# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 13:46+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
msgid ""
"\n"
"You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
msgstr ""
"\n"
"Du kan når som helst ændre indstillingen fra den generelle side med "
"indstillinger."
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
#, c-format
msgid " advanced by %dms"
msgstr " flyttet frem med %dms"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
#, c-format
msgid " delayed by %dms"
msgstr " forsinket med %dms"
#: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
#: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
"%1 eksisterer allerede som en fil, så du kan ikke bruge det til en film."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:172
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
msgstr "%d KDM skrevet til %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:172
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
msgstr "%d KDMer skrevet til %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:84
msgid ""
"(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
"(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)"
#: src/wx/config_dialog.cc:143
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se sprogændringerne)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
msgid "-6dB"
msgstr "-6dB"
#: src/wx/export_dialog.cc:68
msgid "0 is best, 51 is worst"
msgstr "0 er bedst, 51 er værst"
#: src/wx/wx_util.cc:444
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
msgstr "12 - 7.1/HH/VI"
#: src/wx/wx_util.cc:436
msgid "2 - stereo"
msgstr "2 - stereo"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "255"
msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:190
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
msgid "2D version of content available in 3D"
msgstr "2D-version af 3D-indhold"
#: src/wx/dcp_panel.cc:795
msgid "2K"
msgstr "2K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/wx/video_panel.cc:194
msgid "3D alternate"
msgstr "3D, vekslende"
#: src/wx/video_panel.cc:195
msgid "3D left only"
msgstr "3D, kun venstre"
#: src/wx/video_panel.cc:192
msgid "3D left/right"
msgstr "3D, venstre/højre"
#: src/wx/video_panel.cc:196
msgid "3D right only"
msgstr "3D, kun højre"
#: src/wx/video_panel.cc:193
msgid "3D top/bottom"
msgstr "3D, top/bund"
#: src/wx/wx_util.cc:438
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
msgstr "4 - V/C/H/Sub"
#: src/wx/dcp_panel.cc:796
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: src/wx/wx_util.cc:440
msgid "6 - 5.1"
msgstr "6 - 5.1"
#: src/wx/wx_util.cc:442
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
msgstr "8 - 5.1/HH/VI"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
msgid "New colour"
msgstr "Ny farve"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
msgid "Original colour"
msgstr "Oprindelig farve"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
msgid ""
"It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
"can't ask you for more details on your problem."
msgstr ""
"Det er vigtigt, at du indtaster en gyldig email adresse her, ellers kan "
"jeg ikke kontakte dig for at få flere detaljer om dit problem."
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid ""
"Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
"i>"
msgstr ""
"Dette skal kun ændres, hvis indholdets billedhastighed ikke er blevet "
"læst korrekt."
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
msgid ""
"Welcome to DCP-o-matic!\n"
"\n"
"DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n"
"\n"
"Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too "
"many confusing options.\n"
"\n"
"Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n"
"\n"
"Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
msgstr ""
"Velkommen til DCP-o-matic!\n"
"\n"
"DCP-o-matic har to grundindstillinger: 'simpel' eller 'fuld'.\n"
"\n"
"Enkel indstilling er ideel til at producere simple DCPer med et "
"minimum af forvirrende indstillinger.\n"
"\n"
"Fuld indstilling giver dig maksimal kontrol over indstillingerne til "
"de DCPer du genererer.\n"
"\n"
"Vælg venligst hvilken indstilling du vil starte DCP-o-matic med:"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/wx/update_dialog.cc:37
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "En ny version af DCP-o-matic er tilgængelig."
#: src/wx/about_dialog.cc:36
msgid "About DCP-o-matic"
msgstr "Om DCP-o-matic"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:952
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:109
msgid "Activity log file"
msgstr "Aktivitets logfil"
#: src/wx/screens_panel.cc:151
msgid "Add Cinema"
msgstr "Tilføj Biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:58
msgid "Add Cinema..."
msgstr "Tilføj biograf..."
#: src/wx/content_panel.cc:124
msgid "Add DCP..."
msgstr "Tilføj DCP..."
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
msgid "Add DKDM folder"
msgstr "Tilføj DKDM folder"
#: src/wx/content_menu.cc:78
msgid "Add KDM..."
msgstr "Tilføj KDM..."
#: src/wx/content_menu.cc:79
msgid "Add OV..."
msgstr "Tilføj OV..."
#: src/wx/screens_panel.cc:207
msgid "Add Screen"
msgstr "Tilføj sal"
#: src/wx/screens_panel.cc:64
msgid "Add Screen..."
msgstr "Tilføj sal..."
#: src/wx/content_panel.cc:125
msgid "Add a DCP."
msgstr "Tilføj en DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:121
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a folder of sound files."
msgstr ""
"Tilføj folder med billedfiler (der vil blive brugt som sekvens af levende "
"billeder) eller en DCP eller en folder med lydfiler."
#: src/wx/content_panel.cc:116
msgid "Add file(s)..."
msgstr "Tilføj fil(er)..."
#: src/wx/content_panel.cc:120
msgid "Add folder..."
msgstr "Tilføj folder..."
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
msgid "Add image sequence"
msgstr "Tilføj billedsekvens"
#: src/wx/text_panel.cc:262
msgid "Add new..."
msgstr "Tilføj ny..."
#: src/wx/content_panel.cc:117
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
msgstr "Tilføj video-, billed-, lyd- eller undertekstfiler til filmen."
#: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: src/wx/config_dialog.cc:481
msgid ""
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
"Hvis dette certifikat blev tilføjet, ville kæden være inkonsistent, så "
"certifikatet bliver ikke tilføjet. Tilføj certifikater i rigtig rækkefølge "
"fra rod over mellemliggende til blad."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
msgid "Adjust white point to"
msgstr "Juster hvidpunkt til"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
msgid "Advanced KDM options"
msgstr "Avancerede KDM indstillinger"
#: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Tillad vilkårlig DCP-billedhastighed"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
msgid "Allow non-standard container ratios"
msgstr "Tillad containerforhold, der ikke er standard"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
msgid "Alpha 0"
msgstr "Alpha 0"
#: src/wx/about_dialog.cc:149
msgid "Also supported by"
msgstr "Også støttet af"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Der er sket en uhåndteret fejl."
#: src/wx/text_panel.cc:110
msgid "Appearance..."
msgstr "Udseende..."
#: src/wx/job_view.cc:176
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sende emails til nedenstående adresser?\n"
"\n"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
msgid "Atmos"
msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
msgid "Audio Language (e.g. EN)"
msgstr "Lyd, sprog (f.eks. EN)"
#: src/wx/player_information.cc:142
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
msgstr "Lydkanaler: %d"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
msgstr "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d uden ændringer."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
"%.1fdB."
msgstr ""
"Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d med gain %.1fdB."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:126
msgid "Automatically analyse content audio"
msgstr "Analyser lydindhold automatisk"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
msgid "BCC address"
msgstr "BCC-adresse"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:279
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
msgid "Barco Alchemy"
msgstr "Barco Alchemy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
msgid "Blue chromaticity"
msgstr "Blå farvetone"
#: src/wx/video_panel.cc:130
msgid "Bottom crop"
msgstr "Beskæring, bund"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/wx/text_panel.cc:77
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Brænd undertekster ind i billedet"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
msgid "But I have to use fader"
msgstr "Men jeg bliver nødt til at bruge fader"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
msgid "CC addresses"
msgstr "CC-adresse"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
msgid "CPL"
msgstr "CPL"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
msgid "CPL ID"
msgstr "CPL-ID"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL-annotationstekst"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
msgid "CPL's content is not encrypted."
msgstr "CPL'ens indhold er ikke krypteret."
#: src/wx/audio_panel.cc:76
msgid "Calculate..."
msgstr "Beregn..."
#: src/wx/job_view.cc:70
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/wx/content_sub_panel.cc:68
msgid "Cannot reference this DCP."
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:70
msgid "Cannot reference this DCP: "
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: "
#: src/wx/text_view.cc:67
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
msgid "Caption appearance"
msgstr "Underteksters udseende"
#: src/wx/text_view.cc:42
msgid "Captions"
msgstr "Billedtekster"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
msgid "Certificate chain"
msgstr "Certifikatkæde"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
msgid "Certificate downloaded"
msgstr "Certifikat downloadet"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
msgid "Chain"
msgstr "Kæde"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
msgid "Channel gain"
msgstr "Kanalgain"
#: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/wx/config_dialog.cc:183
msgid "Check for testing updates on startup"
msgstr "Søg efter test-opdateringer ved opstart"
#: src/wx/config_dialog.cc:179
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Søg efter opdateringer ved opstart"
#: src/wx/content_menu.cc:81
msgid "Choose CPL..."
msgstr "Vælg CPL..."
#: src/wx/content_panel.cc:508
msgid "Choose a DCP folder"
msgstr "Vælg en DCP folder"
#: src/wx/content_menu.cc:299
msgid "Choose a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/wx/content_panel.cc:435
msgid "Choose a file or files"
msgstr "Vælg en fil eller filer"
#: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
msgid "Choose a folder"
msgstr "Vælg en folder"
#: src/wx/system_font_dialog.cc:33
msgid "Choose a font"
msgstr "Vælg en skrifttype"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:158
msgid "Choose a font file"
msgstr "Vælg fil med skrifttyper"
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
msgid "Christie"
msgstr "Christie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:111
msgid "Cinema and screen database file"
msgstr "Biograf- og sals-database"
#: src/wx/content_widget.h:79
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr "Klik denne knap for at give alt valgt indhold samme værdi."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
msgid "Closed captions"
msgstr "Faste tekster"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
msgid "Colour"
msgstr "Farve"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
msgid "Colour conversion"
msgstr "Farvekonvertering"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:174
msgid "Colour|Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:106
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
msgid "Config|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
msgid "Confirm KDM email"
msgstr "Bekræft KDM-e-mail"
#: src/wx/dcp_panel.cc:748
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
#: src/wx/film_editor.cc:54
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
msgid "Content Properties"
msgstr "Egenskaber for indhold"
#: src/wx/dcp_panel.cc:91
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:263
msgid "Content directory"
msgstr "Indholdsfolder"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
msgid "Content version"
msgstr "Indholdsversion"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/wx/text_panel.cc:91
msgid "Coord|Y"
msgstr "Coord|Y"
#: src/wx/dcp_panel.cc:81
msgid "Copy as name"
msgstr "Kopier som navn"
#: src/wx/audio_dialog.cc:278
msgid "Could not analyse audio."
msgstr "Kunne ikke analysere lyden."
#: src/wx/config_dialog.cc:464
#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
msgstr "Kunne ikke importere certifikat (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:383
msgid "Could not load KDM"
msgstr "Kunne ikke indlæse KDM"
#: src/wx/screen_dialog.cc:71
#, c-format
msgid "Could not load certficate (%s)"
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:333
msgid "Could not load image file."
msgstr "Kunne ikke læse billedfil."
#: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
#: src/wx/screen_dialog.cc:206
msgid "Could not read certificate file."
msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil."
#: src/wx/config_dialog.cc:698
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil, filen er for lang (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:669
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
msgstr ""
"Kunne ikke konfigurere lydudgang. Der vil ikke være lyd under visningen."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
msgid "Cover Sheet"
msgstr "Cover Sheet"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
msgid "Create in folder"
msgstr "Opret i folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:139
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: src/wx/audio_dialog.cc:436
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
msgstr "Markør: %.1fdB ved %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:430
msgid "Cursor: none"
msgstr "Markør: ingen"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
#: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
msgid "DCP Text Track"
msgstr "DCP Tekstspor"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
msgid "DCP asset filename format"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
msgid "DCP directory"
msgstr "DCP-folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
msgid "DCP metadata filename format"
msgstr ""
#: src/wx/text_panel.cc:99
msgid "DCP track"
msgstr "DCP spor"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
msgid "DCP validates OK."
msgstr "DCP er blevet valideret."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
msgid "DCP verification"
msgstr "DCP verificering"
#: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
#: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
msgid "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:154
#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
msgstr "DCP-o-matic, lyd - %s"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
msgid "DCP-o-matic setup"
msgstr "DCP-o-matic setup"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:114
msgid "Debug log file"
msgstr "Debug logfil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
msgid "Debug: decode"
msgstr "Debug: decode"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Debug: afsendelse af e-mail"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
msgid "Debug: encode"
msgstr "Debug: encode"
#: src/wx/player_information.cc:169
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
msgstr "Dekodningsopløsning: %dx%d"
#: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
msgid "Decrypting KDMs"
msgstr "Dekrypterer KDMere"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:352
msgid "Default DCP audio channels"
msgstr "Standard DCP lydkanaler"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:336
msgid "Default ISDCF name details"
msgstr "Standard ISDCF-navne-detaljer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:357
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Standard JPEG2000-båndbredde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:378
msgid "Default KDM directory"
msgstr "Standard KDM folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:366
msgid "Default audio delay"
msgstr "Standardlydforsinkelse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:340
msgid "Default container"
msgstr "Standardcontainer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:348
msgid "Default content type"
msgstr "Standardindholdstype"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:328
msgid "Default directory for new films"
msgstr "Standardfolder til nye film"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:320
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Standardvarighed af stillbilleder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:344
msgid "Default scale-to"
msgstr "Standard skalering"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:374
msgid "Default standard"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:387
msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
msgstr "Upload DCP til TMS som standard"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:302
msgid "Defaults"
msgstr "Standardindstillinger"
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: src/wx/monitor_dialog.cc:32
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:434
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør ingenting"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
msgid "Don't ask this again"
msgstr "Spørg ikke om dette igen"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
msgid "Don't send emails"
msgstr "Send ikke e-mails"
#: src/wx/hints_dialog.cc:57
msgid "Don't show hints again"
msgstr "Vis ikke forslag igen"
#: src/wx/nag_dialog.cc:38
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Vis ikke denne besked igen"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
msgid "Download certificate"
msgstr "Download certifikat"
#: src/wx/screen_dialog.cc:135
msgid "Download..."
msgstr "Download..."
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
msgid "Downloading certificate"
msgstr "Downloader certifikat"
#: src/wx/player_information.cc:93
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
msgstr "Tabte billeder: %d"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:98
msgid "Dual-screen displays"
msgstr "Multiskærme"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:385
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: src/wx/content_panel.cc:132
msgid "Earlier"
msgstr "Tidligere"
#: src/wx/screens_panel.cc:60
msgid "Edit Cinema..."
msgstr "Rediger biograf..."
#: src/wx/screens_panel.cc:66
msgid "Edit Screen..."
msgstr "Rediger sal..."
#: src/wx/screens_panel.cc:171
msgid "Edit cinema"
msgstr "Rediger biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:247
msgid "Edit screen"
msgstr "Rediger sal"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
#: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
#: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
#: src/wx/editable_list.h:79
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
msgid "Effect colour"
msgstr "Effektfarve"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresse"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:65
msgid "Email addresses for KDM delivery"
msgstr "E-mailadresse til KDM-levering"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
msgid "Encoding Servers"
msgstr "Encoding Servere"
#: src/wx/dcp_panel.cc:95
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypteret"
#: src/wx/text_view.cc:59
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
#, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
msgstr "Indtast din mail-adresse som kontakt, ikke %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: src/wx/config_dialog.cc:387
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: src/wx/config_dialog.cc:764
msgid "Export KDM decryption certificate..."
msgstr "Eksporter KDM dekrypteringscertifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:766
msgid "Export all KDM decryption settings..."
msgstr "Eksporter alle KDM dekrypteringsindstillinger..."
#: src/wx/config_dialog.cc:411
msgid "Export chain..."
msgstr "Eksporter kæde..."
#: src/wx/export_dialog.cc:53
msgid "Export film"
msgstr "Eksporter film"
#: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:676
msgid "FTP (for Dolby)"
msgstr "FTP (til Dolby)"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
msgid "Facility (e.g. DLA)"
msgstr "Facility (f.eks. DLA)"
#: src/wx/video_panel.cc:140
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
msgid "Fade in time"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:143
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
msgid "Fade out time"
msgstr ""
#: src/wx/fonts_dialog.cc:55
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:142
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
msgid "Filename format"
msgstr "Filnavn format"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
msgid "Film name"
msgstr "Filmnavn"
#: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:121
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr "Find integreret loudness, peak og lydstyrkeområde når lyden analyseres"
#: src/wx/content_menu.cc:74
msgid "Find missing..."
msgstr "Find manglende..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
msgstr "Finder farver i disse undertekster..."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
msgid "Folder / ZIP name format"
msgstr ""
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
msgid "Folder name"
msgstr "Folder navn"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:38
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: src/wx/text_panel.cc:109
msgid "Fonts..."
msgstr "Skrifttyper..."
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
msgid "Forensically mark audio"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
msgid "Forensically mark video"
msgstr ""
#: src/wx/export_dialog.cc:55
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/wx/dcp_panel.cc:755
msgid "Frame Rate"
msgstr "Billedhastighed"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
msgid "Frame rate"
msgstr "Billedhastighed"
#: src/wx/player_information.cc:139
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
msgstr "Billedhastighed: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:67
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr "Gratis, open source-oprettelse af DCP fra næsten alt."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
msgid "From address"
msgstr "Fra adresse"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
msgid "From template"
msgstr "Fra skabelon"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: src/wx/timing_panel.cc:87
msgid "Full length"
msgstr "Fuld længde"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
msgid "Full mode"
msgstr "Fuld tilstand"
#: src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
msgid "GDC"
msgstr "GDC"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:988
msgid "GDC password"
msgstr "GDC password"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:984
msgid "GDC user name"
msgstr "GDC brugernavn"
#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
msgid "Gain Calculator"
msgstr "Gainberegner"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
msgstr "Gain til indholdskanal %d i DCP-kanal %d"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/wx/screen_dialog.cc:134
msgid "Get from file..."
msgstr "Indlæs fra fil..."
#: src/wx/hints_dialog.cc:68
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
msgid "Go to frame"
msgstr "Gå til billede"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
msgid "Go to timecode"
msgstr "Gå til tidskode"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
msgid "Green chromaticity"
msgstr "Grøn farvetone"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:404
msgid "Guess from content"
msgstr "Gæt udfra indhold"
#: src/wx/batch_job_view.cc:45
msgid "Higher priority"
msgstr "Højere prioritet"
#: src/wx/hints_dialog.cc:41
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: src/wx/server_dialog.cc:40
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
msgid "I want to play this back at fader"
msgstr "Jeg vil afspille dette på fader-niveau"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:47
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:659
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:595
msgid "IP address / host name"
msgstr "IP-adresse / værtsnavn"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
msgid "ISDCF name"
msgstr "ISDCF-navn"
#: src/wx/config_dialog.cc:847
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
"any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du "
"har dannet med de nuværende certifikater og nøgler. Desuden vil alle KDMer "
"du har modtaget til disse certifikater være ubrugelige. Fortsæt med "
"forsigtighed!"
#: src/wx/config_dialog.cc:897
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du "
"har dannet. Desuden vil alle KDMer du har modtaget til disse certifikater "
"være ubrugelige. Fortsæt med forsigtighed!"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
msgid "Image X position"
msgstr "Billede X position"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:100
msgid "Image on primary, controls on secondary"
msgstr "Billede på primær, kontroller på sekundær"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:101
msgid "Image on secondary, controls on primary"
msgstr "Billede på sekundær, kontroller på primær"
#: src/wx/config_dialog.cc:768
msgid "Import all KDM decryption settings..."
msgstr "Importer alle KDM dekrypteringsindstillinger..."
#: src/wx/config_dialog.cc:402
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: src/wx/nag_dialog.cc:31
msgid "Important notice"
msgstr "Vigtig besked"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
msgid "Incorrect version"
msgstr "Forkert version"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
msgid "Input gamma"
msgstr "Input gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
msgid "Input gamma correction"
msgstr "Input gammakorrektion"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
msgid "Input power"
msgstr "Input styrke"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
msgid "Input transfer function"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:402
#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
msgstr "Integreret loudness %.2f LUFS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:91
msgid "Interface complexity"
msgstr "Interface kompleksitet"
#: src/wx/config_dialog.cc:588
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
msgid "Intermediate common name"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
msgid "Interop"
msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:885
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
msgstr "Ugyldig DCP-o-matic eksport fil"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:135
msgid "Issuer"
msgstr "Udsteder"
#: src/wx/dcp_panel.cc:767
msgid ""
"JPEG2000 bandwidth\n"
"for newly-encoded data"
msgstr ""
"JPEG2000-båndbredde\n"
"til ny-genererede data"
#: src/wx/content_menu.cc:73
msgid "Join"
msgstr "Sammensæt"
#: src/wx/controls.cc:83
msgid "Jump to selected content"
msgstr "Spring til valgt indhold"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:837
msgid "KDM Email"
msgstr "KDM-e-mail"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:273
msgid "KDM directory"
msgstr "KDM-folder"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:120
msgid "KDM server URL"
msgstr "KDM server URL"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
msgid "KDM type"
msgstr "KDM-type"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/kdm_dialog.cc:80
msgid "KDM|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:70
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
msgstr "Hold video og undertekster i samme orden"
#: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: src/wx/config_dialog.cc:747
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
#: src/wx/text_panel.cc:102
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/wx/content_panel.cc:136
msgid "Later"
msgstr "Senere"
#: src/wx/config_dialog.cc:586
msgid "Leaf"
msgstr "Blad"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
msgid "Leaf common name"
msgstr "Bladnavn"
#: src/wx/config_dialog.cc:396
msgid "Leaf private key"
msgstr "Privat nøgle for blad"
#: src/wx/config_dialog.cc:416
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
msgstr "Bladets private nøgle matcher ikke bladets certifikat!"
#: src/wx/controls.cc:79
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/wx/video_panel.cc:100
msgid "Left crop"
msgstr "Beskæring, venstre"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/wx/player_information.cc:155
msgid "Length: %1 (%2 frames)"
msgstr "Længde: %1 (%2 billeder)"
#: src/wx/text_panel.cc:95
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeafstand"
#: src/wx/screen_dialog.cc:56
msgid "Load certificate..."
msgstr "Indlæs certifikat..."
#: src/wx/player_config_dialog.cc:244
msgid "Locations"
msgstr "Placeringer"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:125
msgid "Lock file"
msgstr "Låsefil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/wx/audio_dialog.cc:411
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
msgstr "Lydstyrkeområde (Loudness range) %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:48
msgid "Lower priority"
msgstr "Lavere prioritet"
#: src/wx/content_panel.cc:721
msgid "MISSING: "
msgstr "MANGLER: "
#: src/wx/export_dialog.cc:38
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_dialog.cc:34
msgid "MP4 / H.264"
msgstr "MP4 / H.264"
#: src/wx/export_dialog.cc:39
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr "MP4 filer (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/hints_dialog.cc:67
msgid "Make DCP"
msgstr "Generer DCP"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
msgstr "Dan DKDM til DCP-o-matic"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
msgid "Make KDMs"
msgstr "Fremstil KDM'er"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
msgid "Make certificate chain"
msgstr "Generer certifikatkæde"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:444
msgid "Manufacture week"
msgstr "Produktionsuge"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:445
msgid "Manufacture year"
msgstr "Produktionsår"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
msgid "Manufacturer ID"
msgstr "Producent ID"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:36
msgid "Manufacturer product code"
msgstr "Producentens produktkode"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Maksimal JPEG2000-båndbredde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
msgstr "Maksimalt antal billeder der gemmes pr tråd"
#: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
msgid "Mbit/s"
msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
msgid "Message box"
msgstr "Meddelelsesboks"
#: src/wx/export_dialog.cc:59
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr "Mix lyd ned til stereo"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:29
msgid "Move configuration"
msgstr "Flyt konfiguration"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:31
msgid "Move content"
msgstr "Flyt indhold"
#: src/wx/content_panel.cc:133
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr "Flyt det valgte indhold til tidligere i filmen."
#: src/wx/content_panel.cc:137
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
msgstr "Flyt det valgte indhold til senere i filmen."
#: src/wx/timing_panel.cc:86
msgid "Move to start of reel"
msgstr "Flyt til start af spolen"
#: src/wx/video_panel.cc:418
msgid "Multiple content selected"
msgstr "Flere indholdselementer valgt"
#: src/wx/content_widget.h:70
msgid "Multiple values"
msgstr "Flere værdier"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
msgid "My Documents"
msgstr "Mine dokumenter"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
msgid "My problem is"
msgstr "Mit problem er"
#: src/wx/content_panel.cc:725
msgid "NEEDS KDM: "
msgstr "HAR BRUG FOR KDM: "
#: src/wx/content_panel.cc:729
msgid "NEEDS OV: "
msgstr "HAR BRUG FOR OV: "
#: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/wx/player_information.cc:131
msgid "Needs KDM"
msgstr "Kræver KDM"
#: src/wx/player_information.cc:126
msgid "Needs OV"
msgstr "Behøver OV"
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
#: src/wx/update_dialog.cc:39
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
msgstr "Nye versioner af DCP-o-matic er tilgængelige."
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
msgid ""
"No Barco username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
"Der er ikke konfigureret Barco brugernavn/password. Tilføj dine "
"kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
msgid ""
"No Christie username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
"Der er ikke konfigureret Christie brugernavn/password. Tilføj dine "
"kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#: src/wx/player_information.cc:114
msgid "No DCP loaded."
msgstr "Ingen DCP indlæst."
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
msgid ""
"No GDC username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
"Der er ikke konfigureret GDC brugernavn/password. Tilføj dine "
"kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
#, c-format
msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
msgstr "Ingen lyd vil blive sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d."
#: src/wx/content_panel.cc:482
msgid "No content found in this folder."
msgstr "Fandt intet indhold i denne folder."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
#: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
#: src/wx/video_panel.cc:347
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
#: src/wx/job_view.cc:83
msgid "Notify when complete"
msgstr "Giv besked når afsluttet"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:101
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
msgstr "Antal tråde DCP-o-matic enkodningsserver skal bruge"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:96
msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
msgstr "Antal tråde DCP-o-matic skal bruge"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/wx/text_panel.cc:79
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
msgid "Only servers encode"
msgstr "Kun servere indkoder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
msgid "Open console window"
msgstr "Åbn konsol vindue"
#: src/wx/content_panel.cc:141
msgid "Open the timeline for the film."
msgstr "Åbn filmens tidslinie."
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
msgid "Organisational unit"
msgstr "Organisations enhed"
#: src/wx/screen_dialog.cc:142
msgid "Other trusted devices"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:760
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Udgående mail server"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
msgid "Outline"
msgstr "Omrids"
#: src/wx/controls.cc:76
msgid "Outline content"
msgstr "Indram indhold"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
msgid "Outline width"
msgstr "Indram bredde"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
msgstr ""
"Breddeindramning kan ikke sættes med mindre du brænder underteksterne ind i "
"filmen"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: src/wx/export_dialog.cc:74
msgid "Output file"
msgstr "Output"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Output gammakorrektion"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
msgid "Overwrite this file with current configuration"
msgstr "Overskriv denne fil med nuværende konfiguration"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/wx/paste_dialog.cc:25
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/wx/paste_dialog.cc:30
msgid "Paste audio settings"
msgstr "Indsæt lydindstillinger"
#: src/wx/paste_dialog.cc:33
msgid "Paste subtitle and caption settings"
msgstr "Indsæt undertekst og tekstindstillinger"
#: src/wx/paste_dialog.cc:27
msgid "Paste video settings"
msgstr "Indsæt videoindstillinger"
#: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/wx/audio_dialog.cc:116
msgid "Peak"
msgstr "Peak"
#: src/wx/audio_panel.cc:375
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Peak: %.2fdB"
#: src/wx/audio_panel.cc:377
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Peak: ukendt"
#: src/wx/player_information.cc:73
msgid "Performance"
msgstr "Ydeevne"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:378
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: src/wx/standard_controls.cc:30
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: src/wx/timing_panel.cc:95
msgid "Play length"
msgstr "Afspil længde"
#: src/wx/config_dialog.cc:158
msgid "Play sound via"
msgstr "Afspil lyd via"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:268
msgid "Playlist directory"
msgstr "Playliste-folder"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
"Indtast venligst en email adresse så vi kan kontakte dig med evt. opfølgende "
"spørgsmål om dette problem."
#: src/wx/audio_plot.cc:99
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Vent venligst; lyden analyseres..."
#: src/wx/timing_panel.cc:84
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
msgid "Pre-release"
msgstr "Pre-release"
#: src/wx/export_dialog.cc:33
msgid "ProRes"
msgstr "ProRes"
#: src/wx/dcp_panel.cc:879
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:442
msgid "Product code"
msgstr "Produktkode"
#: src/wx/content_menu.cc:75
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:655
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/wx/export_dialog.cc:64
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
msgid "RGB to XYZ conversion"
msgstr "Konvertering, RGB til XYZ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:117
msgid "RMS"
msgstr "RMS"
#: src/wx/key_dialog.cc:51
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
msgid "Rating (e.g. 15)"
msgstr "Censur (f.eks. 15)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:771
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
msgstr "Genenkod JPEG2000 data fra input"
#: src/wx/content_menu.cc:76
msgid "Re-examine..."
msgstr "Gen-undersøg..."
#: src/wx/config_dialog.cc:409
msgid "Re-make certificates and key..."
msgstr "Gendan certifikater og nøgle..."
#: src/wx/player_config_dialog.cc:458
msgid "Read current devices"
msgstr "Aflæs"
#: src/wx/content_view.cc:77
msgid "Reading content directory"
msgstr "Læser indholdsfolder"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/screen_dialog.cc:129
msgid "Recipient certificate"
msgstr "Modtager-certifikat"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
msgid "Recreate signing certificates"
msgstr "Gendan signeringscertifikater"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
msgid "Red band"
msgstr "Red band"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
msgid "Red chromaticity"
msgstr "Rød farvetone"
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
#, c-format
msgid "Reel %d"
msgstr "Spole %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:108
msgid "Reel length"
msgstr "Længde på spole"
#: src/wx/dcp_panel.cc:105
msgid "Reels"
msgstr "Spoler"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:143
msgid "Reel|Custom"
msgstr "Spole|Brugerdefineret"
#: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
#: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
#: src/wx/editable_list.h:82
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/wx/screens_panel.cc:62
msgid "Remove Cinema"
msgstr "Fjern biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:68
msgid "Remove Screen"
msgstr "Fjern sal"
#: src/wx/content_panel.cc:129
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
msgstr "Fjern det valgte indhold fra filmen."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
msgid "Rename template"
msgstr "Omdøb skabelon"
#: src/wx/templates_dialog.cc:51
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:25
msgid "Repeat Content"
msgstr "Gentag indhold"
#: src/wx/content_menu.cc:72
msgid "Repeat..."
msgstr "Gentag..."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
msgid "Report A Problem"
msgstr "Rapporter Et Problem"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
msgid "Reset to default subject and text"
msgstr "Nulstil til standard emne og tekst"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
msgid "Reset to default text"
msgstr "Nulstil til standard tekst"
#: src/wx/dcp_panel.cc:752
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:105
msgid "Respect KDM validity periods"
msgstr "Respekter KDM gyldighedsperioder"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
msgid "Restore to original colours"
msgstr "Genopret oprindelige farver"
#: src/wx/normal_job_view.cc:57
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/wx/controls.cc:80
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
msgid "Right click to change gain."
msgstr "Højreklik for at ændre gain."
#: src/wx/video_panel.cc:110
msgid "Right crop"
msgstr "Beskæring, højre"
#: src/wx/config_dialog.cc:584
msgid "Root"
msgstr "Rod"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
msgid "Root common name"
msgstr "Rodnavn"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
msgid "S-Gamut3"
msgstr "S-Gamut3"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:675
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
msgstr "SCP (til AAM og Doremi)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: src/wx/audio_dialog.cc:371
#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
msgstr ""
#: src/wx/save_template_dialog.cc:29
msgid "Save template"
msgstr "Gem skabelon"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
msgstr ""
#: src/wx/text_panel.cc:87
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: src/wx/video_panel.cc:146
msgid "Scale to"
msgstr "Skaler til"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:72
msgid "Screens"
msgstr "Sale"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:591
msgid "Search network for servers"
msgstr "Søg efter servere på netværket"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:66
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
msgid "Select CPL XML file"
msgstr "Vælg CPL XML-fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
#: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Vælg certifikatfil"
#: src/wx/config_dialog.cc:552
msgid "Select Chain File"
msgstr "Vælg Kæde fil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:197
msgid "Select Cinemas File"
msgstr "Vælg Biografer fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:819
msgid "Select Export File"
msgstr "Vælg Eksport fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:854
msgid "Select File To Import"
msgstr "Vælg Fil der skal importeres"
#: src/wx/content_menu.cc:377
msgid "Select KDM"
msgstr "Vælg KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
msgid "Select Key File"
msgstr "Vælg Nøglefil"
#: src/wx/content_menu.cc:403
msgid "Select OV"
msgstr "Vælg OV"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:110
msgid "Select activity log file"
msgstr "Vælg aktivitetslog fil"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:66
msgid "Select and move content"
msgstr "Vælg og flyt indhold"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:112
msgid "Select cinema and screen database file"
msgstr "Vælg biograf- og sals-database"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:107
msgid "Select configuration file"
msgstr "Vælg konfigurationsfil"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:115
msgid "Select debug log file"
msgstr "Vælg debuglog fil"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:280
msgid "Select image file"
msgstr "Vælg billedfil"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:126
msgid "Select lock file"
msgstr "Vælg låsefil"
#: src/wx/export_dialog.cc:75
msgid "Select output file"
msgstr "Vælg output fil"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
msgid "Send by email"
msgstr "Send som e-mail"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
msgid "Send emails"
msgstr "Send e-mails"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
msgid "Send logs"
msgstr "Send logfiler"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
msgid "Send translations"
msgstr "Send oversættelser"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:70
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:443
msgid "Serial"
msgstr ""
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: src/wx/server_dialog.cc:30
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:578
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
msgid "Set"
msgstr "Indstil"
#: src/wx/config_dialog.cc:118
msgid "Set language"
msgstr "Indstil sprog"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
msgid "Set to"
msgstr "Indstil til"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/wx/dcp_panel.cc:886
msgid "Show audio..."
msgstr "Vis lyd..."
#: src/wx/audio_panel.cc:62
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Vis diagram over lydniveauer..."
#: src/wx/dcp_panel.cc:94
msgid "Signed"
msgstr "Signeret"
#: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
msgid "Signing DCPs and KDMs"
msgstr "Signere DCPer og KDMer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:149
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
msgid "Simple gamma"
msgstr "Simpel gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
msgid "Simple gamma, linearised for small values"
msgstr "Simpel gamma, lineariseret til små værdier"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
msgid "Simple mode"
msgstr "Enkel indstilling"
#: src/wx/dcp_panel.cc:140
msgid "Single reel"
msgstr "Enkelt spole"
#: src/wx/player_information.cc:137
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
msgstr "Størrelse: %dx%d"
#: src/wx/audio_dialog.cc:127
msgid "Smoothing"
msgstr "Udjævning"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:69
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/wx/dcp_panel.cc:141
msgid "Split by video content"
msgstr "Opdel efter video indhold"
#: src/wx/update_dialog.cc:47
msgid "Stable version "
msgstr "Stabil version "
#: src/wx/dcp_panel.cc:112
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/wx/text_view.cc:51
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:34
msgid "Start of reel"
msgstr "Start på spole"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:90
msgid "Start player as"
msgstr "Start afspiller som"
#: src/wx/text_panel.cc:105
msgid "Stream"
msgstr "Strøm"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
msgid "Studio (e.g. TCF)"
msgstr "Studie (f.eks. TCF)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/wx/about_dialog.cc:145
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
msgid "Subtitles/captions"
msgstr "Undertekster/tekster"
#: src/wx/player_information.cc:147
msgid "Subtitles: no"
msgstr "Undertekster: nej"
#: src/wx/player_information.cc:145
msgid "Subtitles: yes"
msgstr "Undertekster: ja"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:638
msgid "TMS"
msgstr "TMS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:663
msgid "Target path"
msgstr "Destinationsfolder"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
msgid "Temp version"
msgstr "Midlertidig version"
#: src/wx/templates_dialog.cc:43
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:31
msgid "Template name"
msgstr "Navn på skabelon"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
msgid "Template names must not be empty."
msgstr "Skabelonernes navne må ikke være tomme."
#: src/wx/templates_dialog.cc:33
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
msgid "Territory (e.g. UK)"
msgstr "Område (f.eks. UK)"
#: src/wx/update_dialog.cc:53
msgid "Test version "
msgstr "Testversion "
#: src/wx/about_dialog.cc:207
msgid "Tested by"
msgstr "Testet af"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
msgstr "'Til' tidspunktet skal være efter 'fra' tidspunktet."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
msgstr ""
"Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et billedeaktiv."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
msgstr ""
"Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et lydaktiv."
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
"contains a small error\n"
"which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
"you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
"Certifikatkæden som DCP-o-matic bruger til at signere DCPer og KDMer "
"indeholder en lille fejl\n"
"der vil forhindre at DCPer bliver valideret på nogle systemer. Vil du "
"gendanne\n"
"certifikatkæden til at signere DCPer og KDMer?"
#: src/wx/content_menu.cc:363
msgid ""
"The content file(s) you specified are not the same as those that are "
"missing. Either try again with the correct content file or remove the "
"missing content."
msgstr ""
"De(n) angivne indholdsfil(er) stemmer ikke med dem, der mangler. Prøv igen "
"med den korrekte indholdsfil eller fjern det manglende indhold fra filmen."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
"Folderen %1 eksisterer allerede og er ikke tom. Er du sikker på at du vil "
"benytte den?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
"Filen %s eksisterer allerede. Vil du bruge den som din nye konfiguration "
"eller overskrive den med din nuværende konfiguration?"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
msgid ""
"The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
"CPLens hashværdi i PKLen stemmer ikke overens med CPLfilens. Det betyder "
"formodentlig at CPL filen er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
"Hashværdien for billedaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det "
"betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
"Hashværdien for lydaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det "
"betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:373
msgid "Theatre name"
msgstr "Teaternavn"
#: src/wx/hints_dialog.cc:132
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
msgstr "Der er ingen tips endnu: check af projekt er stadig i gang."
#: src/wx/hints_dialog.cc:130
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Der er ingen tips; det hele ser godt ud!"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:55
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Der er allerede en skabelon med dette navn. Vil du overskrive den?"
#: src/wx/film_viewer.cc:148
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig hukommelse til at gøre dette."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Denne CPL indholder ikke krypterede aktiver."
#: src/wx/config_dialog.cc:472
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
msgstr ""
"Denne fil indeholder andre certifikater (eller anden data) efter det første "
"certifikat. Kun det første certifikat benyttes."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
msgid "This is not a valid CPL file"
msgstr "Dette er ikke en gyldig CPL-fil"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
msgid "Threads"
msgstr "Tråde"
#: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
#: src/wx/screen_dialog.cc:146
msgid "Thumbprint"
msgstr "Fingeraftryk"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:41
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: src/wx/content_panel.cc:140
msgid "Timeline..."
msgstr "Tidslinje..."
#: src/wx/content_panel.cc:156
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:53
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
msgid "To address"
msgstr "Fra adresse"
#: src/wx/video_panel.cc:120
msgid "Top crop"
msgstr "Beskæring, top"
#: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: src/wx/about_dialog.cc:141
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
#: src/wx/timing_panel.cc:94
msgid "Trim after current position"
msgstr "Trim efter nuværende position"
#: src/wx/timing_panel.cc:92
msgid "Trim from end"
msgstr "Trimning fra slut"
#: src/wx/timing_panel.cc:89
msgid "Trim from start"
msgstr "Trimning fra begyndelse"
#: src/wx/timing_panel.cc:91
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Trim indtil nuværende position"
#: src/wx/audio_dialog.cc:388
#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
msgstr "True peak er %.2fdB"
#: src/wx/screen_dialog.cc:52
msgid "Trusted Device"
msgstr ""
#: src/wx/screen_dialog.cc:65
msgid "Trusted Device certificate"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
#: src/wx/video_panel.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:99
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:55
msgid "UTC offset (time zone)"
msgstr "UTC offset (tidszone)"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:100
msgid "UTC+1"
msgstr "UTC+1"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:111
msgid "UTC+10"
msgstr "UTC+10"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:112
msgid "UTC+11"
msgstr "UTC+11"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:113
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:101
msgid "UTC+2"
msgstr "UTC+2"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:102
msgid "UTC+3"
msgstr "UTC+3"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:103
msgid "UTC+4"
msgstr "UTC+4"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:104
msgid "UTC+5"
msgstr "UTC+5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:105
msgid "UTC+5:30"
msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:106
msgid "UTC+6"
msgstr "UTC+6"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:107
msgid "UTC+7"
msgstr "UTC+7"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:108
msgid "UTC+8"
msgstr "UTC+8"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:109
msgid "UTC+9"
msgstr "UTC+9"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:110
msgid "UTC+9:30"
msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:98
msgid "UTC-1"
msgstr "UTC-1"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:87
msgid "UTC-10"
msgstr "UTC-10"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:86
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:97
msgid "UTC-2"
msgstr "UTC-2"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:96
msgid "UTC-3"
msgstr "UTC-3"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:95
msgid "UTC-3:30"
msgstr "UTC-3:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:94
msgid "UTC-4"
msgstr "UTC-4"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:93
msgid "UTC-4:30"
msgstr "UTC-4:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:92
msgid "UTC-5"
msgstr "UTC-5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:91
msgid "UTC-6"
msgstr "UTC-6"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:90
msgid "UTC-7"
msgstr "UTC-7"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:89
msgid "UTC-8"
msgstr "UTC-8"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:88
msgid "UTC-9"
msgstr "UTC-9"
#: src/wx/update_dialog.cc:30
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: src/wx/dcp_panel.cc:115
msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
msgstr "Upload DCP til TMS når den er færdig"
#: src/wx/dcp_panel.cc:79
msgid "Use ISDCF name"
msgstr "Brug ISDCF-navn"
#: src/wx/text_panel.cc:72
msgid "Use as"
msgstr "Brug som"
#: src/wx/dcp_panel.cc:762
msgid "Use best"
msgstr "Brug bedste"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
msgid "Use preset"
msgstr "Brug forudindstillede"
#: src/wx/audio_panel.cc:54
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs lyd som OV og generer VF"
#: src/wx/text_panel.cc:61
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs faste tekster som OV og generer VF"
#: src/wx/text_panel.cc:59
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs undertekster som OV og generer VF"
#: src/wx/video_panel.cc:80
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs video som OV og generer VF"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:30
msgid "Use this file as new configuration"
msgstr "Benyt denne fil som ny konfiguration"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
#: src/wx/video_panel.cc:78
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
msgid "Video Waveform"
msgstr "Video bølgeform"
#: src/wx/timing_panel.cc:98
msgid "Video frame rate"
msgstr "Videobilledhastighed"
#: src/wx/text_panel.cc:108
msgid "View..."
msgstr "Se..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:362
msgid "Watermark"
msgstr "Vandmærke"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:40
msgid "Week of manufacture"
msgstr "Produktionsuge"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
msgid "White point"
msgstr "Hvidpunkt"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
msgid "White point adjustment"
msgstr "Hvidpunktsjustering"
#: src/wx/about_dialog.cc:107
msgid "With help from"
msgstr "Med hjælp fra"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
msgstr "Gem en ZIP fil med hver biografs KDMer"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
msgstr "Gem en folder med hver biografs KDMer"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
msgid "Write all KDMs to the same folder"
msgstr "Gem alle KDMer i samme folder"
#: src/wx/export_dialog.cc:62
msgid "Write reels into separate files"
msgstr "Gem spoler i seperate filer"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
msgid "Write to"
msgstr "Skriv til"
#: src/wx/about_dialog.cc:99
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/wx/text_panel.cc:83
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
msgid "YUV to RGB conversion"
msgstr "Konvertering, YUV til RGB"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
msgid "YUV to RGB matrix"
msgstr "Matrix, YUV til RGB"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:42
msgid "Year of manufacture"
msgstr "Produktionsår"
#: src/wx/screens_panel.cc:218
#, c-format
msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
"Du kan ikke tilføje en skærm kaldet '%s' da biografen allerede har en skærm "
"med dette navn."
#: src/wx/screens_panel.cc:259
#, c-format
msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
"Du kan ikke ændre skærmens navn til '%s' da biografen allerede har en skærm "
"med dette navn."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
msgid ""
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Du har valgt biografer der ikke har en email adresse konfigureret. Ønsker "
"du at fortsætte?"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
msgstr ""
"Du skal konfigurere en mailserver i indstillingerne før du kan sende mails."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
msgid "Your email"
msgstr "Din e-mail adresse"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
msgid "Your email address"
msgstr "Din e-mail adresse"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:67
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:68
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:67
msgid "Zoom in / out"
msgstr "Zoom ind / ud"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:68
msgid "Zoom out to whole film"
msgstr "Zoom ud til hele filmen"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:972
msgid "certificates.barco.com password"
msgstr "certificates.barco.com password"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:968
msgid "certificates.barco.com user name"
msgstr "certificates.barco.com brugernavn"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:980
msgid "certificates.christiedigital.com password"
msgstr "certificates.christiedigital.com password"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:976
msgid "certificates.christiedigital.com user name"
msgstr "certificates.christiedigital.com brugernavn"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
msgid "cinema"
msgstr "biograf"
#: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
msgid "closed captions"
msgstr "faste tekster"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "component value"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
msgid "content filename"
msgstr "indholdsfilnavn"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/wx/config_dialog.cc:906
msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
#: src/wx/name_format_editor.cc:75
#, c-format
msgid "e.g. %s"
msgstr "f.eks. %s"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:79
msgid "f"
msgstr "b"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
msgid "film name"
msgstr "filmnavn"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
msgid "from date/time"
msgstr "fra dato/tid"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:93
msgid "full screen"
msgstr "fuld skærm"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:94
msgid "full screen with controls on other monitor"
msgstr "fuld skærm med kontroller på anden skærm"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:63
msgid "h"
msgstr "t"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
#: src/wx/timing_panel.cc:69
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:389
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:382
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
msgid "number of reels"
msgstr "antal spoler"
#: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
msgid "open subtitles"
msgstr "åbne undertekster"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:765
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
msgid "reel number"
msgstr "spolenummer"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
msgid "screen"
msgstr "skærm"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
msgid "threshold"
msgstr "grænseværdi"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:29
msgid "times"
msgstr "gange"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
msgid "to date/time"
msgstr "til dato/tid"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
msgid "type (cpl/pkl)"
msgstr "type (cpl/pkl)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
msgid "type (j2c/pcm/sub)"
msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
msgid "until"
msgstr "indtil"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:92
msgid "window"
msgstr "vindue"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
msgid "y"
msgstr "y"
#, fuzzy
#~ msgid "Log file"
#~ msgstr "Fed fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Export KDM decryption chain..."
#~ msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..."
#~ msgid "Bold file"
#~ msgstr "Fed fil"
#~ msgid "Bold font"
#~ msgstr "Fed skrift"
#~ msgid "Italic file"
#~ msgstr "Kursiv fil"
#~ msgid "Italic font"
#~ msgstr "Kursiv skrift"
#~ msgid "Normal file"
#~ msgstr "Normal fil"
#~ msgid "Normal font"
#~ msgstr "Normal skrift"
#~ msgid "Set from file..."
#~ msgstr "Indlæs fra fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj..."
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Indlæs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Omdøb..."
#~ msgid "Select certificate file"
#~ msgstr "Vælg certifikatfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Select playlist file"
#~ msgstr "Vælg Kæde fil"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Beskær"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle/captions"
#~ msgstr "Undertekster"
#~ msgid "Left eye"
#~ msgstr "Venstre øje"
#~ msgid "Make DCP anyway"
#~ msgstr "Generer DCP alligevel"
#~ msgid "Right eye"
#~ msgstr "Højre øje"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undertekster"
#~ msgid "X Scale"
#~ msgstr "X Skala"
#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "Y-Offset"
#~ msgid "Y Scale"
#~ msgstr "Y Skala"
#~ msgid "DCP-o-matic audio"
#~ msgstr "DCP-o-matic lyd"
#~ msgid "No DCP selected."
#~ msgstr "Ingen DCP valgt."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Refer to existing DCP"
#~ msgstr "Referer til existerende DCP"
#~ msgid "New Film"
#~ msgstr "Ny film"
#~ msgid "Could not get video for view (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke få video til gennemsyn (%s)"
#~ msgid "Subtitle colours"
#~ msgstr "Farve på undertekster"
#~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
#~ msgstr "Antal tråde der kan bruges til at danne filmen på denne maskine"
#~ msgid "Contact email"
#~ msgstr "Kontakt email"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid ""
#~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
#~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
#~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle fremvisere har problemer med at afspille meget høje bit-rate "
#~ "DCP'er. Det vil være en god ide at sænke JPEG2000-båndbredden til omkring "
#~ "200 Mbit/s; dette vil sandsynligvis ikke give nogen synlig virkning for "
#~ "billedet."
#~ msgid ""
#~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
#~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
#~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
#~ "the \"DCP\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Alt dit indhold er på 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er "
#~ "Scope (2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) "
#~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat "
#~ "(1.85:1) i fanen \"DCP\"."
#~ msgid ""
#~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
#~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
#~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
#~ "the \"DCP\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
#~ "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
#~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
#~ "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
#~ msgid "Log:"
#~ msgstr "Log:"
#~ msgid ""
#~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
#~ "join them to ensure smooth joins between the files."
#~ msgstr ""
#~ "Du har %d filer der ser ud til at være VOB-filer fra DVD. Du bør splejse "
#~ "dem for at være sikker på bløde overgange mellem filerne."
#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Billedhastigheden (%d fps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
#~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
#~ "være på den sikre side."
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
#~ "some projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
#~ "projektorer."
#~ msgid "Server serial number"
#~ msgstr "Servers serienummer"
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Din DCP har ingen lydkanaler. Dette vil formodentlig give problemer ved "
#~ "afspilning."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get country list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get screen list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Dolby"
#~ msgstr "Dolby"
#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Henter..."
#~ msgid "Unexpected certificate filename form"
#~ msgstr "Uventet filnavnsformat for certifikat"
#~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
#~ msgstr "Doremi-serienumre skal have 6 cifre"
#~ msgid "audio"
#~ msgstr "lyd"
#~ msgid "still"
#~ msgstr "stillbillede"
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "subtitles"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
#~ msgstr "Søg efter både test- og stabile-opdateringer"
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Kopier..."
#~ msgid "Load from file..."
#~ msgstr "Indlæs fra fil..."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andet"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "Use all servers"
#~ msgstr "Brug alle servere"
#~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
#~ msgstr "Pakketype (f.eks. OV)"
#~ msgid "Default issuer"
#~ msgstr "Standardudgiver"
#~ msgid "Show Audio..."
#~ msgstr "Vis lyd..."
#~ msgid ""
#~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
#~ "Laursen"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
#~ "Laursen"
#~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
#~ msgstr "(password gemmes ukrypteret på disken)"
#~ msgid "1 / "
#~ msgstr "1 / "
#~ msgid "1 channel"
#~ msgstr "1 kanal"
#~ msgid ""
#~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
#~ "sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en folder med billedfiler, der skal bruges til en sekvens med "
#~ "levende billeder."
#~ msgid ""
#~ "Add image\n"
#~ "sequence..."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj billed-\n"
#~ "sekvens..."
#~ msgid "Audio length"
#~ msgstr "Lyd, længde"
#~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke afkode video til gennemsyn (%s)"
#~ msgid "DCP Name"
#~ msgstr "DCP-navn"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Debugging"
#~ msgid "Disk space required"
#~ msgstr "Krævet diskplads"
#~ msgid "Film Properties"
#~ msgstr "Filmegenskaber"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Billeder"
#~ msgid "Gb"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Videolængde"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Videostørrelse"
#~ msgid "With Subtitles"
#~ msgstr "Med undertekster"
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "kanaler"
#~ msgid "frames per second"
#~ msgstr "billeder i sekundet"
#~ msgid "BsL"
#~ msgstr "BsV"
#~ msgid "BsR"
#~ msgstr "BsH"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Lc"
#~ msgstr "Vc"
#~ msgid "Lfe"
#~ msgstr "Lfe"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Rc"
#~ msgstr "Hc"
#~ msgid "Rs"
#~ msgstr "Hs"