "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu " "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti " "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "PKL %n má který neodpovídá jeho CPL ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "XML v %f je poškozený (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více " "než limit 256 KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Datový zdroj %f chybí." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je " "neplatná." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Datový zdroj %n nemá v CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá značky." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Disk %s ije připojen.\n" "\n" "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n" "\n" "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej " "přepsat s aktuální konfigurací?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad " "limitem 10 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že " "soubor CPL je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba " "trvání kontejneru (%s) mxf." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "Datový zdroj titulku %f má který není nulový." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video " "neplatná." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro " "4K video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/wx/film_viewer.cc:177 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Nemáte dostatek paměti." #: src/wx/film_viewer.cc:331 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové " "výstupní zařízení v předvolbách." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), " "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:418 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně " "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM." #: src/wx/content_menu.cc:413 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný." #: src/wx/config_dialog.cc:386 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním " "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát." #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 msgid "This is a test email from DCP-o-matic." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor" #: src/wx/content_panel.cc:538 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného " "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř " "složky projektu DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije " "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je " "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "threshold" #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56 #: src/wx/screen_dialog.cc:172 msgid "Thumbprint" msgstr "Otisk (Thumbprint)" #: src/wx/timeline_dialog.cc:49 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: src/wx/content_panel.cc:128 msgid "Timeline..." msgstr "Časová osa…" #: src/wx/content_panel.cc:139 msgid "Timing" msgstr "Načasování" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:66 msgid "Timing|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59 msgid "Title language" msgstr "Jazyk nadpisu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "Na adresu" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Translated by" msgstr "Přeložil" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec" #: src/wx/timing_panel.cc:113 msgid "Trim from end" msgstr "Oříznout od konce" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Trim from start" msgstr "Oříznout od začátku" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim up to current position" msgstr "Oříznout až po aktuální pozici" #: src/wx/audio_dialog.cc:413 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:54 msgid "Trusted Device" msgstr "Důvěryhodné zařízení" #: src/wx/screen_dialog.cc:67 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení" #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC posun (časové pásmo)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:97 msgid "Uncheck all" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/wx/fonts_dialog.cc:118 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:688 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Použít ISDCF název" #: src/wx/full_config_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Použít ISDCF název" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Use as" msgstr "Použít jako" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Use best" msgstr "Použít nejlepší" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Použít přednastavení" #: src/wx/audio_panel.cc:116 msgid "Use same fades as video" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:73 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/text_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/text_panel.cc:76 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/video_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85 msgid "Version number" msgstr "Serial number" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72 #: src/wx/video_panel.cc:69 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Video display mode" msgstr "Režim zobrazení videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 msgid "Video filters" msgstr "Filtry videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce" #: src/wx/text_panel.cc:119 msgid "View..." msgstr "Zobrazit…" #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184 msgid "White point adjustment" msgstr "Nastavení bíleho bodu" #: src/wx/about_dialog.cc:111 msgid "With help from" msgstr "S pomocí" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Zapsat" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Napsal" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:100 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konverze z YUV na RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV na RGP matrix" #: src/wx/screens_panel.cc:365 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/screens_panel.cc:413 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. " "Chcete pokračovat?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47 msgid "Your email" msgstr "Váš email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Vaše emailová adresa" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom all" msgstr "Zvětšit vše" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zvětšit/ zmenšit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Oddálit na celý film" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406 msgid "and 1 warning." msgstr "a 1 varování." #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "candela per m²" msgstr "kandela na m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609 msgid "closed captions" msgstr "skryté titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "hodnota komponenty" #: src/wx/audio_panel.cc:118 msgid "content" msgstr "obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550 msgid "content filename" msgstr "název souboru obsahu" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "custom" msgstr "vlastní" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:362 msgid "days" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "např. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "název filmu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:312 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "od data/času" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "full screen" msgstr "celá obrazovka" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:364 msgid "months" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "not enabled" msgstr "není povoleno" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549 msgid "number of reels" msgstr "počet reelů" #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607 msgid "open subtitles" msgstr "otevřít titulky" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "output" msgstr "výstup" #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548 msgid "reel number" msgstr "číslo reelu" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "obraz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "threshold" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "doba" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "do data/času" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "to fit DCP" msgstr "přizpůsobit DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73 msgid "until" msgstr "až do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:74 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/full_config_dialog.cc:363 msgid "weeks" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "window" msgstr "okno" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "years" msgstr "" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Označení" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste " #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n" #~ "\n" #~ "To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!\n" #~ "\n" #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n" #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve " #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n" #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n" #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "certificate_chain.pem" #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "private_key.pem" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "ID výrobce" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Kód produktu výrobce" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Zobrazit zvuk..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Týden výroby" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Rok výroby" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Studio (např. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "ISDCF název" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (napr. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Území (např. SK)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Obrázek pozadí" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Doba trvání" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Uzamknout soubor" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Výrobní týden" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Rok výroby" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Kód produktu" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Číst aktuální zařízení" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Vybrat soubor zámku" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Sériové" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Název kina" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Watermark" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisekundy" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuty" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n" #~ "na kartě „časovaný text“)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Vítejte v DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘jednoduchý’ nebo " #~ "‘plný’.\n" #~ "\n" #~ "Jednoduchý režim je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez " #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n" #~ "\n" #~ "Plný režim vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n" #~ "\n" #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:" #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "DCP titulky" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Celé" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Plný režim" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Složitost rozhraní" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Jednoduchý" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Jednoduchý režim" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Odhadnout z obsahu" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klíč" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Oříznout vlevo" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Pravý ořez" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Podepsané" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použít jako" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Účty" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovat" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC heslo" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC uživatelské jméno" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu " #~ "na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com heslo" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nedělat nic" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a " #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n" #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. " #~ "Chcete znovu vytvořit\n" #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Log soubor" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Bold soubor" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Tučné písmo" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Soubor s kurzívou" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normální soubor" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normální písmo" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat…" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Načíst…" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Přejmenovat..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Levé oko" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Pravé oko" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Scale" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Scale" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Odkázat na existující DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nový film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Barva titulků" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači." #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontaktní email" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrys / barva stínu" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, " #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít " #~ "žádný viditelný vliv na obraz. " #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope " #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP " #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). " #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner " #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP " #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP " #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na " #~ "3D." #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli " #~ "byste je spojit." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit " #~ "problémy při přehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, " #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo " #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při " #~ "přehrávaní." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Sériové číslo serveru" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Zugriff..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!" #~ msgid "still" #~ msgstr "Standbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopieren..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Ton anzeigen..." #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Projekt Eigenschaften" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Ziel Gamma" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafik von" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Berechne..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Farbumwandlungen" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP Name" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "SL" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "SR" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "zähle..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 Kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Verstärkung" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Inhalt Kanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Encodier Server" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ohne Zerrung" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps"