# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 13:46+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
msgid ""
"\n"
"You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
msgstr ""
"\n"
"Du kan når som helst ændre indstillingen fra den generelle side med "
"indstillinger."
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
#, c-format
msgid " advanced by %dms"
msgstr " flyttet frem med %dms"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
#, c-format
msgid " delayed by %dms"
msgstr " forsinket med %dms"
#: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
#: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
"%1 eksisterer allerede som en fil, så du kan ikke bruge det til en film."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:181
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
msgstr "%d KDM skrevet til %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:181
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
msgstr "%d KDMer skrevet til %s"
#: src/wx/config_dialog.cc:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%d channels on %s"
msgstr "Lydkanaler: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:84
msgid ""
"(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
"(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 src/wx/player_config_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)"
#: src/wx/config_dialog.cc:145
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se sprogændringerne)"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
msgid ""
"(use this to override languages specified\n"
"in the 'timed text' tab)"
msgstr ""
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:71
msgid "-6dB"
msgstr "-6dB"
#: src/wx/export_dialog.cc:73
msgid "0 is best, 51 is worst"
msgstr "0 er bedst, 51 er værst"
#: src/wx/wx_util.cc:458
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
msgstr "12 - 7.1/HH/VI"
#: src/wx/wx_util.cc:450
msgid "2 - stereo"
msgstr "2 - stereo"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "255"
msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:198
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
msgid "2D version of content available in 3D"
msgstr "2D-version af 3D-indhold"
#: src/wx/dcp_panel.cc:859
msgid "2K"
msgstr "2K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:829 src/wx/video_panel.cc:199
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/wx/video_panel.cc:202
msgid "3D alternate"
msgstr "3D, vekslende"
#: src/wx/video_panel.cc:203
msgid "3D left only"
msgstr "3D, kun venstre"
#: src/wx/video_panel.cc:200
msgid "3D left/right"
msgstr "3D, venstre/højre"
#: src/wx/video_panel.cc:204
msgid "3D right only"
msgstr "3D, kun højre"
#: src/wx/video_panel.cc:201
msgid "3D top/bottom"
msgstr "3D, top/bund"
#: src/wx/wx_util.cc:452
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
msgstr "4 - V/C/H/Sub"
#: src/wx/dcp_panel.cc:860
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: src/wx/wx_util.cc:454
msgid "6 - 5.1"
msgstr "6 - 5.1"
#: src/wx/wx_util.cc:456
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
msgstr "8 - 5.1/HH/VI"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
msgid "New colour"
msgstr "Ny farve"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
msgid "Original colour"
msgstr "Oprindelig farve"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
msgid ""
"It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
"can't ask you for more details on your problem."
msgstr ""
"Det er vigtigt, at du indtaster en gyldig email adresse her, ellers kan "
"jeg ikke kontakte dig for at få flere detaljer om dit problem."
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/timing_panel.cc:110
msgid ""
"Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
"i>"
msgstr ""
"Dette skal kun ændres, hvis indholdets billedhastighed ikke er blevet "
"læst korrekt."
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
msgid ""
"Welcome to DCP-o-matic!\n"
"\n"
"DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n"
"\n"
"Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too "
"many confusing options.\n"
"\n"
"Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n"
"\n"
"Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
msgstr ""
"Velkommen til DCP-o-matic!\n"
"\n"
"DCP-o-matic har to grundindstillinger: 'simpel' eller 'fuld'.\n"
"\n"
"Enkel indstilling er ideel til at producere simple DCPer med et "
"minimum af forvirrende indstillinger.\n"
"\n"
"Fuld indstilling giver dig maksimal kontrol over indstillingerne til "
"de DCPer du genererer.\n"
"\n"
"Vælg venligst hvilken indstilling du vil starte DCP-o-matic med:"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/wx/update_dialog.cc:37
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "En ny version af DCP-o-matic er tilgængelig."
#: src/wx/hints_dialog.cc:169
#, c-format
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:273
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:269
msgid "ASIO"
msgstr ""
#: src/wx/about_dialog.cc:36
msgid "About DCP-o-matic"
msgstr "Om DCP-o-matic"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:995
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:123
msgid "Activity log file"
msgstr "Aktivitets logfil"
#: src/wx/screens_panel.cc:152
msgid "Add Cinema"
msgstr "Tilføj Biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:59
msgid "Add Cinema..."
msgstr "Tilføj biograf..."
#: src/wx/content_panel.cc:132
msgid "Add DCP..."
msgstr "Tilføj DCP..."
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
msgid "Add DKDM folder"
msgstr "Tilføj DKDM folder"
#: src/wx/content_menu.cc:78
msgid "Add KDM..."
msgstr "Tilføj KDM..."
#: src/wx/content_menu.cc:79
msgid "Add OV..."
msgstr "Tilføj OV..."
#: src/wx/screens_panel.cc:208
msgid "Add Screen"
msgstr "Tilføj sal"
#: src/wx/screens_panel.cc:65
msgid "Add Screen..."
msgstr "Tilføj sal..."
#: src/wx/content_panel.cc:133
msgid "Add a DCP."
msgstr "Tilføj en DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:129
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a folder of sound files."
msgstr ""
"Tilføj folder med billedfiler (der vil blive brugt som sekvens af levende "
"billeder) eller en DCP eller en folder med lydfiler."
#: src/wx/content_panel.cc:124
msgid "Add file(s)..."
msgstr "Tilføj fil(er)..."
#: src/wx/content_panel.cc:128
msgid "Add folder..."
msgstr "Tilføj folder..."
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
msgid "Add image sequence"
msgstr "Tilføj billedsekvens"
#: src/wx/text_panel.cc:312
msgid "Add new..."
msgstr "Tilføj ny..."
#: src/wx/content_panel.cc:125
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
msgstr "Tilføj video-, billed-, lyd- eller undertekstfiler til filmen."
#: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/editable_list.h:105
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: src/wx/config_dialog.cc:519
msgid ""
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
"Hvis dette certifikat blev tilføjet, ville kæden være inkonsistent, så "
"certifikatet bliver ikke tilføjet. Tilføj certifikater i rigtig rækkefølge "
"fra rod over mellemliggende til blad."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:906
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
msgid "Adjust white point to"
msgstr "Juster hvidpunkt til"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
msgid "Advanced KDM options"
msgstr "Avancerede KDM indstillinger"
#: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/config_dialog.cc:828
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."
#: src/wx/rating_dialog.cc:27
msgid "Agency"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Tillad vilkårlig DCP-billedhastighed"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
msgid "Allow non-standard container ratios"
msgstr "Tillad containerforhold, der ikke er standard"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
msgid "Alpha 0"
msgstr "Alpha 0"
#: src/wx/about_dialog.cc:154
msgid "Also supported by"
msgstr "Også støttet af"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Der er sket en uhåndteret fejl."
#: src/wx/text_panel.cc:108
msgid "Appearance..."
msgstr "Udseende..."
#: src/wx/job_view.cc:176
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sende emails til nedenstående adresser?\n"
"\n"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
msgid "Atmos"
msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
msgid "Audio Language (e.g. EN)"
msgstr "Lyd, sprog (f.eks. EN)"
#: src/wx/player_information.cc:142
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
msgstr "Lydkanaler: %d"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s unaltered."
msgstr "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d uden ændringer."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:600
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %s to DCP channel %s with gain "
"%.1fdB."
msgstr ""
"Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d med gain %.1fdB."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:773
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:127
msgid "Automatically analyse content audio"
msgstr "Analyser lydindhold automatisk"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/full_config_dialog.cc:1188
msgid "BCC address"
msgstr "BCC-adresse"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:313
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
msgid "Barco Alchemy"
msgstr "Barco Alchemy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
msgid "Blue chromaticity"
msgstr "Blå farvetone"
#: src/wx/video_panel.cc:133
msgid "Bottom crop"
msgstr "Beskæring, bund"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/wx/text_panel.cc:81
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Brænd undertekster ind i billedet"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
msgid "But I have to use fader"
msgstr "Men jeg bliver nødt til at bruge fader"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:907 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
msgid "CC addresses"
msgstr "CC-adresse"
#: src/wx/text_panel.cc:168
#, fuzzy
msgid "CCAP track"
msgstr "DCP spor"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
msgid "CPL"
msgstr "CPL"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
msgid "CPL ID"
msgstr "CPL-ID"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL-annotationstekst"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
msgid "CPL's content is not encrypted."
msgstr "CPL'ens indhold er ikke krypteret."
#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Beregn..."
#: src/wx/job_view.cc:70
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/wx/content_sub_panel.cc:68
msgid "Cannot reference this DCP."
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:70
msgid "Cannot reference this DCP: "
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: "
#: src/wx/text_view.cc:68
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
msgid "Caption appearance"
msgstr "Underteksters udseende"
#: src/wx/text_view.cc:43
msgid "Captions"
msgstr "Billedtekster"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
msgid "Certificate chain"
msgstr "Certifikatkæde"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
msgid "Certificate downloaded"
msgstr "Certifikat downloadet"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
msgid "Chain"
msgstr "Kæde"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
msgid "Channel gain"
msgstr "Kanalgain"
#: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:939
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/wx/config_dialog.cc:194
msgid "Check for testing updates on startup"
msgstr "Søg efter test-opdateringer ved opstart"
#: src/wx/config_dialog.cc:190
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Søg efter opdateringer ved opstart"
#: src/wx/content_menu.cc:81
msgid "Choose CPL..."
msgstr "Vælg CPL..."
#: src/wx/content_panel.cc:522
msgid "Choose a DCP folder"
msgstr "Vælg en DCP folder"
#: src/wx/content_menu.cc:299
msgid "Choose a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/wx/content_panel.cc:449
msgid "Choose a file or files"
msgstr "Vælg en fil eller filer"
#: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:477
msgid "Choose a folder"
msgstr "Vælg en folder"
#: src/wx/system_font_dialog.cc:33
msgid "Choose a font"
msgstr "Vælg en skrifttype"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:159
msgid "Choose a font file"
msgstr "Vælg fil med skrifttyper"
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
msgid "Christie"
msgstr "Christie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:112
msgid "Cinema and screen database file"
msgstr "Biograf- og sals-database"
#: src/wx/content_widget.h:79
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr "Klik denne knap for at give alt valgt indhold samme værdi."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
msgid "Closed captions"
msgstr "Faste tekster"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
msgid "Colour"
msgstr "Farve"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:169
msgid "Colour conversion"
msgstr "Farvekonvertering"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:177
msgid "Colour|Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:107
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
msgid "Config|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
msgid "Confirm KDM email"
msgstr "Bekræft KDM-e-mail"
#: src/wx/dcp_panel.cc:812
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/audio_mapping_view.cc:171
#: src/wx/film_editor.cc:54
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
msgid "Content Properties"
msgstr "Egenskaber for indhold"
#: src/wx/dcp_panel.cc:97
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:297
msgid "Content directory"
msgstr "Indholdsfolder"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
msgid "Content version"
msgstr "Indholdsversion"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/wx/text_panel.cc:95
msgid "Coord|Y"
msgstr "Coord|Y"
#: src/wx/dcp_panel.cc:87
msgid "Copy as name"
msgstr "Kopier som navn"
#: src/wx/config_dialog.cc:268
#, fuzzy
msgid "CoreAudio"
msgstr "Lyd"
#: src/wx/audio_dialog.cc:279
msgid "Could not analyse audio."
msgstr "Kunne ikke analysere lyden."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find serial number %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:502
#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
msgstr "Kunne ikke importere certifikat (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:383
msgid "Could not load KDM"
msgstr "Kunne ikke indlæse KDM"
#: src/wx/screen_dialog.cc:71
#, c-format
msgid "Could not load certficate (%s)"
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:367
msgid "Could not load image file."
msgstr "Kunne ikke læse billedfil."
#: src/wx/config_dialog.cc:528 src/wx/config_dialog.cc:752
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
#: src/wx/screen_dialog.cc:206
msgid "Could not read certificate file."
msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
#, fuzzy
msgid "Could not read certificates from Qube server."
msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil."
#: src/wx/config_dialog.cc:742
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil, filen er for lang (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:642
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
msgstr ""
"Kunne ikke konfigurere lydudgang. Der vil ikke være lyd under visningen."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
msgid "Cover Sheet"
msgstr "Cover Sheet"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
msgid "Create in folder"
msgstr "Opret i folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:140
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: src/wx/audio_dialog.cc:437
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
msgstr "Markør: %.1fdB ved %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:431
msgid "Cursor: none"
msgstr "Markør: ingen"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:164 src/wx/audio_mapping_view.cc:165
#: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
msgid "DCP Text Track"
msgstr "DCP Tekstspor"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1456
msgid "DCP asset filename format"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
msgid "DCP directory"
msgstr "DCP-folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
msgid "DCP metadata filename format"
msgstr ""
#: src/wx/export_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "DCP subtitles"
msgstr "subtitles"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
msgid "DCP validates OK."
msgstr "DCP er blevet valideret."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
msgid "DCP verification"
msgstr "DCP verificering"
#: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
#: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
msgid "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:155
#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
msgstr "DCP-o-matic, lyd - %s"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
msgid "DCP-o-matic setup"
msgstr "DCP-o-matic setup"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:128
msgid "Debug log file"
msgstr "Debug logfil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1485
msgid "Debug: decode"
msgstr "Debug: decode"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Debug: afsendelse af e-mail"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1487
msgid "Debug: encode"
msgstr "Debug: encode"
#: src/wx/player_information.cc:169
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
msgstr "Dekodningsopløsning: %dx%d"
#: src/wx/config_dialog.cc:803 src/wx/config_dialog.cc:837
msgid "Decrypting KDMs"
msgstr "Dekrypterer KDMere"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:353
msgid "Default DCP audio channels"
msgstr "Standard DCP lydkanaler"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:337
msgid "Default ISDCF name details"
msgstr "Standard ISDCF-navne-detaljer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:358
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Standard JPEG2000-båndbredde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:379
msgid "Default KDM directory"
msgstr "Standard KDM folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:367
msgid "Default audio delay"
msgstr "Standardlydforsinkelse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:341
msgid "Default container"
msgstr "Standardcontainer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:349
msgid "Default content type"
msgstr "Standardindholdstype"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:329
msgid "Default directory for new films"
msgstr "Standardfolder til nye film"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:321
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Standardvarighed af stillbilleder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:345
msgid "Default scale-to"
msgstr "Standard skalering"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:375
msgid "Default standard"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:388
msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
msgstr "Upload DCP til TMS som standard"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:303
msgid "Defaults"
msgstr "Standardindstillinger"
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: src/wx/monitor_dialog.cc:32
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:476
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: src/wx/config_dialog.cc:270
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
msgid "Don't ask this again"
msgstr "Spørg ikke om dette igen"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
msgid "Don't send emails"
msgstr "Send ikke e-mails"
#: src/wx/hints_dialog.cc:57
msgid "Don't show hints again"
msgstr "Vis ikke forslag igen"
#: src/wx/nag_dialog.cc:37
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Vis ikke denne besked igen"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
msgid "Download certificate"
msgstr "Download certifikat"
#: src/wx/screen_dialog.cc:135
msgid "Download..."
msgstr "Download..."
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
msgid "Downloading certificate"
msgstr "Downloader certifikat"
#: src/wx/player_information.cc:93
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
msgstr "Tabte billeder: %d"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:98
msgid "Dual-screen displays"
msgstr "Multiskærme"
#: src/wx/config_dialog.cc:276
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: src/wx/player_config_dialog.cc:427
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: src/wx/content_panel.cc:140
msgid "Earlier"
msgstr "Tidligere"
#: src/wx/screens_panel.cc:61
msgid "Edit Cinema..."
msgstr "Rediger biograf..."
#: src/wx/screens_panel.cc:67
msgid "Edit Screen..."
msgstr "Rediger sal..."
#: src/wx/screens_panel.cc:172
msgid "Edit cinema"
msgstr "Rediger biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:248
msgid "Edit screen"
msgstr "Rediger sal"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 src/wx/dcp_panel.cc:109
#: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:338
#: src/wx/video_panel.cc:167 src/wx/video_panel.cc:178
#: src/wx/editable_list.h:108
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
msgid "Effect colour"
msgstr "Effektfarve"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:744 src/wx/full_config_dialog.cc:1160
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresse"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:65
msgid "Email addresses for KDM delivery"
msgstr "E-mailadresse til KDM-levering"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
msgid "Encoding Servers"
msgstr "Encoding Servere"
#: src/wx/dcp_panel.cc:101
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypteret"
#: src/wx/text_view.cc:60
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
#, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
msgstr "Indtast din mail-adresse som kontakt, ikke %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1480
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: src/wx/config_dialog.cc:425
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: src/wx/config_dialog.cc:808
msgid "Export KDM decryption certificate..."
msgstr "Eksporter KDM dekrypteringscertifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:810
msgid "Export all KDM decryption settings..."
msgstr "Eksporter alle KDM dekrypteringsindstillinger..."
#: src/wx/config_dialog.cc:449
msgid "Export chain..."
msgstr "Eksporter kæde..."
#: src/wx/export_dialog.cc:58
msgid "Export film"
msgstr "Eksporter film"
#: src/wx/config_dialog.cc:442 src/wx/full_config_dialog.cc:115
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:677
msgid "FTP (for Dolby)"
msgstr "FTP (til Dolby)"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
msgid "Facility (e.g. DLA)"
msgstr "Facility (f.eks. DLA)"
#: src/wx/video_panel.cc:143
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
msgid "Fade in time"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:146
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
msgid "Fade out time"
msgstr ""
#: src/wx/fonts_dialog.cc:56
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:143
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
msgid "Filename format"
msgstr "Filnavn format"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
msgid "Film name"
msgstr "Filmnavn"
#: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:165
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:122
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr "Find integreret loudness, peak og lydstyrkeområde når lyden analyseres"
#: src/wx/content_menu.cc:74
msgid "Find missing..."
msgstr "Find manglende..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
msgstr "Finder farver i disse undertekster..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:116
msgid "First frame of composition"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:122
msgid "First frame of end credits"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:120
msgid "First frame of intermission"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:124
msgid "First frame of moving credits"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:118
msgid "First frame of title credits"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
msgid "Folder / ZIP name format"
msgstr ""
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
msgid "Folder name"
msgstr "Folder navn"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:39
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: src/wx/text_panel.cc:107
msgid "Fonts..."
msgstr "Skrifttyper..."
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
msgid "Forensically mark audio"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
msgid "Forensically mark video"
msgstr ""
#: src/wx/export_dialog.cc:60
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/wx/dcp_panel.cc:819
msgid "Frame Rate"
msgstr "Billedhastighed"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
msgid "Frame rate"
msgstr "Billedhastighed"
#: src/wx/player_information.cc:139
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
msgstr "Billedhastighed: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:67
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr "Gratis, open source-oprettelse af DCP fra næsten alt."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:901 src/wx/full_config_dialog.cc:1168
msgid "From address"
msgstr "Fra adresse"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
msgid "From template"
msgstr "Fra skabelon"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:151
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: src/wx/video_panel.cc:182
msgid "Full (JPEG, 0-255)"
msgstr ""
#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Full length"
msgstr "Fuld længde"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
msgid "Full mode"
msgstr "Fuld tilstand"
#: src/wx/dcp_panel.cc:116
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
msgid "GDC"
msgstr "GDC"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
msgid "GDC password"
msgstr "GDC password"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1027
msgid "GDC user name"
msgstr "GDC brugernavn"
#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
msgid "Gain Calculator"
msgstr "Gainberegner"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
msgstr "Gain til indholdskanal %d i DCP-kanal %d"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1476
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/wx/screen_dialog.cc:134
msgid "Get from file..."
msgstr "Indlæs fra fil..."
#: src/wx/hints_dialog.cc:68
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
msgid "Go to frame"
msgstr "Gå til billede"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
msgid "Go to timecode"
msgstr "Gå til tidskode"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
msgid "Green chromaticity"
msgstr "Grøn farvetone"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:405
msgid "Guess from content"
msgstr "Gæt udfra indhold"
#: src/wx/batch_job_view.cc:45
msgid "Higher priority"
msgstr "Højere prioritet"
#: src/wx/hints_dialog.cc:41
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: src/wx/server_dialog.cc:40
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
msgid "I want to play this back at fader"
msgstr "Jeg vil afspille dette på fader-niveau"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:48
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:660
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:596
msgid "IP address / host name"
msgstr "IP-adresse / værtsnavn"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
msgid "ISDCF name"
msgstr "ISDCF-navn"
#: src/wx/config_dialog.cc:891
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
"any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du "
"har dannet med de nuværende certifikater og nøgler. Desuden vil alle KDMer "
"du har modtaget til disse certifikater være ubrugelige. Fortsæt med "
"forsigtighed!"
#: src/wx/config_dialog.cc:941
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du "
"har dannet. Desuden vil alle KDMer du har modtaget til disse certifikater "
"være ubrugelige. Fortsæt med forsigtighed!"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
msgid "Image X position"
msgstr "Billede X position"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:100
msgid "Image on primary, controls on secondary"
msgstr "Billede på primær, kontroller på sekundær"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:101
msgid "Image on secondary, controls on primary"
msgstr "Billede på sekundær, kontroller på primær"
#: src/wx/config_dialog.cc:812
msgid "Import all KDM decryption settings..."
msgstr "Importer alle KDM dekrypteringsindstillinger..."
#: src/wx/config_dialog.cc:440
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: src/wx/nag_dialog.cc:30
msgid "Important notice"
msgstr "Vigtig besked"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
msgid "Incorrect version"
msgstr "Forkert version"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
msgid "Input gamma"
msgstr "Input gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
msgid "Input gamma correction"
msgstr "Input gammakorrektion"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
msgid "Input power"
msgstr "Input styrke"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
msgid "Input transfer function"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:403
#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
msgstr "Integreret loudness %.2f LUFS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:92
msgid "Interface complexity"
msgstr "Interface kompleksitet"
#: src/wx/config_dialog.cc:632
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
msgid "Intermediate common name"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:429
msgid "Interop"
msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:929
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
msgstr "Ugyldig DCP-o-matic eksport fil"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:136
msgid "Issuer"
msgstr "Udsteder"
#: src/wx/config_dialog.cc:272
msgid "JACK"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:831
msgid ""
"JPEG2000 bandwidth\n"
"for newly-encoded data"
msgstr ""
"JPEG2000-båndbredde\n"
"til ny-genererede data"
#: src/wx/content_menu.cc:73
msgid "Join"
msgstr "Sammensæt"
#: src/wx/controls.cc:84
msgid "Jump to selected content"
msgstr "Spring til valgt indhold"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:880
msgid "KDM Email"
msgstr "KDM-e-mail"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:307
msgid "KDM directory"
msgstr "KDM-folder"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:134
msgid "KDM server URL"
msgstr "KDM server URL"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
msgid "KDM type"
msgstr "KDM-type"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/kdm_dialog.cc:81
msgid "KDM|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:71
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
msgstr "Hold video og undertekster i samme orden"
#: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: src/wx/config_dialog.cc:791
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"
#: src/wx/rating_dialog.cc:31
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
#: src/wx/text_panel.cc:148
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/wx/markers_dialog.cc:117
msgid "Last frame of composition"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:123
msgid "Last frame of end credits"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:121
msgid "Last frame of intermission"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:125
msgid "Last frame of moving credits"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:119
msgid "Last frame of title credits"
msgstr ""
#: src/wx/content_panel.cc:144
msgid "Later"
msgstr "Senere"
#: src/wx/config_dialog.cc:630
msgid "Leaf"
msgstr "Blad"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
msgid "Leaf common name"
msgstr "Bladnavn"
#: src/wx/config_dialog.cc:434
msgid "Leaf private key"
msgstr "Privat nøgle for blad"
#: src/wx/config_dialog.cc:454
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
msgstr "Bladets private nøgle matcher ikke bladets certifikat!"
#: src/wx/controls.cc:80
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/wx/video_panel.cc:103
msgid "Left crop"
msgstr "Beskæring, venstre"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/wx/player_information.cc:155
msgid "Length: %1 (%2 frames)"
msgstr "Længde: %1 (%2 billeder)"
#: src/wx/text_panel.cc:99
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeafstand"
#: src/wx/screen_dialog.cc:56
msgid "Load certificate..."
msgstr "Indlæs certifikat..."
#: src/wx/player_config_dialog.cc:278
msgid "Locations"
msgstr "Placeringer"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:139
msgid "Lock file"
msgstr "Låsefil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/wx/audio_dialog.cc:412
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
msgstr "Lydstyrkeområde (Loudness range) %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:48
msgid "Lower priority"
msgstr "Lavere prioritet"
#: src/wx/content_panel.cc:740
msgid "MISSING: "
msgstr "MANGLER: "
#: src/wx/export_dialog.cc:40
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_dialog.cc:35
msgid "MP4 / H.264"
msgstr "MP4 / H.264"
#: src/wx/export_dialog.cc:41
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr "MP4 filer (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/hints_dialog.cc:67
msgid "Make DCP"
msgstr "Generer DCP"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
msgstr "Dan DKDM til DCP-o-matic"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
msgid "Make KDMs"
msgstr "Fremstil KDM'er"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
msgid "Make certificate chain"
msgstr "Generer certifikatkæde"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:494
msgid "Manufacture week"
msgstr "Produktionsuge"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:495
msgid "Manufacture year"
msgstr "Produktionsår"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:491
msgid "Manufacturer ID"
msgstr "Producent ID"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:36
msgid "Manufacturer product code"
msgstr "Producentens produktkode"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Mark all audio channels"
msgstr "Standard DCP lydkanaler"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
msgid "Mark audio channels up to (and including)"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:109
msgid "Markers"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:123
#, fuzzy
msgid "Markers..."
msgstr "Egenskaber..."
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Maksimal JPEG2000-båndbredde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
msgstr "Maksimalt antal billeder der gemmes pr tråd"
#: src/wx/dcp_panel.cc:833 src/wx/full_config_dialog.cc:362
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
msgid "Mbit/s"
msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
msgid "Message box"
msgstr "Meddelelsesboks"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:44
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:124
msgid "Metadata..."
msgstr ""
#: src/wx/export_dialog.cc:64
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr "Mix lyd ned til stereo"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:29
msgid "Move configuration"
msgstr "Flyt konfiguration"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:32
msgid "Move content"
msgstr "Flyt indhold"
#: src/wx/content_panel.cc:141
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr "Flyt det valgte indhold til tidligere i filmen."
#: src/wx/content_panel.cc:145
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
msgstr "Flyt det valgte indhold til senere i filmen."
#: src/wx/timing_panel.cc:89
msgid "Move to start of reel"
msgstr "Flyt til start af spolen"
#: src/wx/video_panel.cc:479
msgid "Multiple content selected"
msgstr "Flere indholdselementer valgt"
#: src/wx/content_widget.h:70
msgid "Multiple values"
msgstr "Flere værdier"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
msgid "My Documents"
msgstr "Mine dokumenter"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
msgid "My problem is"
msgstr "Mit problem er"
#: src/wx/content_panel.cc:744
msgid "NEEDS KDM: "
msgstr "HAR BRUG FOR KDM: "
#: src/wx/content_panel.cc:748
msgid "NEEDS OV: "
msgstr "HAR BRUG FOR OV: "
#: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/wx/player_information.cc:131
msgid "Needs KDM"
msgstr "Kræver KDM"
#: src/wx/player_information.cc:126
msgid "Needs OV"
msgstr "Behøver OV"
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
#: src/wx/update_dialog.cc:39
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
msgstr "Nye versioner af DCP-o-matic er tilgængelige."
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
msgid ""
"No Barco username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
"Der er ikke konfigureret Barco brugernavn/password. Tilføj dine "
"kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
msgid ""
"No Christie username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
"Der er ikke konfigureret Christie brugernavn/password. Tilføj dine "
"kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#: src/wx/player_information.cc:114
msgid "No DCP loaded."
msgstr "Ingen DCP indlæst."
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
msgid ""
"No GDC username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
"Der er ikke konfigureret GDC brugernavn/password. Tilføj dine "
"kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:587
#, fuzzy, c-format
msgid "No audio will be passed from content channel '%s' to DCP channel '%s'."
msgstr "Ingen lyd vil blive sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d."
#: src/wx/content_panel.cc:496
msgid "No content found in this folder."
msgstr "Fandt intet indhold i denne folder."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/dcp_panel.cc:945 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
#: src/wx/video_panel.cc:166 src/wx/video_panel.cc:171
#: src/wx/video_panel.cc:387
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1139
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
#: src/wx/job_view.cc:83
msgid "Notify when complete"
msgstr "Giv besked når afsluttet"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:102
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
msgstr "Antal tråde DCP-o-matic enkodningsserver skal bruge"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:97
msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
msgstr "Antal tråde DCP-o-matic skal bruge"
#: src/wx/config_dialog.cc:275
msgid "OSS"
msgstr ""
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:69
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/wx/text_panel.cc:83
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
msgid "Only servers encode"
msgstr "Kun servere indkoder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1495
msgid "Open console window"
msgstr "Åbn konsol vindue"
#: src/wx/content_panel.cc:149
msgid "Open the timeline for the film."
msgstr "Åbn filmens tidslinie."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1503 src/wx/player_config_dialog.cc:108
msgid "OpenGL (faster)"
msgstr ""
#: src/wx/system_information_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "OpenGL version"
msgstr "Midlertidig version"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
msgid "Organisational unit"
msgstr "Organisations enhed"
#: src/wx/screen_dialog.cc:142
msgid "Other trusted devices"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:761
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Udgående mail server"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
msgid "Outline"
msgstr "Omrids"
#: src/wx/controls.cc:77
msgid "Outline content"
msgstr "Indram indhold"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
msgid "Outline width"
msgstr "Indram bredde"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
msgstr ""
"Breddeindramning kan ikke sættes med mindre du brænder underteksterne ind i "
"filmen"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: src/wx/export_dialog.cc:79
msgid "Output file"
msgstr "Output"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Output gammakorrektion"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
msgid "Overwrite this file with current configuration"
msgstr "Overskriv denne fil med nuværende konfiguration"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:672 src/wx/full_config_dialog.cc:785
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/wx/paste_dialog.cc:25
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/wx/paste_dialog.cc:30
msgid "Paste audio settings"
msgstr "Indsæt lydindstillinger"
#: src/wx/paste_dialog.cc:33
msgid "Paste subtitle and caption settings"
msgstr "Indsæt undertekst og tekstindstillinger"
#: src/wx/paste_dialog.cc:27
msgid "Paste video settings"
msgstr "Indsæt videoindstillinger"
#: src/wx/about_dialog.cc:146
msgid "Patrons"
msgstr ""
#: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/wx/audio_dialog.cc:117
msgid "Peak"
msgstr "Peak"
#: src/wx/audio_panel.cc:371
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Peak: %.2fdB"
#: src/wx/audio_panel.cc:373
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Peak: ukendt"
#: src/wx/player_information.cc:73
msgid "Performance"
msgstr "Ydeevne"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:420
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:774
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/wx/standard_controls.cc:30
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: src/wx/timing_panel.cc:98
msgid "Play length"
msgstr "Afspil længde"
#: src/wx/config_dialog.cc:160
msgid "Play sound via"
msgstr "Afspil lyd via"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:302
msgid "Playlist directory"
msgstr "Playliste-folder"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
"Indtast venligst en email adresse så vi kan kontakte dig med evt. opfølgende "
"spørgsmål om dette problem."
#: src/wx/audio_plot.cc:100
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Vent venligst; lyden analyseres..."
#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
msgid "Pre-release"
msgstr "Pre-release"
#: src/wx/export_dialog.cc:34
msgid "ProRes"
msgstr "ProRes"
#: src/wx/dcp_panel.cc:943
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:492
msgid "Product code"
msgstr "Produktkode"
#: src/wx/content_menu.cc:75
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:656
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/wx/config_dialog.cc:274
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/wx/export_dialog.cc:69
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
msgid "Qube"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
msgid "RGB to XYZ conversion"
msgstr "Konvertering, RGB til XYZ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:118
msgid "RMS"
msgstr "RMS"
#: src/wx/key_dialog.cc:51
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: src/wx/video_panel.cc:180
msgid "Range"
msgstr ""
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
msgid "Rating (e.g. 15)"
msgstr "Censur (f.eks. 15)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
#, fuzzy
msgid "Ratings"
msgstr "Advarsler"
#: src/wx/dcp_panel.cc:835
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
msgstr "Genenkod JPEG2000 data fra input"
#: src/wx/content_menu.cc:76
msgid "Re-examine..."
msgstr "Gen-undersøg..."
#: src/wx/config_dialog.cc:447
msgid "Re-make certificates and key..."
msgstr "Gendan certifikater og nøgle..."
#: src/wx/player_config_dialog.cc:507
msgid "Read current devices"
msgstr "Aflæs"
#: src/wx/content_view.cc:78
msgid "Reading content directory"
msgstr "Læser indholdsfolder"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/screen_dialog.cc:129
msgid "Recipient certificate"
msgstr "Modtager-certifikat"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
msgid "Red band"
msgstr "Red band"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
msgid "Red chromaticity"
msgstr "Rød farvetone"
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
#, c-format
msgid "Reel %d"
msgstr "Spole %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:114
msgid "Reel length"
msgstr "Længde på spole"
#: src/wx/dcp_panel.cc:111
msgid "Reels"
msgstr "Spoler"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:154
msgid "Reel|Custom"
msgstr "Spole|Brugerdefineret"
#: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/content_menu.cc:83
#: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
#: src/wx/editable_list.h:111
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/wx/screens_panel.cc:63
msgid "Remove Cinema"
msgstr "Fjern biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:69
msgid "Remove Screen"
msgstr "Fjern sal"
#: src/wx/content_panel.cc:137
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
msgstr "Fjern det valgte indhold fra filmen."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
msgid "Rename template"
msgstr "Omdøb skabelon"
#: src/wx/templates_dialog.cc:51
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:25
msgid "Repeat Content"
msgstr "Gentag indhold"
#: src/wx/content_menu.cc:72
msgid "Repeat..."
msgstr "Gentag..."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
msgid "Report A Problem"
msgstr "Rapporter Et Problem"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:1195
msgid "Reset to default subject and text"
msgstr "Nulstil til standard emne og tekst"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1326
msgid "Reset to default text"
msgstr "Nulstil til standard tekst"
#: src/wx/dcp_panel.cc:816
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:119
msgid "Respect KDM validity periods"
msgstr "Respekter KDM gyldighedsperioder"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
msgid "Restore to original colours"
msgstr "Genopret oprindelige farver"
#: src/wx/normal_job_view.cc:57
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/wx/controls.cc:81
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:607
msgid "Right click to change gain."
msgstr "Højreklik for at ændre gain."
#: src/wx/video_panel.cc:113
msgid "Right crop"
msgstr "Beskæring, højre"
#: src/wx/config_dialog.cc:628
msgid "Root"
msgstr "Rod"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
msgid "Root common name"
msgstr "Rodnavn"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
msgid "S-Gamut3"
msgstr "S-Gamut3"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:676
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
msgstr "SCP (til AAM og Doremi)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:428
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:776
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:775
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:372
#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
msgstr ""
#: src/wx/save_template_dialog.cc:29
msgid "Save template"
msgstr "Gem skabelon"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
msgstr ""
#: src/wx/text_panel.cc:91
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: src/wx/video_panel.cc:149
msgid "Scale to"
msgstr "Skaler til"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:73
msgid "Screens"
msgstr "Sale"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:592
msgid "Search network for servers"
msgstr "Søg efter servere på netværket"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:67
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
msgid "Select CPL XML file"
msgstr "Vælg CPL XML-fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/config_dialog.cc:568
#: src/wx/config_dialog.cc:950 src/wx/screen_dialog.cc:213
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Vælg certifikatfil"
#: src/wx/config_dialog.cc:596
msgid "Select Chain File"
msgstr "Vælg Kæde fil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:198
msgid "Select Cinemas File"
msgstr "Vælg Biografer fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:863
msgid "Select Export File"
msgstr "Vælg Eksport fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:898
msgid "Select File To Import"
msgstr "Vælg Fil der skal importeres"
#: src/wx/content_menu.cc:377
msgid "Select KDM"
msgstr "Vælg KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:734 src/wx/config_dialog.cc:770
msgid "Select Key File"
msgstr "Vælg Nøglefil"
#: src/wx/content_menu.cc:403
msgid "Select OV"
msgstr "Vælg OV"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:124
msgid "Select activity log file"
msgstr "Vælg aktivitetslog fil"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:67
msgid "Select and move content"
msgstr "Vælg og flyt indhold"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:113
msgid "Select cinema and screen database file"
msgstr "Vælg biograf- og sals-database"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:108
msgid "Select configuration file"
msgstr "Vælg konfigurationsfil"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:129
msgid "Select debug log file"
msgstr "Vælg debuglog fil"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:314
msgid "Select image file"
msgstr "Vælg billedfil"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:140
msgid "Select lock file"
msgstr "Vælg låsefil"
#: src/wx/export_dialog.cc:80
msgid "Select output file"
msgstr "Vælg output fil"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
msgid "Send by email"
msgstr "Send som e-mail"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
msgid "Send emails"
msgstr "Send e-mails"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
msgid "Send logs"
msgstr "Send logfiler"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
msgid "Send translations"
msgstr "Send oversættelser"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:71
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:493
msgid "Serial"
msgstr ""
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: src/wx/server_dialog.cc:30
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:579
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:103
msgid "Set"
msgstr "Indstil"
#: src/wx/markers_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "Set from current position"
msgstr "Trim efter nuværende position"
#: src/wx/config_dialog.cc:119
msgid "Set language"
msgstr "Indstil sprog"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
msgid "Set to"
msgstr "Indstil til"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/wx/password_entry.cc:34
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:950
msgid "Show audio..."
msgstr "Vis lyd..."
#: src/wx/audio_panel.cc:62
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Vis diagram over lydniveauer..."
#: src/wx/dcp_panel.cc:100
msgid "Signed"
msgstr "Signeret"
#: src/wx/config_dialog.cc:823 src/wx/config_dialog.cc:850
msgid "Signing DCPs and KDMs"
msgstr "Signere DCPer og KDMer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:150
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 src/wx/player_config_dialog.cc:107
#, fuzzy
msgid "Simple (safer)"
msgstr "Enkel indstilling"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
msgid "Simple gamma"
msgstr "Simpel gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
msgid "Simple gamma, linearised for small values"
msgstr "Simpel gamma, lineariseret til små værdier"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
msgid "Simple mode"
msgstr "Enkel indstilling"
#: src/wx/dcp_panel.cc:151
msgid "Single reel"
msgstr "Enkelt spole"
#: src/wx/player_information.cc:137
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
msgstr "Størrelse: %dx%d"
#: src/wx/audio_dialog.cc:128
msgid "Smoothing"
msgstr "Udjævning"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:70
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Sound processor"
msgstr "Processor"
#: src/wx/dcp_panel.cc:152
msgid "Split by video content"
msgstr "Opdel efter video indhold"
#: src/wx/update_dialog.cc:47
msgid "Stable version "
msgstr "Stabil version "
#: src/wx/dcp_panel.cc:118
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/wx/text_view.cc:52
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:35
msgid "Start of reel"
msgstr "Start på spole"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:90
msgid "Start player as"
msgstr "Start afspiller som"
#: src/wx/text_panel.cc:103
msgid "Stream"
msgstr "Strøm"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
msgid "Studio (e.g. TCF)"
msgstr "Studie (f.eks. TCF)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:897 src/wx/full_config_dialog.cc:1164
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/wx/about_dialog.cc:150
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
#: src/wx/export_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
msgid "Subtitles/captions"
msgstr "Undertekster/tekster"
#: src/wx/player_information.cc:147
msgid "Subtitles: no"
msgstr "Undertekster: nej"
#: src/wx/player_information.cc:145
msgid "Subtitles: yes"
msgstr "Undertekster: ja"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:39
msgid "System information"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:639
msgid "TMS"
msgstr "TMS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:664
msgid "Target path"
msgstr "Destinationsfolder"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
msgid "Temp version"
msgstr "Midlertidig version"
#: src/wx/templates_dialog.cc:43
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:31
msgid "Template name"
msgstr "Navn på skabelon"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
msgid "Template names must not be empty."
msgstr "Skabelonernes navne må ikke være tomme."
#: src/wx/templates_dialog.cc:33
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
msgid "Territory (e.g. UK)"
msgstr "Område (f.eks. UK)"
#: src/wx/update_dialog.cc:53
msgid "Test version "
msgstr "Testversion "
#: src/wx/about_dialog.cc:212
msgid "Tested by"
msgstr "Testet af"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
msgstr "'Til' tidspunktet skal være efter 'fra' tidspunktet."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
msgstr ""
"Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et billedeaktiv."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
msgstr ""
"Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et lydaktiv."
#: src/wx/content_menu.cc:363
msgid ""
"The content file(s) you specified are not the same as those that are "
"missing. Either try again with the correct content file or remove the "
"missing content."
msgstr ""
"De(n) angivne indholdsfil(er) stemmer ikke med dem, der mangler. Prøv igen "
"med den korrekte indholdsfil eller fjern det manglende indhold fra filmen."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
"Folderen %1 eksisterer allerede og er ikke tom. Er du sikker på at du vil "
"benytte den?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
"Filen %s eksisterer allerede. Vil du bruge den som din nye konfiguration "
"eller overskrive den med din nuværende konfiguration?"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
msgid ""
"The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
"CPLens hashværdi i PKLen stemmer ikke overens med CPLfilens. Det betyder "
"formodentlig at CPL filen er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
"Hashværdien for billedaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det "
"betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
"Hashværdien for lydaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det "
"betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:415
msgid "Theatre name"
msgstr "Teaternavn"
#: src/wx/hints_dialog.cc:132
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
msgstr "Der er ingen tips endnu: check af projekt er stadig i gang."
#: src/wx/hints_dialog.cc:130
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Der er ingen tips; det hele ser godt ud!"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:55
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Der er allerede en skabelon med dette navn. Vil du overskrive den?"
#: src/wx/film_viewer.cc:180
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig hukommelse til at gøre dette."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Denne CPL indholder ikke krypterede aktiver."
#: src/wx/config_dialog.cc:510
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
msgstr ""
"Denne fil indeholder andre certifikater (eller anden data) efter det første "
"certifikat. Kun det første certifikat benyttes."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
msgid "This is not a valid CPL file"
msgstr "Dette er ikke en gyldig CPL-fil"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
msgid "Threads"
msgstr "Tråde"
#: src/wx/config_dialog.cc:407 src/wx/screen_dialog.cc:54
#: src/wx/screen_dialog.cc:146
msgid "Thumbprint"
msgstr "Fingeraftryk"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:42
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: src/wx/content_panel.cc:148
msgid "Timeline..."
msgstr "Tidslinje..."
#: src/wx/content_panel.cc:166
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:56
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
msgid "To address"
msgstr "Fra adresse"
#: src/wx/video_panel.cc:123
msgid "Top crop"
msgstr "Beskæring, top"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:62
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: src/wx/about_dialog.cc:142
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
#: src/wx/timing_panel.cc:97
msgid "Trim after current position"
msgstr "Trim efter nuværende position"
#: src/wx/timing_panel.cc:95
msgid "Trim from end"
msgstr "Trimning fra slut"
#: src/wx/timing_panel.cc:92
msgid "Trim from start"
msgstr "Trimning fra begyndelse"
#: src/wx/timing_panel.cc:94
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Trim indtil nuværende position"
#: src/wx/audio_dialog.cc:389
#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
msgstr "True peak er %.2fdB"
#: src/wx/screen_dialog.cc:52
msgid "Trusted Device"
msgstr ""
#: src/wx/screen_dialog.cc:65
msgid "Trusted Device certificate"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:399
#: src/wx/video_panel.cc:91
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:99
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:55
msgid "UTC offset (time zone)"
msgstr "UTC offset (tidszone)"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:100
msgid "UTC+1"
msgstr "UTC+1"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:111
msgid "UTC+10"
msgstr "UTC+10"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:112
msgid "UTC+11"
msgstr "UTC+11"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:113
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:101
msgid "UTC+2"
msgstr "UTC+2"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:102
msgid "UTC+3"
msgstr "UTC+3"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:103
msgid "UTC+4"
msgstr "UTC+4"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:104
msgid "UTC+5"
msgstr "UTC+5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:105
msgid "UTC+5:30"
msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:106
msgid "UTC+6"
msgstr "UTC+6"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:107
msgid "UTC+7"
msgstr "UTC+7"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:108
msgid "UTC+8"
msgstr "UTC+8"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:109
msgid "UTC+9"
msgstr "UTC+9"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:110
msgid "UTC+9:30"
msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:98
msgid "UTC-1"
msgstr "UTC-1"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:87
msgid "UTC-10"
msgstr "UTC-10"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:86
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:97
msgid "UTC-2"
msgstr "UTC-2"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:96
msgid "UTC-3"
msgstr "UTC-3"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:95
msgid "UTC-3:30"
msgstr "UTC-3:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:94
msgid "UTC-4"
msgstr "UTC-4"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:93
msgid "UTC-4:30"
msgstr "UTC-4:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:92
msgid "UTC-5"
msgstr "UTC-5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:91
msgid "UTC-6"
msgstr "UTC-6"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:90
msgid "UTC-7"
msgstr "UTC-7"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:89
msgid "UTC-8"
msgstr "UTC-8"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:88
msgid "UTC-9"
msgstr "UTC-9"
#: src/wx/update_dialog.cc:30
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: src/wx/dcp_panel.cc:121
msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
msgstr "Upload DCP til TMS når den er færdig"
#: src/wx/video_panel.cc:89
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Brug som"
#: src/wx/dcp_panel.cc:85
msgid "Use ISDCF name"
msgstr "Brug ISDCF-navn"
#: src/wx/text_panel.cc:76
msgid "Use as"
msgstr "Brug som"
#: src/wx/dcp_panel.cc:826
msgid "Use best"
msgstr "Brug bedste"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
msgid "Use preset"
msgstr "Brug forudindstillede"
#: src/wx/audio_panel.cc:54
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs lyd som OV og generer VF"
#: src/wx/text_panel.cc:65
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs faste tekster som OV og generer VF"
#: src/wx/text_panel.cc:63
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs undertekster som OV og generer VF"
#: src/wx/video_panel.cc:81
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs video som OV og generer VF"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:30
msgid "Use this file as new configuration"
msgstr "Benyt denne fil som ny konfiguration"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:668 src/wx/full_config_dialog.cc:781
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
#: src/wx/video_panel.cc:79
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/wx/video_panel.cc:183
msgid "Video (MPEG, 16-235)"
msgstr ""
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
msgid "Video Waveform"
msgstr "Video bølgeform"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1408 src/wx/player_config_dialog.cc:105
msgid "Video display mode"
msgstr ""
#: src/wx/timing_panel.cc:101
msgid "Video frame rate"
msgstr "Videobilledhastighed"
#: src/wx/text_panel.cc:106
msgid "View..."
msgstr "Se..."
#: src/wx/config_dialog.cc:271
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:396
msgid "Watermark"
msgstr "Vandmærke"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:40
msgid "Week of manufacture"
msgstr "Produktionsuge"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
msgid "White point"
msgstr "Hvidpunkt"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
msgid "White point adjustment"
msgstr "Hvidpunktsjustering"
#: src/wx/about_dialog.cc:107
msgid "With help from"
msgstr "Med hjælp fra"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
msgstr "Gem en ZIP fil med hver biografs KDMer"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
msgstr "Gem en folder med hver biografs KDMer"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
msgid "Write all KDMs to the same folder"
msgstr "Gem alle KDMer i samme folder"
#: src/wx/export_dialog.cc:67
msgid "Write reels into separate files"
msgstr "Gem spoler i seperate filer"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
msgid "Write to"
msgstr "Skriv til"
#: src/wx/about_dialog.cc:99
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/wx/text_panel.cc:87
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
msgid "YUV to RGB conversion"
msgstr "Konvertering, YUV til RGB"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
msgid "YUV to RGB matrix"
msgstr "Matrix, YUV til RGB"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:42
msgid "Year of manufacture"
msgstr "Produktionsår"
#: src/wx/screens_panel.cc:219
#, c-format
msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
"Du kan ikke tilføje en skærm kaldet '%s' da biografen allerede har en skærm "
"med dette navn."
#: src/wx/screens_panel.cc:260
#, c-format
msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
"Du kan ikke ændre skærmens navn til '%s' da biografen allerede har en skærm "
"med dette navn."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
msgid ""
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Du har valgt biografer der ikke har en email adresse konfigureret. Ønsker "
"du at fortsætte?"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
msgstr ""
"Du skal konfigurere en mailserver i indstillingerne før du kan sende mails."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
msgid "Your email"
msgstr "Din e-mail adresse"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
msgid "Your email address"
msgstr "Din e-mail adresse"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:68
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:69
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:68
msgid "Zoom in / out"
msgstr "Zoom ind / ud"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:69
msgid "Zoom out to whole film"
msgstr "Zoom ud til hele filmen"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
msgid "certificates.barco.com password"
msgstr "certificates.barco.com password"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
msgid "certificates.barco.com user name"
msgstr "certificates.barco.com brugernavn"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1023
msgid "certificates.christiedigital.com password"
msgstr "certificates.christiedigital.com password"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1019
msgid "certificates.christiedigital.com user name"
msgstr "certificates.christiedigital.com brugernavn"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
msgid "cinema"
msgstr "biograf"
#: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:536
msgid "closed captions"
msgstr "faste tekster"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "component value"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
msgid "content filename"
msgstr "indholdsfilnavn"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/wx/config_dialog.cc:950
msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
#: src/wx/name_format_editor.cc:75
#, c-format
msgid "e.g. %s"
msgstr "f.eks. %s"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:60
msgid "enabled"
msgstr ""
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:82
msgid "f"
msgstr "b"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
msgid "film name"
msgstr "filmnavn"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
msgid "from date/time"
msgstr "fra dato/tid"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:93
msgid "full screen"
msgstr "fuld skærm"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:94
msgid "full screen with controls on other monitor"
msgstr "fuld skærm med kontroller på anden skærm"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:66
msgid "h"
msgstr "t"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
#: src/wx/timing_panel.cc:72
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:431
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:424
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:371
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:60
msgid "not enabled"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1460
msgid "number of reels"
msgstr "antal spoler"
#: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:534
msgid "open subtitles"
msgstr "åbne undertekster"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:766
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:770
#, fuzzy
msgid "protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1459
msgid "reel number"
msgstr "spolenummer"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:325 src/wx/timing_panel.cc:77
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
msgid "screen"
msgstr "skærm"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
msgid "threshold"
msgstr "grænseværdi"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:29
msgid "times"
msgstr "gange"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
msgid "to date/time"
msgstr "til dato/tid"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
msgid "type (cpl/pkl)"
msgstr "type (cpl/pkl)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1458
msgid "type (j2c/pcm/sub)"
msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:54
#: src/wx/system_information_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:46
msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
msgid "until"
msgstr "indtil"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:50
msgid "vsync"
msgstr ""
#: src/wx/player_config_dialog.cc:92
msgid "window"
msgstr "vindue"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
msgid "y"
msgstr "y"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Gør ingenting"
#~ msgid "Recreate signing certificates"
#~ msgstr "Gendan signeringscertifikater"
#~ msgid ""
#~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
#~ "contains a small error\n"
#~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
#~ "Do you want to re-create\n"
#~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikatkæden som DCP-o-matic bruger til at signere DCPer og KDMer "
#~ "indeholder en lille fejl\n"
#~ "der vil forhindre at DCPer bliver valideret på nogle systemer. Vil du "
#~ "gendanne\n"
#~ "certifikatkæden til at signere DCPer og KDMer?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log file"
#~ msgstr "Fed fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Export KDM decryption chain..."
#~ msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..."
#~ msgid "Bold file"
#~ msgstr "Fed fil"
#~ msgid "Bold font"
#~ msgstr "Fed skrift"
#~ msgid "Italic file"
#~ msgstr "Kursiv fil"
#~ msgid "Italic font"
#~ msgstr "Kursiv skrift"
#~ msgid "Normal file"
#~ msgstr "Normal fil"
#~ msgid "Normal font"
#~ msgstr "Normal skrift"
#~ msgid "Set from file..."
#~ msgstr "Indlæs fra fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj..."
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Indlæs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Omdøb..."
#~ msgid "Select certificate file"
#~ msgstr "Vælg certifikatfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Select playlist file"
#~ msgstr "Vælg Kæde fil"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Beskær"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle/captions"
#~ msgstr "Undertekster"
#~ msgid "Left eye"
#~ msgstr "Venstre øje"
#~ msgid "Make DCP anyway"
#~ msgstr "Generer DCP alligevel"
#~ msgid "Right eye"
#~ msgstr "Højre øje"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undertekster"
#~ msgid "X Scale"
#~ msgstr "X Skala"
#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "Y-Offset"
#~ msgid "Y Scale"
#~ msgstr "Y Skala"
#~ msgid "DCP-o-matic audio"
#~ msgstr "DCP-o-matic lyd"
#~ msgid "No DCP selected."
#~ msgstr "Ingen DCP valgt."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Refer to existing DCP"
#~ msgstr "Referer til existerende DCP"
#~ msgid "New Film"
#~ msgstr "Ny film"
#~ msgid "Could not get video for view (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke få video til gennemsyn (%s)"
#~ msgid "Subtitle colours"
#~ msgstr "Farve på undertekster"
#~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
#~ msgstr "Antal tråde der kan bruges til at danne filmen på denne maskine"
#~ msgid "Contact email"
#~ msgstr "Kontakt email"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid ""
#~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
#~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
#~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle fremvisere har problemer med at afspille meget høje bit-rate "
#~ "DCP'er. Det vil være en god ide at sænke JPEG2000-båndbredden til omkring "
#~ "200 Mbit/s; dette vil sandsynligvis ikke give nogen synlig virkning for "
#~ "billedet."
#~ msgid ""
#~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
#~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
#~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
#~ "the \"DCP\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Alt dit indhold er på 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er "
#~ "Scope (2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) "
#~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat "
#~ "(1.85:1) i fanen \"DCP\"."
#~ msgid ""
#~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
#~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
#~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
#~ "the \"DCP\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
#~ "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
#~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
#~ "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
#~ msgid "Log:"
#~ msgstr "Log:"
#~ msgid ""
#~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
#~ "join them to ensure smooth joins between the files."
#~ msgstr ""
#~ "Du har %d filer der ser ud til at være VOB-filer fra DVD. Du bør splejse "
#~ "dem for at være sikker på bløde overgange mellem filerne."
#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Billedhastigheden (%d fps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
#~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
#~ "være på den sikre side."
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
#~ "some projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
#~ "projektorer."
#~ msgid "Server serial number"
#~ msgstr "Servers serienummer"
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Din DCP har ingen lydkanaler. Dette vil formodentlig give problemer ved "
#~ "afspilning."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get country list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get screen list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Dolby"
#~ msgstr "Dolby"
#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Henter..."
#~ msgid "Unexpected certificate filename form"
#~ msgstr "Uventet filnavnsformat for certifikat"
#~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
#~ msgstr "Doremi-serienumre skal have 6 cifre"
#~ msgid "still"
#~ msgstr "stillbillede"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
#~ msgstr "Søg efter både test- og stabile-opdateringer"
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Kopier..."
#~ msgid "Load from file..."
#~ msgstr "Indlæs fra fil..."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andet"
#~ msgid "Use all servers"
#~ msgstr "Brug alle servere"
#~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
#~ msgstr "Pakketype (f.eks. OV)"
#~ msgid "Default issuer"
#~ msgstr "Standardudgiver"
#~ msgid "Show Audio..."
#~ msgstr "Vis lyd..."
#~ msgid ""
#~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
#~ "Laursen"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
#~ "Laursen"
#~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
#~ msgstr "(password gemmes ukrypteret på disken)"
#~ msgid "1 / "
#~ msgstr "1 / "
#~ msgid "1 channel"
#~ msgstr "1 kanal"
#~ msgid ""
#~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
#~ "sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en folder med billedfiler, der skal bruges til en sekvens med "
#~ "levende billeder."
#~ msgid ""
#~ "Add image\n"
#~ "sequence..."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj billed-\n"
#~ "sekvens..."
#~ msgid "Audio length"
#~ msgstr "Lyd, længde"
#~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke afkode video til gennemsyn (%s)"
#~ msgid "DCP Name"
#~ msgstr "DCP-navn"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Debugging"
#~ msgid "Disk space required"
#~ msgstr "Krævet diskplads"
#~ msgid "Film Properties"
#~ msgstr "Filmegenskaber"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Billeder"
#~ msgid "Gb"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Videolængde"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Videostørrelse"
#~ msgid "With Subtitles"
#~ msgstr "Med undertekster"
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "kanaler"
#~ msgid "frames per second"
#~ msgstr "billeder i sekundet"
#~ msgid "BsL"
#~ msgstr "BsV"
#~ msgid "BsR"
#~ msgstr "BsH"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Lc"
#~ msgstr "Vc"
#~ msgid "Lfe"
#~ msgstr "Lfe"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Rc"
#~ msgstr "Hc"
#~ msgid "Rs"
#~ msgstr "Hs"