# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d chyba)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d chyby)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " rozšířené o %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " odloženo o %dms" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM zapsán do %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDMs zapsány do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapsán do %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs zapsány do %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanály na %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (beze změny)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 error, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "1 error, " msgstr "1 chyba, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:252 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D verze 3D DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:814 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D" msgstr "3D DCP" #: src/wx/video_panel.cc:202 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternativní" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "3D left only" msgstr "3D jen levé" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D left/right" msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)" #: src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D right only" msgstr "3D jen pravé" #: src/wx/video_panel.cc:201 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Nová barva" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Původní barva" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu " "informovat o podrobnostech vašeho problému." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku." #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Titulky jsou delší, než je reel." #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "O DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Activity log file" msgstr "Soubor protokolu aktivit" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Přidat kino" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Přidat kino…" #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Přidat DKDM složku" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Přidat KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Přida OV…" #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Přidat obraz" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Přidat obraz…" #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Přidat DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku " "se zvukovými soubory." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Přidat soubor(y)…" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku…" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Přidat sekvenci obrázků" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 msgid "Add language..." msgstr "Přidat jazyk…" #: src/wx/text_panel.cc:346 msgid "Add new..." msgstr "Přidat nový…" #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" msgstr "Přidat adresáta" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude " "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na " "list." #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Additional" msgstr "Další" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Nastavit bílý bod na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Upřesnit nastavení KDM" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "Pokročilé nastavení obsahu" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Advanced settings..." msgstr "Pokročilé nastavení…" #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "Agentura" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Povolit všechny DCP frame rate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Also supported by" msgstr "Podporováno také" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Došlo k neznámé výjimce." #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Vzhled…" #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Zvukové kanály: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automaticky analyzovat zvuk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "BCC address" msgstr "BCC adresa" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Modrá barevnost" #: src/wx/video_panel.cc:145 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Vypálit titulky do filmu" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ale musím používat fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933 msgid "CC addresses" msgstr "CC adresa" #: src/wx/text_panel.cc:187 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP stopa" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL anotace textu" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL obsah není šifrovaný." #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Calculate..." msgstr "Vypočítat…" #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/wx/audio_panel.cc:319 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:321 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: " #: src/wx/text_panel.cc:582 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP." #: src/wx/text_panel.cc:584 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: " #: src/wx/video_panel.cc:577 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP." #: src/wx/video_panel.cc:579 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Nadpis" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Řetěz certifikátoů" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikát stažen" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 msgid "Chain" msgstr "Řetěz" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Síla kanálu" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vyberte CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:503 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vyberte DCP složku" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: src/wx/content_panel.cc:428 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vyberte soubor nebo soubory" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457 msgid "Choose a folder" msgstr "Vyberte složku" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "Vyberte soubor s písmem" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Skryté titulky" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 msgid "Colour conversion" msgstr "Konverze barev" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Colour|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "Company name" msgstr "Jméno společnosti" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Součást" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Potvrdit KDM email" #: src/wx/dcp_panel.cc:771 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Nastavení obsahu" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "Typ obsahu" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 msgid "Content directory" msgstr "Adresář s obsahem" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 msgid "Content versions" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:97 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Kopírovat jako název" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 msgid "CoreAudio" msgstr "Základní zvuk" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Nelze analyzovat zvuk." #: src/wx/text_panel.cc:899 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Titulky nelze analyzovat." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Nepodařilo se najít sériové číslo% s" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Nelze načíst KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Nelze načíst DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:599 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 msgid "Cover Sheet" msgstr "Titulní stránka" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Vytvořit v adresáři" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "Kurzor: žádný" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Vlastní měřítko" #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP textová stopa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "DCP adresář" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP ověření OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP ověření" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug soubor protokolu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: audio analýza" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 msgid "Debug: email sending" msgstr "Ladění: odeslání emailu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 msgid "Debug: encode" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: přehrávače" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 msgid "Debug: video view" msgstr "Ladění: zobrazení videa" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dešifruji DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default KDM directory" msgstr "Výchozí složka KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Předvolený kontejner" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Předvolený typ obsahu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Předvolená dálka statických snímků" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "DCP standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Předvolené" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "Distributor" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Neodesílat emaily" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Již příště nezobrazovat tipy" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Stáhnout certifikát" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Stáhnout…" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Stahuji certifikát" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Vynechané snímky: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dvojitá obrazovka" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "Maketa" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Dříve" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Upravit kino..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Upravit obraz…" #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Upravit kino" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 msgid "Edit recipient" msgstr "Upravit příjemce" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Upravit obraz" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Barva efektu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Enkódovací servery" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/wx/config_dialog.cc:698 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …" #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:296 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportovat certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Export řetězce…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exportovat titulky" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 msgid "Export video file" msgstr "Exportovat video soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Exportovat…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pro Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:225 msgid "Facility" msgstr "Zařízení" #: src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Fade in" msgstr "Postupný náběh (Fade in)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Formát nazvu souboru" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Název filmu" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "Finále" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při " "analýze zvuku" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Najít chybějící…" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "První snímek kompozice" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "První snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "První snímek přestávky" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "První snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "První snímek úvodních titulků" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Složka / ZIP name format" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Písma..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Forenzní označení zvuku" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Forenzní označení videa" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/wx/dcp_panel.cc:778 msgid "Frame Rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frekvence snímků (frame rate)" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frekvence snímků: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Z" #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "From address" msgstr "Z adresy" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Ze šablony" #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Celá délka" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Gain" msgstr "Hlasitost" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Vypočítání hlasitosti" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Získat ze souboru…" #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Přejdi na" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Přejdi na snímek" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Přejdi na časový kód" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Vyšší priorita" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Nápoveda" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Host name nebo IP adresa" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:548 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:480 msgid "IP address / host name" msgstr "IP adresa / host name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126 msgid "Identifiers" msgstr "Identifikátory" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Pokud budete v této operaci pokračovat\n" "\n" "VŠECHNY DATA\n" "\n" "na disku\n" "\n" "%s\n" "\n" "budou\n" "\n" "TRVALO ZNIČENO.\n" "\n" "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" "\n" "ano\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli " "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. " "Postupujte obezřetně!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné " "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou " "zbytečné. Postupujte opatrně!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté " "titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Pozice obrázku X" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…" #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Importovat…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Důležité oznámení" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Nesprávná verze" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Korekce výstupní gamy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Vstupní sila" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Funkce přenosu vstupů" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "Issuer" msgstr "Poskytovatel" #: src/wx/audio_panel.cc:261 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to " "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n" "pro nově kódovaná data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 komentář" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Přeskočit na vybraný obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "KDM Email" msgstr "KDM Email" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 msgid "KDM directory" msgstr "KDM adresář" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM Typ" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Trvaní" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Nechat video v sekvenci" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "Označení" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:156 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 msgid "Language Tag" msgstr "Jazyková značka" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu" #: src/wx/text_panel.cc:159 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Jazyk těchto titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "Poslední snímek kompozice" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Poslední snímek přestávky" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Poslední snímek úvodních titulků" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Později" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106 msgid "Left" msgstr "Levý" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Line spacing" msgstr "Mezera mezi řádky" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "Načíst certifikát…" #: src/wx/config_dialog.cc:1077 msgid "Locations" msgstr "Umístění" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Nižší priorita" #: src/wx/metadata_dialog.cc:256 msgid "Luminance" msgstr "Svítivost" #: src/wx/content_panel.cc:748 msgid "MISSING: " msgstr "CHYBĚJÍCÍ: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Main" msgstr "HlavníHlavní" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Vytvořit DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 msgid "Make DKDMs" msgstr "Vytvořit DKDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Vytvořit KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Udělat řetěz certifikátoů" #: src/wx/video_panel.cc:404 msgid "Many" msgstr "Mnnoho" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Označte všechny zvukové kanály" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Markers..." msgstr "Značky…" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces" #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Message box" msgstr "Okno se zprávou" #: src/wx/metadata_dialog.cc:38 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata…" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix zvuk do sterea" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Přesunout konfiguraci" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Přesunout obsah" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Přesunout na začátek reelu" #: src/wx/video_panel.cc:483 msgid "Multiple content selected" msgstr "Vícenásobný výběr obsahu" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Více hodnot" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Můj problém je" #: src/wx/content_panel.cc:752 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "POTŘEBNÉ KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:756 msgid "NEEDS OV: " msgstr "POTŘEBNÉ OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Potřebuje KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Potřebuje OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "DCP nebyl načten." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk." #: src/wx/content_panel.cc:476 msgid "No content found in this folder." msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397 msgid "No errors found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405 msgid "No warnings found." msgstr "Nebyla nalezena žádná varování." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou značku." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:894 msgid "Notifications" msgstr "Oznámení" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Oznámit po dokončení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "Only servers encode" msgstr "Jen enkódování přes servery" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "Otevřít okno s konzolou" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Otevřít časovou osu pro film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (rychlejší)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL verze" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organizace" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organizační jednotka" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení" #: src/wx/full_config_dialog.cc:652 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server odchozí pošty" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Orámovaní" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Orámovat obsah" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Šířka orámování" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky." #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Výstupní adresář" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Vložit nastavení audia" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Vložit nastavení titulků" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Vložit nastavení videa" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "Patroni" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Maximum" #: src/wx/audio_panel.cc:386 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Maximum: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:388 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maximum: neznámy" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "Plain" msgstr "Prostý" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Délka přehrávání" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "Přehrát zvuk přes" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 msgid "Playlist directory" msgstr "Adresář seznamu skladeb" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v " "souvislosti s tímto problémem." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…" #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Předběžné vydání" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:893 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 msgid "Product name" msgstr "Název produktu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 msgid "Product version" msgstr "Verze produktu" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Nastavení…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:544 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konverze RGB na XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 msgid "Ratings" msgstr "Varování" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Znovu analyzovat…" #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…" #: src/wx/content_view.cc:84 msgid "Reading content directory" msgstr "Čtení adresáře obsahu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Příjemce certifikátu" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "Příjemci" #: src/wx/metadata_dialog.cc:248 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Červená farebnosť" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Délka reelu" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Reels" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Reel|Custom" msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "Refion" #: src/wx/metadata_dialog.cc:168 msgid "Release territory" msgstr "Release territory" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Odstranit kino" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Odstranit obraz" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Přejmenovat šablonu" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Opakovat obsah" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Opakovat…" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Nahlásit problém" #: src/wx/config_dialog.cc:904 msgid "Reset to default" msgstr "Obnovit výchozí" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Obnovit předvolený předmět a text" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 msgid "Reset to default text" msgstr "Obnovit výchozí text" #: src/wx/dcp_panel.cc:775 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Dodržování období platnosti KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Obnovit na originální barvy" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:564 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Uložit šablonu" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Obraz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:476 msgid "Search network for servers" msgstr "Prohledat síť kvůli serverům" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vybrat CPL XML soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Vybrat Chain soubor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Vybrat Cinemas soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Vybrat soubor k exportování" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Vybrat soubor k importování" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Vybrat KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Vybrat soubor s klíčem" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Vybrat OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select activity log file" msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select and move content" msgstr "Vybrat a přesunou obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Vybrat soubor s konfigurací" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Vybrat výstupní soubor" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140 msgid "Send by email" msgstr "Odeslat emailem" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Odeslat emaily" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Odeslat logy" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Odeslat překlady" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "Sekvence" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serial number" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:463 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 msgid "Set from current position" msgstr "Nastavit z aktuální polohy" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Nastavit jazyk" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Nastavit velikost" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Nastaven na" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory" #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…" #: src/wx/text_panel.cc:151 msgid "Show subtitle area" msgstr "Zobrazit oblast titulků" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Podepsané DCP a KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107 msgid "Simple (safer)" msgstr "Jednoduché (bezpečnější)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Vstupní gama" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "Jeden reel" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Velikost: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Přichytit k objektům" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Zvukový procesor" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "Rozdělení podle obsahu videa" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Stabilní verze " #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "Start od reelu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Spustit přehrávač jako" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/metadata_dialog.cc:230 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "Odběratelé" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Vzhled titulků" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Titulky" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Titulky: ne" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Titulky: ano" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "Systémové informace" #: src/wx/full_config_dialog.cc:524 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:552 msgid "Target path" msgstr "Cílová cesta" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Název šablony" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný." #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "Dočasný" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 msgid "Temporary version" msgstr "Dočasočná verze" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Testovací verze " #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Testeři" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ZKUŠEBNÍ SOFTWARE ALPHA\n" "\n" "a může\n" "\n" "ZNIČIT DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "Jsem si jistý\n" "\n" "do pole níže a klikněte na OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID " "obsaženého XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" "CPL %n má který není stejný jako jeho ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "CPL %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP má FFOC %n místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů " "skrytých titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných " "titulků)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových " "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu " "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti " "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "PKL %n má který neodpovídá jeho CPL ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "XML v %f je poškozený (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více " "než limit 256 KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Datový zdroj %f chybí." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je " "neplatná." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Datový zdroj %n nemá v CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá značky." #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste znovu " "se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Disk %s ije připojen.\n" "\n" "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n" "\n" "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej " "přepsat s aktuální konfigurací?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad " "limitem 10 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že " "soubor CPL je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To " "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné." #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n" "\n" "To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!\n" "\n" "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n" "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém " "rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n" "• použití výkonnějšího počítače.\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba " "trvání kontejneru (%s) mxf." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "Datový zdroj titulku %f má který není nulový." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video " "neplatná." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro " "4K video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Nemáte dostatek paměti." #: src/wx/film_viewer.cc:359 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové " "výstupní zařízení v předvolbách." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), " "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně " "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM." #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný." #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním " "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor" #: src/wx/content_panel.cc:518 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného " "projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř " "složky projektu DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije " "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je " "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-" "matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, " "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "To se zapíše do souborů XML DCP jako . Pokud je prázdné, použije se " "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Otisk (Thumbprint)" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Časová osa…" #: src/wx/content_panel.cc:136 msgid "Timing" msgstr "Načasování" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 msgid "Title language" msgstr "Jazyk nadpisu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "To address" msgstr "Na adresu" #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Přeložil" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Oříznout od konce" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Oříznout od začátku" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Oříznout až po aktuální pozici" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "Důvěryhodné zařízení" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC posun (časové pásmo)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Použít ISDCF název" #: src/wx/text_panel.cc:78 msgid "Use as" msgstr "Použít jako" #: src/wx/dcp_panel.cc:782 msgid "Use best" msgstr "Použít nejlepší" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Použít přednastavení" #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/text_panel.cc:65 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 msgid "Version number" msgstr "Serial number" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:188 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "Režim zobrazení videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 msgid "Video filters" msgstr "Filtry videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "Zobrazit…" #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Nastavení bíleho bodu" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "S pomocí" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Zapsat" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Napsal" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konverze z YUV na RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV na RGP matrix" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto " "názvem." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. " "Chcete pokračovat?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Váš email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Vaše emailová adresa" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "Zvětšit vše" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zvětšit/ zmenšit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Oddálit na celý film" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388 msgid "and 1 warning." msgstr "a 1 varování." #: src/wx/metadata_dialog.cc:269 msgid "candela per m²" msgstr "kandela na m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "cinema" msgstr "kino" #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596 msgid "closed captions" msgstr "skryté titulky" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "hodnota komponenty" #: src/wx/audio_panel.cc:97 msgid "content" msgstr "obsah" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352 msgid "content filename" msgstr "název souboru obsahu" #: src/wx/video_panel.cc:171 msgid "custom" msgstr "vlastní" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "např. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "film name" msgstr "název filmu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:270 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "from date/time" msgstr "od data/času" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "celá obrazovka" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "není povoleno" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "number of reels" msgstr "počet reelů" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594 msgid "open subtitles" msgstr "otevřít titulky" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "output" msgstr "výstup" #: src/wx/full_config_dialog.cc:657 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 msgid "protocol" msgstr "protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350 msgid "reel number" msgstr "číslo reelu" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "screen" msgstr "obraz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "threshold" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "doba" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "to date/time" msgstr "do data/času" #: src/wx/video_panel.cc:170 msgid "to fit DCP" msgstr "přizpůsobit DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "až do" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "okno" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Language used for the dialogue in this content" #~ msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu" #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "certificate_chain.pem" #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "private_key.pem" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "ID výrobce" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Kód produktu výrobce" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Zobrazit zvuk..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Týden výroby" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Rok výroby" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Studio (např. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "ISDCF název" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (napr. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Území (např. SK)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Obrázek pozadí" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Doba trvání" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Uzamknout soubor" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Výrobní týden" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Rok výroby" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Kód produktu" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Číst aktuální zařízení" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Vybrat soubor zámku" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Sériové" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Název kina" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Watermark" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisekundy" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuty" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n" #~ "na kartě „časovaný text“)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Vítejte v DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘jednoduchý’ nebo " #~ "‘plný’.\n" #~ "\n" #~ "Jednoduchý režim je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez " #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n" #~ "\n" #~ "Plný režim vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n" #~ "\n" #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:" #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "DCP titulky" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic instalace" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Celé" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Plný režim" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Složitost rozhraní" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Jednoduchý" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Jednoduchý režim" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Výchozí měřítko-na" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Odhadnout z obsahu" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klíč" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Oříznout vlevo" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Pravý ořez" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Podepsané" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Oben beschneiden" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použít jako" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Účty" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportovat" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC heslo" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC uživatelské jméno" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém " #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu " #~ "na stránku Účty v Předvolbách." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com heslo" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nedělat nic" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a " #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n" #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. " #~ "Chcete znovu vytvořit\n" #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Log soubor" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Bold soubor" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Tučné písmo" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Soubor s kurzívou" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normální soubor" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normální písmo" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Nastavit ze souboru…" #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Nastavit ze systémového písma…" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat…" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Načíst…" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Přejmenovat..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Levé oko" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Pravé oko" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Titulky" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Scale" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Scale" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Odkázat na existující DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nový film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Barva titulků" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači." #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontaktní email" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Obrys / barva stínu" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, " #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít " #~ "žádný viditelný vliv na obraz. " #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope " #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP " #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). " #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner " #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP " #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP " #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na " #~ "3D." #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli " #~ "byste je spojit." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit " #~ "problémy při přehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, " #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo " #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při " #~ "přehrávaní." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Sériové číslo serveru" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri " #~ "prehrávaní." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Zugriff..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!" #~ msgid "still" #~ msgstr "Standbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopieren..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Ton anzeigen..." #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Projekt Eigenschaften" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Ziel Gamma" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafik von" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Berechne..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Farbumwandlungen" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP Name" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "SL" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "SR" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "zähle..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 Kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Verstärkung" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Inhalt Kanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Encodier Server" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ohne Zerrung" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps"