# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-06 13:46+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62 msgid "" "\n" "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." msgstr "" "\n" "Du kan når som helst ændre indstillingen fra den generelle side med " "indstillinger." #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " flyttet frem med %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " forsinket med %dms" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 eksisterer allerede som en fil, så du kan ikke bruge det til en film." #: src/wx/kdm_dialog.cc:188 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM skrevet til %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:188 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMer skrevet til %s" #: src/wx/config_dialog.cc:995 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Lydkanaler: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1287 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)" #: src/wx/config_dialog.cc:147 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se sprogændringerne)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "" "(use this to override languages specified\n" "in the 'timed text' tab)" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_dialog.cc:74 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 er bedst, 51 er værst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:458 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HH/VI" #: src/wx/wx_util.cc:450 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "2D-version af 3D-indhold" #: src/wx/dcp_panel.cc:865 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:835 src/wx/video_panel.cc:201 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D alternate" msgstr "3D, vekslende" #: src/wx/video_panel.cc:205 msgid "3D left only" msgstr "3D, kun venstre" #: src/wx/video_panel.cc:202 msgid "3D left/right" msgstr "3D, venstre/højre" #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "3D right only" msgstr "3D, kun højre" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D, top/bund" #: src/wx/wx_util.cc:452 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - V/C/H/Sub" #: src/wx/dcp_panel.cc:866 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:454 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:456 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HH/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108 msgid "New colour" msgstr "Ny farve" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105 msgid "Original colour" msgstr "Oprindelig farve" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Det er vigtigt, at du indtaster en gyldig email adresse her, ellers kan " "jeg ikke kontakte dig for at få flere detaljer om dit problem." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Dette skal kun ændres, hvis indholdets billedhastighed ikke er blevet " "læst korrekt." #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35 msgid "" "Welcome to DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" "\n" "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too " "many confusing options.\n" "\n" "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" "\n" "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" msgstr "" "Velkommen til DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic har to grundindstillinger: 'simpel' eller 'fuld'.\n" "\n" "Enkel indstilling er ideel til at producere simple DCPer med et " "minimum af forvirrende indstillinger.\n" "\n" "Fuld indstilling giver dig maksimal kontrol over indstillingerne til " "de DCPer du genererer.\n" "\n" "Vælg venligst hvilken indstilling du vil starte DCP-o-matic med:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:37 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "En ny version af DCP-o-matic er tilgængelig." #: src/wx/hints_dialog.cc:169 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:975 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:36 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Om DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Activity log file" msgstr "Aktivitets logfil" #: src/wx/screens_panel.cc:152 msgid "Add Cinema" msgstr "Tilføj Biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Add Cinema..." msgstr "Tilføj biograf..." #: src/wx/content_panel.cc:132 msgid "Add DCP..." msgstr "Tilføj DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Tilføj DKDM folder" #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add KDM..." msgstr "Tilføj KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:79 msgid "Add OV..." msgstr "Tilføj OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:208 msgid "Add Screen" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Add Screen..." msgstr "Tilføj sal..." #: src/wx/content_panel.cc:133 msgid "Add a DCP." msgstr "Tilføj en DCP." #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Tilføj folder med billedfiler (der vil blive brugt som sekvens af levende " "billeder) eller en DCP eller en folder med lydfiler." #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Add file(s)..." msgstr "Tilføj fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:128 msgid "Add folder..." msgstr "Tilføj folder..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Tilføj billedsekvens" #: src/wx/text_panel.cc:312 msgid "Add new..." msgstr "Tilføj ny..." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Tilføj video-, billed-, lyd- eller undertekstfiler til filmen." #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/editable_list.h:105 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: src/wx/config_dialog.cc:404 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Hvis dette certifikat blev tilføjet, ville kæden være inkonsistent, så " "certifikatet bliver ikke tilføjet. Tilføj certifikater i rigtig rækkefølge " "fra rod over mellemliggende til blad." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1036 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Juster hvidpunkt til" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Avancerede KDM indstillinger" #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71 msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret..." #: src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1279 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Tillad vilkårlig DCP-billedhastighed" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283 msgid "Allow non-standard container ratios" msgstr "Tillad containerforhold, der ikke er standard" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Also supported by" msgstr "Også støttet af" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129 msgid "" "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106 msgid "An asset is missing." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Der er sket en uhåndteret fejl." #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Appearance..." msgstr "Udseende..." #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil sende emails til nedenstående adresser?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Lyd, sprog (f.eks. EN)" #: src/wx/player_information.cc:142 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Lydkanaler: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d uden ændringer." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d med gain %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:771 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser lydindhold automatisk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 src/wx/full_config_dialog.cc:1047 msgid "BCC address" msgstr "BCC-adresse" #: src/wx/config_dialog.cc:1079 msgid "Background image" msgstr "Baggrundsbillede" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blå farvetone" #: src/wx/video_panel.cc:135 msgid "Bottom crop" msgstr "Beskæring, bund" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/wx/text_panel.cc:81 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Brænd undertekster ind i billedet" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Men jeg bliver nødt til at bruge fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 src/wx/full_config_dialog.cc:1037 msgid "CC addresses" msgstr "CC-adresse" #: src/wx/text_panel.cc:168 #, fuzzy msgid "CCAP track" msgstr "DCP spor" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL ID" msgstr "CPL-ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL-annotationstekst" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL'ens indhold er ikke krypteret." #: src/wx/audio_panel.cc:76 msgid "Calculate..." msgstr "Beregn..." #: src/wx/job_view.cc:70 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: src/wx/audio_panel.cc:330 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:332 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #: src/wx/text_panel.cc:528 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/text_panel.cc:530 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #: src/wx/video_panel.cc:605 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/video_panel.cc:607 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50 msgid "Caption appearance" msgstr "Underteksters udseende" #: src/wx/text_view.cc:43 msgid "Captions" msgstr "Billedtekster" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34 msgid "Certificate chain" msgstr "Certifikatkæde" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikat downloadet" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Chain" msgstr "Kæde" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Kanalgain" #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:945 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/wx/config_dialog.cc:166 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Søg efter test-opdateringer ved opstart" #: src/wx/config_dialog.cc:162 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Søg efter opdateringer ved opstart" #: src/wx/content_menu.cc:81 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vælg CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:513 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vælg en DCP folder" #: src/wx/content_menu.cc:299 msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/wx/content_panel.cc:440 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vælg en fil eller filer" #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468 msgid "Choose a folder" msgstr "Vælg en folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Vælg en skrifttype" #: src/wx/fonts_dialog.cc:159 msgid "Choose a font file" msgstr "Vælg fil med skrifttyper" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Biograf- og sals-database" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Klik denne knap for at give alt valgt indhold samme værdi." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41 msgid "Closed captions" msgstr "Faste tekster" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75 msgid "Colour" msgstr "Farve" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Colour conversion" msgstr "Farvekonvertering" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:179 msgid "Colour|Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60 msgid "Component" msgstr "Component" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bekræft KDM-e-mail" #: src/wx/dcp_panel.cc:818 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Egenskaber for indhold" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Content Type" msgstr "Indholdstype" #: src/wx/config_dialog.cc:1063 msgid "Content directory" msgstr "Indholdsfolder" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76 msgid "Content version" msgstr "Indholdsversion" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Copy as name" msgstr "Kopier som navn" #: src/wx/config_dialog.cc:974 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Lyd" #: src/wx/audio_dialog.cc:279 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kunne ikke analysere lyden." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:387 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kunne ikke importere certifikat (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:383 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kunne ikke indlæse KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:1138 msgid "Could not load image file." msgstr "Kunne ikke læse billedfil." #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201 #: src/wx/screen_dialog.cc:206 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil, filen er for lang (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:542 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Kunne ikke konfigurere lydudgang. Der vil ikke være lyd under visningen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "Cover Sheet" msgstr "Cover Sheet" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Opret i folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:138 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Markør: %.1fdB ved %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:431 msgid "Cursor: none" msgstr "Markør: ingen" #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP Tekstspor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 msgid "DCP asset filename format" msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "DCP subtitles" msgstr "subtitles" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP er blevet valideret." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "DCP verificering" #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic setup" #: src/wx/player_config_dialog.cc:546 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:155 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic, lyd - %s" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic setup" msgstr "DCP-o-matic setup" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug logfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: afsendelse af e-mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Dekodningsopløsning: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dekrypterer KDMere" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Standard DCP lydkanaler" #: src/wx/full_config_dialog.cc:335 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Standard ISDCF-navne-detaljer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:356 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Standard JPEG2000-båndbredde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:377 msgid "Default KDM directory" msgstr "Standard KDM folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "Default audio delay" msgstr "Standardlydforsinkelse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default container" msgstr "Standardcontainer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default content type" msgstr "Standardindholdstype" #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 msgid "Default directory for new films" msgstr "Standardfolder til nye film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:319 msgid "Default duration of still images" msgstr "Standardvarighed af stillbilleder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:343 msgid "Default scale-to" msgstr "Standard skalering" #: src/wx/full_config_dialog.cc:373 msgid "Default standard" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:386 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Upload DCP til TMS som standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:301 msgid "Defaults" msgstr "Standardindstillinger" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: src/wx/player_config_dialog.cc:470 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: src/wx/config_dialog.cc:976 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40 msgid "Don't ask this again" msgstr "Spørg ikke om dette igen" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "Don't send emails" msgstr "Send ikke e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:57 msgid "Don't show hints again" msgstr "Vis ikke forslag igen" #: src/wx/nag_dialog.cc:37 msgid "Don't show this message again" msgstr "Vis ikke denne besked igen" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Download certifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:135 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73 msgid "Downloading certificate" msgstr "Downloader certifikat" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Tabte billeder: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Multiskærme" #: src/wx/config_dialog.cc:982 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:421 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: src/wx/content_panel.cc:140 msgid "Earlier" msgstr "Tidligere" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Rediger biograf..." #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Edit Screen..." msgstr "Rediger sal..." #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Edit cinema" msgstr "Rediger biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:248 msgid "Edit screen" msgstr "Rediger sal" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/dcp_panel.cc:109 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:336 #: src/wx/video_panel.cc:169 src/wx/video_panel.cc:180 #: src/wx/editable_list.h:108 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfarve" #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 src/wx/full_config_dialog.cc:1019 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "E-mail adresse" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "E-mailadresse til KDM-levering" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Encoding Servere" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Encrypted" msgstr "Krypteret" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Indtast din mail-adresse som kontakt, ikke %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 src/wx/player_config_dialog.cc:309 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: src/wx/config_dialog.cc:693 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Eksporter KDM dekrypteringscertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:695 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Eksporter alle KDM dekrypteringsindstillinger..." #: src/wx/config_dialog.cc:310 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Indlæs certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:312 msgid "Export chain..." msgstr "Eksporter kæde..." #: src/wx/export_dialog.cc:58 msgid "Export film" msgstr "Eksporter film" #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Eksporter..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (til Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Facility (f.eks. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:145 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89 msgid "Fade in time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:148 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92 msgid "Fade out time" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:56 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/wx/kdm_dialog.cc:143 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79 msgid "Filename format" msgstr "Filnavn format" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Filmnavn" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:167 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "Find integreret loudness, peak og lydstyrkeområde når lyden analyseres" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Find missing..." msgstr "Find manglende..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Finder farver i disse undertekster..." #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:122 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:118 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Folder navn" #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Fonts..." msgstr "Skrifttyper..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:61 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:825 msgid "Frame Rate" msgstr "Billedhastighed" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Billedhastighed" #: src/wx/player_information.cc:139 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Billedhastighed: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:67 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Gratis, open source-oprettelse af DCP fra næsten alt." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1027 msgid "From address" msgstr "Fra adresse" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "Fra skabelon" #: src/wx/full_config_dialog.cc:149 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "Full length" msgstr "Fuld længde" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48 msgid "Full mode" msgstr "Fuld tilstand" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Gainberegner" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain til indholdskanal %d i DCP-kanal %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1340 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Get from file..." msgstr "Indlæs fra fil..." #: src/wx/hints_dialog.cc:68 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28 msgid "Go to frame" msgstr "Gå til billede" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Gå til tidskode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grøn farvetone" #: src/wx/full_config_dialog.cc:403 msgid "Guess from content" msgstr "Gæt udfra indhold" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Højere prioritet" #: src/wx/hints_dialog.cc:41 msgid "Hints" msgstr "Tips" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Vært" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Jeg vil afspille dette på fader-niveau" #: src/wx/fonts_dialog.cc:48 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:658 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:594 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-adresse / værtsnavn" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "ISDCF-navn" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation ALL DATA on the drive %s will be PERMANENTLY DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type \"yes\" into the box below, " "then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:776 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du " "har dannet med de nuværende certifikater og nøgler. Desuden vil alle KDMer " "du har modtaget til disse certifikater være ubrugelige. Fortsæt med " "forsigtighed!" #: src/wx/config_dialog.cc:826 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du " "har dannet. Desuden vil alle KDMer du har modtaget til disse certifikater " "være ubrugelige. Fortsæt med forsigtighed!" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70 msgid "Image X position" msgstr "Billede X position" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Billede på primær, kontroller på sekundær" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Billede på sekundær, kontroller på primær" #: src/wx/config_dialog.cc:697 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importer alle KDM dekrypteringsindstillinger..." #: src/wx/config_dialog.cc:327 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 src/wx/nag_dialog.cc:30 msgid "Important notice" msgstr "Vigtig besked" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Forkert version" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Input gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Input gammakorrektion" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Input styrke" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:403 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integreret loudness %.2f LUFS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:92 msgid "Interface complexity" msgstr "Interface kompleksitet" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Intermediate" msgstr "" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:427 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:814 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Ugyldig DCP-o-matic eksport fil" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:134 msgid "Issuer" msgstr "Udsteder" #: src/wx/audio_panel.cc:272 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:837 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-båndbredde\n" "til ny-genererede data" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Join" msgstr "Sammensæt" #: src/wx/controls.cc:84 msgid "Jump to selected content" msgstr "Spring til valgt indhold" #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 msgid "KDM Email" msgstr "KDM-e-mail" #: src/wx/config_dialog.cc:1073 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-folder" #: src/wx/player_config_dialog.cc:134 msgid "KDM server URL" msgstr "KDM server URL" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58 msgid "KDM type" msgstr "KDM-type" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:81 msgid "KDM|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Hold video og undertekster i samme orden" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: src/wx/config_dialog.cc:676 msgid "Keys" msgstr "Nøgler" #: src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:148 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/wx/markers_dialog.cc:117 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:121 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:119 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:144 msgid "Later" msgstr "Senere" #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Leaf" msgstr "Blad" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Bladnavn" #: src/wx/config_dialog.cc:321 msgid "Leaf private key" msgstr "Privat nøgle for blad" #: src/wx/config_dialog.cc:339 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Bladets private nøgle matcher ikke bladets certifikat!" #: src/wx/controls.cc:80 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left crop" msgstr "Beskæring, venstre" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/wx/player_information.cc:155 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Længde: %1 (%2 billeder)" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeafstand" #: src/wx/screen_dialog.cc:56 msgid "Load certificate..." msgstr "Indlæs certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1043 msgid "Locations" msgstr "Placeringer" #: src/wx/player_config_dialog.cc:139 msgid "Lock file" msgstr "Låsefil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 src/wx/player_config_dialog.cc:303 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:412 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Lydstyrkeområde (Loudness range) %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Lavere prioritet" #: src/wx/content_panel.cc:731 msgid "MISSING: " msgstr "MANGLER: " #: src/wx/export_dialog.cc:40 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:35 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:41 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 filer (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/hints_dialog.cc:67 msgid "Make DCP" msgstr "Generer DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Dan DKDM til DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109 msgid "Make KDMs" msgstr "Fremstil KDM'er" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Generer certifikatkæde" #: src/wx/player_config_dialog.cc:488 msgid "Manufacture week" msgstr "Produktionsuge" #: src/wx/player_config_dialog.cc:489 msgid "Manufacture year" msgstr "Produktionsår" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Producent ID" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Producentens produktkode" #: src/wx/video_panel.cc:410 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Standard DCP lydkanaler" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:109 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Egenskaber..." #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maksimal JPEG2000-båndbredde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maksimalt antal billeder der gemmes pr tråd" #: src/wx/dcp_panel.cc:839 src/wx/full_config_dialog.cc:360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015 msgid "Message box" msgstr "Meddelelsesboks" #: src/wx/metadata_dialog.cc:44 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:124 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:65 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix lyd ned til stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Flyt konfiguration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:32 msgid "Move content" msgstr "Flyt indhold" #: src/wx/content_panel.cc:141 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Flyt det valgte indhold til tidligere i filmen." #: src/wx/content_panel.cc:145 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Flyt det valgte indhold til senere i filmen." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Move to start of reel" msgstr "Flyt til start af spolen" #: src/wx/video_panel.cc:512 msgid "Multiple content selected" msgstr "Flere indholdselementer valgt" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Flere værdier" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54 msgid "My Documents" msgstr "Mine dokumenter" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mit problem er" #: src/wx/content_panel.cc:735 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "HAR BRUG FOR KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:739 msgid "NEEDS OV: " msgstr "HAR BRUG FOR OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/wx/player_information.cc:131 msgid "Needs KDM" msgstr "Kræver KDM" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "Needs OV" msgstr "Behøver OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nyt navn" #: src/wx/update_dialog.cc:39 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nye versioner af DCP-o-matic er tilgængelige." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 msgid "No DCP loaded." msgstr "Ingen DCP indlæst." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Ingen lyd vil blive sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d." #: src/wx/content_panel.cc:487 msgid "No content found in this folder." msgstr "Fandt intet indhold i denne folder." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:1050 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:173 #: src/wx/video_panel.cc:420 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: src/wx/full_config_dialog.cc:998 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "Giv besked når afsluttet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Antal tråde DCP-o-matic enkodningsserver skal bruge" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Antal tråde DCP-o-matic skal bruge" #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295 msgid "Only servers encode" msgstr "Kun servere indkoder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 src/wx/player_config_dialog.cc:318 msgid "Open console window" msgstr "Åbn konsol vindue" #: src/wx/content_panel.cc:149 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Åbn filmens tidslinie." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Midlertidig version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisations enhed" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Other trusted devices" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:759 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Udgående mail server" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142 msgid "Outline" msgstr "Omrids" #: src/wx/controls.cc:77 msgid "Outline content" msgstr "Indram indhold" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Outline width" msgstr "Indram bredde" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "Breddeindramning kan ikke sættes med mindre du brænder underteksterne ind i " "filmen" #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/kdm_dialog.cc:103 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/wx/export_dialog.cc:80 msgid "Output file" msgstr "Output" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Output gammakorrektion" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Overskriv denne fil med nuværende konfiguration" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Indsæt lydindstillinger" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Indsæt undertekst og tekstindstillinger" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Indsæt videoindstillinger" #: src/wx/about_dialog.cc:149 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:117 msgid "Peak" msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:404 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Peak: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:406 msgid "Peak: unknown" msgstr "Peak: ukendt" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Ydeevne" #: src/wx/player_config_dialog.cc:414 msgid "Period" msgstr "Periode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Play length" msgstr "Afspil længde" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "Play sound via" msgstr "Afspil lyd via" #: src/wx/config_dialog.cc:1068 msgid "Playlist directory" msgstr "Playliste-folder" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Indtast venligst en email adresse så vi kan kontakte dig med evt. opfølgende " "spørgsmål om dette problem." #: src/wx/audio_plot.cc:100 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Vent venligst; lyden analyseres..." #: src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/export_dialog.cc:34 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:949 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/player_config_dialog.cc:486 msgid "Product code" msgstr "Produktkode" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:654 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_dialog.cc:70 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konvertering, RGB til XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:118 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:51 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Censur (f.eks. 15)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Advarsler" #: src/wx/dcp_panel.cc:841 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Genenkod JPEG2000 data fra input" #: src/wx/content_menu.cc:76 msgid "Re-examine..." msgstr "Gen-undersøg..." #: src/wx/config_dialog.cc:334 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Gendan certifikater og nøgle..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:501 msgid "Read current devices" msgstr "Aflæs" #: src/wx/content_view.cc:78 msgid "Reading content directory" msgstr "Læser indholdsfolder" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:129 msgid "Recipient certificate" msgstr "Modtager-certifikat" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rød farvetone" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Spole %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Længde på spole" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Spoler" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:154 msgid "Reel|Custom" msgstr "Spole|Brugerdefineret" #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:83 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53 #: src/wx/editable_list.h:111 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Remove Cinema" msgstr "Fjern biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:69 msgid "Remove Screen" msgstr "Fjern sal" #: src/wx/content_panel.cc:137 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Fjern det valgte indhold fra filmen." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Omdøb skabelon" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Gentag indhold" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Repeat..." msgstr "Gentag..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Rapporter Et Problem" #: src/wx/config_dialog.cc:884 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 src/wx/full_config_dialog.cc:1054 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Nulstil til standard emne og tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185 msgid "Reset to default text" msgstr "Nulstil til standard tekst" #: src/wx/dcp_panel.cc:822 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respekter KDM gyldighedsperioder" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 msgid "Restore to original colours" msgstr "Genopret oprindelige farver" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/wx/controls.cc:81 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603 msgid "Right click to change gain." msgstr "Højreklik for at ændre gain." #: src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Right crop" msgstr "Beskæring, højre" #: src/wx/config_dialog.cc:513 msgid "Root" msgstr "Rod" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Rodnavn" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (til AAM og Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:426 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/full_config_dialog.cc:774 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:773 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:372 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Gem skabelon" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/wx/video_panel.cc:151 msgid "Scale to" msgstr "Skaler til" #: src/wx/kdm_dialog.cc:73 msgid "Screens" msgstr "Sale" #: src/wx/full_config_dialog.cc:590 msgid "Search network for servers" msgstr "Søg efter servere på netværket" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vælg CPL XML-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vælg certifikatfil" #: src/wx/config_dialog.cc:481 msgid "Select Chain File" msgstr "Vælg Kæde fil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:196 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Vælg Biografer fil" #: src/wx/config_dialog.cc:748 msgid "Select Export File" msgstr "Vælg Eksport fil" #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "Select File To Import" msgstr "Vælg Fil der skal importeres" #: src/wx/content_menu.cc:377 msgid "Select KDM" msgstr "Vælg KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Vælg Nøglefil" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "Select OV" msgstr "Vælg OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select activity log file" msgstr "Vælg aktivitetslog fil" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Select and move content" msgstr "Vælg og flyt indhold" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vælg biograf- og sals-database" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Vælg konfigurationsfil" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Vælg debuglog fil" #: src/wx/config_dialog.cc:1080 msgid "Select image file" msgstr "Vælg billedfil" #: src/wx/player_config_dialog.cc:140 msgid "Select lock file" msgstr "Vælg låsefil" #: src/wx/export_dialog.cc:86 msgid "Select output file" msgstr "Vælg output fil" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Send by email" msgstr "Send som e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "Send emails" msgstr "Send e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Send logfiler" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Send oversættelser" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: src/wx/player_config_dialog.cc:487 msgid "Serial" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:577 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Set" msgstr "Indstil" #: src/wx/markers_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Trim efter nuværende position" #: src/wx/config_dialog.cc:121 msgid "Set language" msgstr "Indstil sprog" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220 msgid "Set to" msgstr "Indstil til" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:953 msgid "Show audio..." msgstr "Vis lyd..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:62 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Vis diagram over lydniveauer..." #: src/wx/dcp_panel.cc:100 msgid "Signed" msgstr "Signeret" #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signere DCPer og KDMer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:148 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Enkel indstilling" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Simpel gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Simpel gamma, lineariseret til små værdier" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46 msgid "Simple mode" msgstr "Enkel indstilling" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "Single reel" msgstr "Enkelt spole" #: src/wx/player_information.cc:137 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Størrelse: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:128 msgid "Smoothing" msgstr "Udjævning" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/config_dialog.cc:857 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processor" #: src/wx/dcp_panel.cc:152 msgid "Split by video content" msgstr "Opdel efter video indhold" #: src/wx/update_dialog.cc:47 msgid "Stable version " msgstr "Stabil version " #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:52 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:35 msgid "Start of reel" msgstr "Start på spole" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Start afspiller som" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studie (f.eks. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 src/wx/full_config_dialog.cc:1023 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" #: src/wx/export_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Subtitle language (e.g. FR)" msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Undertekster/tekster" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Subtitles: no" msgstr "Undertekster: nej" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Undertekster: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:637 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:662 msgid "Target path" msgstr "Destinationsfolder" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66 msgid "Temp version" msgstr "Midlertidig version" #: src/wx/templates_dialog.cc:43 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Navn på skabelon" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Skabelonernes navne må ikke være tomme." #: src/wx/templates_dialog.cc:33 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Område (f.eks. UK)" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Test version " msgstr "Testversion " #: src/wx/about_dialog.cc:215 msgid "Tested by" msgstr "Testet af" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "'Til' tidspunktet skal være efter 'fra' tidspunktet." #: src/wx/kdm_dialog.cc:173 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:171 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "" "Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et billedeaktiv." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "" "Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et lydaktiv." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed on line %." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120 #, c-format msgid "The XML in %s is malformed." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:363 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "De(n) angivne indholdsfil(er) stemmer ikke med dem, der mangler. Prøv igen " "med den korrekte indholdsfil eller fjern det manglende indhold fra filmen." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Folderen %1 eksisterer allerede og er ikke tom. Er du sikker på at du vil " "benytte den?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:30 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it. Should DCP-o-matic " "try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Filen %s eksisterer allerede. Vil du bruge den som din nye konfiguration " "eller overskrive den med din nuværende konfiguration?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "CPLens hashværdi i PKLen stemmer ikke overens med CPLfilens. Det betyder " "formodentlig at CPL filen er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hashværdien for billedaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det " "betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hashværdien for lydaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det " "betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/player_config_dialog.cc:409 msgid "Theatre name" msgstr "Teaternavn" #: src/wx/hints_dialog.cc:132 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Der er ingen tips endnu: check af projekt er stadig i gang." #: src/wx/hints_dialog.cc:130 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Der er ingen tips; det hele ser godt ud!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Der er allerede en skabelon med dette navn. Vil du overskrive den?" #: src/wx/film_viewer.cc:173 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig hukommelse til at gøre dette." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Denne CPL indholder ikke krypterede aktiver." #: src/wx/config_dialog.cc:395 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Denne fil indeholder andre certifikater (eller anden data) efter det første " "certifikat. Kun det første certifikat benyttes." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Dette er ikke en gyldig CPL-fil" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Tråde" #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54 #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Thumbprint" msgstr "Fingeraftryk" #: src/wx/timeline_dialog.cc:42 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: src/wx/content_panel.cc:148 msgid "Timeline..." msgstr "Tidslinje..." #: src/wx/content_panel.cc:166 msgid "Timing" msgstr "Timing" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:56 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031 msgid "To address" msgstr "Fra adresse" #: src/wx/video_panel.cc:125 msgid "Top crop" msgstr "Beskæring, top" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Oversæt" #: src/wx/about_dialog.cc:142 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Trim after current position" msgstr "Trim efter nuværende position" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Trim from end" msgstr "Trimning fra slut" #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Trim from start" msgstr "Trimning fra begyndelse" #: src/wx/timing_panel.cc:95 msgid "Trim up to current position" msgstr "Trim indtil nuværende position" #: src/wx/audio_dialog.cc:389 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "True peak er %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:52 msgid "Trusted Device" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:65 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:284 #: src/wx/video_panel.cc:93 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (tidszone)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:30 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Upload DCP til TMS når den er færdig" #: src/wx/video_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Brug som" #: src/wx/dcp_panel.cc:85 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Brug ISDCF-navn" #: src/wx/text_panel.cc:76 msgid "Use as" msgstr "Brug som" #: src/wx/dcp_panel.cc:832 msgid "Use best" msgstr "Brug bedste" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Brug forudindstillede" #: src/wx/audio_panel.cc:54 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Benyt denne DCPs lyd som OV og generer VF" #: src/wx/text_panel.cc:65 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Benyt denne DCPs faste tekster som OV og generer VF" #: src/wx/text_panel.cc:63 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Benyt denne DCPs undertekster som OV og generer VF" #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Benyt denne DCPs video som OV og generer VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Benyt denne fil som ny konfiguration" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 src/wx/full_config_dialog.cc:779 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:81 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38 msgid "Video Waveform" msgstr "Video bølgeform" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Video frame rate" msgstr "Videobilledhastighed" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "View..." msgstr "Se..." #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1342 src/wx/player_config_dialog.cc:307 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: src/wx/player_config_dialog.cc:390 msgid "Watermark" msgstr "Vandmærke" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Produktionsuge" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Hvidpunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Hvidpunktsjustering" #: src/wx/about_dialog.cc:107 msgid "With help from" msgstr "Med hjælp fra" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Gem en ZIP fil med hver biografs KDMer" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Gem en folder med hver biografs KDMer" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Gem alle KDMer i samme folder" #: src/wx/export_dialog.cc:68 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Gem spoler i seperate filer" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Write to" msgstr "Skriv til" #: src/wx/about_dialog.cc:99 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konvertering, YUV til RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrix, YUV til RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Produktionsår" #: src/wx/screens_panel.cc:219 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Du kan ikke tilføje en skærm kaldet '%s' da biografen allerede har en skærm " "med dette navn." #: src/wx/screens_panel.cc:260 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Du kan ikke ændre skærmens navn til '%s' da biografen allerede har en skærm " "med dette navn." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Du har valgt biografer der ikke har en email adresse konfigureret. Ønsker " "du at fortsætte?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Du skal konfigurere en mailserver i indstillingerne før du kan sende mails." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Din e-mail adresse" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Din e-mail adresse" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Dit navn" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom ind / ud" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zoom ud til hele filmen" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "cinema" msgstr "biograf" #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:542 msgid "closed captions" msgstr "faste tekster" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "component value" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Indhold" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325 msgid "content filename" msgstr "indholdsfilnavn" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:835 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "f.eks. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:60 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "f" msgstr "b" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81 msgid "film name" msgstr "filmnavn" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "from date/time" msgstr "fra dato/tid" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "fuld skærm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "fuld skærm med kontroller på anden skærm" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "h" msgstr "t" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:73 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:425 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: src/wx/player_config_dialog.cc:418 msgid "minutes" msgstr "minutter" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:60 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324 msgid "number of reels" msgstr "antal spoler" #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:540 msgid "open subtitles" msgstr "åbne undertekster" #: src/wx/config_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Output" #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323 msgid "reel number" msgstr "spolenummer" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 src/wx/timing_panel.cc:78 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83 msgid "screen" msgstr "skærm" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "grænseværdi" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "gange" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85 msgid "to date/time" msgstr "til dato/tid" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:54 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Ukendt" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "until" msgstr "indtil" #: src/wx/system_information_dialog.cc:50 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "vindue" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Konti" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC password" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC brugernavn" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret Barco brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret Christie brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret GDC brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com password" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com brugernavn" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com password" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com brugernavn" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gør ingenting" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Gendan signeringscertifikater" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Certifikatkæden som DCP-o-matic bruger til at signere DCPer og KDMer " #~ "indeholder en lille fejl\n" #~ "der vil forhindre at DCPer bliver valideret på nogle systemer. Vil du " #~ "gendanne\n" #~ "certifikatkæden til at signere DCPer og KDMer?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fed fil" #, fuzzy #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fed fil" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fed skrift" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Kursiv fil" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kursiv skrift" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normal fil" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normal skrift" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Indlæs fra fil..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Indlæs..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Omdøb..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Vælg certifikatfil" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vælg Kæde fil" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bund" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Beskær" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Top" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Undertekster" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Venstre øje" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Generer DCP alligevel" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Højre øje" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undertekster" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Skala" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y-Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Skala" #~ msgid "DCP-o-matic audio" #~ msgstr "DCP-o-matic lyd" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Ingen DCP valgt." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referer til existerende DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Ny film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke få video til gennemsyn (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Farve på undertekster" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Antal tråde der kan bruges til at danne filmen på denne maskine" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontakt email" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Nogle fremvisere har problemer med at afspille meget høje bit-rate " #~ "DCP'er. Det vil være en god ide at sænke JPEG2000-båndbredden til omkring " #~ "200 Mbit/s; dette vil sandsynligvis ikke give nogen synlig virkning for " #~ "billedet." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Alt dit indhold er på 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er " #~ "Scope (2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) " #~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat " #~ "(1.85:1) i fanen \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat " #~ "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) " #~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope " #~ "(2.39:1) i fanen \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Du har %d filer der ser ud til at være VOB-filer fra DVD. Du bør splejse " #~ "dem for at være sikker på bløde overgange mellem filerne." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Billedhastigheden (%d fps) på din DCP kan give problemer i nogle få " #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at " #~ "være på den sikre side." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle " #~ "projektorer." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Servers serienummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har ingen lydkanaler. Dette vil formodentlig give problemer ved " #~ "afspilning." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Henter..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Uventet filnavnsformat for certifikat" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi-serienumre skal have 6 cifre" #~ msgid "still" #~ msgstr "stillbillede" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Søg efter både test- og stabile-opdateringer" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Indlæs fra fil..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andet" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Brug alle servere" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Pakketype (f.eks. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standardudgiver" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Vis lyd..." #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(password gemmes ukrypteret på disken)" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanal" #~ msgid "" #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image " #~ "sequence." #~ msgstr "" #~ "Tilføj en folder med billedfiler, der skal bruges til en sekvens med " #~ "levende billeder." #~ msgid "" #~ "Add image\n" #~ "sequence..." #~ msgstr "" #~ "Tilføj billed-\n" #~ "sekvens..." #~ msgid "Audio length" #~ msgstr "Lyd, længde" #~ msgid "Could not decode video for view (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke afkode video til gennemsyn (%s)" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP-navn" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugging" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Krævet diskplads" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Filmegenskaber" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Billeder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Videolængde" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Videostørrelse" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Med undertekster" #~ msgid "channels" #~ msgstr "kanaler" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "billeder i sekundet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsV" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsH" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Vc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "R" #~ msgstr "H" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Hc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Hs"