# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n" "Last-Translator: Carsten Kurz\n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d Fehler)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d Fehler)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " vorgezogen um %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " verzögert um %dms" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen " "wählen!" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM geschrieben nach %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM geschrieben nach %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d Kanäle über %s " #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "Auswählen..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "" "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet " "werden)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "" "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet " "werden)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 - beste, 51 schlechteste" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (unverändert)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 Fehler, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "1 error, " msgstr "1 Fehler, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - Stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D Version eines 3D DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208 msgid "3D" msgstr "3D DCP" #: src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D alternate" msgstr "3D L/R sequentiell" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left only" msgstr "3D nur links" #: src/wx/video_panel.cc:209 msgid "3D left/right" msgstr "3D Links/Rechts (SBS)" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D right only" msgstr "3D nur rechts" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D Oben/Unten (OU)" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/SUB" #: src/wx/dcp_panel.cc:816 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Neue Farbe" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Originalfarbe" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für " "Rückfragen kontaktieren kann!" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße." #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in." #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Über DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Activity log file" msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Kino hinzufügen..." #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Kino hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "DCP hinzufügen..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..." #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "KDM zuweisen..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "OV zu VF zuweisen..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere " "Audiodateien enthalten) " #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Datei(en) hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Programm-Sprache einstellen" #: src/wx/text_panel.cc:355 msgid "Add new..." msgstr "Einstellen..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Saal hinzufügen..." #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "" "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien " "hinzufügen." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig " "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n" "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge " "root->intermediate(s)->leaf!" #: src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Additional" msgstr "Zusätzliche Angaben" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "Adjust white point to" msgstr "Weisspunkt anpassen auf" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Optionen..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Erweiterte KDM Optionen" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Advanced content settings" msgstr "Erweiterte KDM Optionen" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Erweiterte Optionen..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Erweiterte Optionen..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "Agentur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358 #, fuzzy msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:161 msgid "Also supported by" msgstr "Unterstützt durch" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Appearance..." msgstr "Darstellung..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" "Mindestens ein -Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) " "ist leer." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die " "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am " "Grenzwert von 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den " "Grenzwert von 250 MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames " "getrennt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Ton" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Audio Kanäle: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Programm-Sprache einstellen" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) " "weitergegeben." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel " "weitergegeben." #: src/wx/full_config_dialog.cc:726 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006 msgid "BCC address" msgstr "BCC: Adresse" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy/ICMP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blau Chromatizität" #: src/wx/video_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Beschnitt unten" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/wx/text_panel.cc:90 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995 msgid "CC addresses" msgstr "CC: Adressen" #: src/wx/text_panel.cc:196 #, fuzzy msgid "CCAP track" msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!" #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Berechne CP Fader..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/wx/audio_panel.cc:328 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/audio_panel.cc:330 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/text_panel.cc:591 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/text_panel.cc:593 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/video_panel.cc:596 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/video_panel.cc:598 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "" "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden." #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Caption" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Captions" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Zertifikatskette" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Zertifikat heruntergeladen" #: src/wx/metadata_dialog.cc:245 msgid "Chain" msgstr "Kinokette" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "CPL/Version auswählen..." #: src/wx/content_panel.cc:513 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Ordner mit DCP wählen!" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Datei auswählen" #: src/wx/content_panel.cc:434 msgid "Choose a file or files" msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467 msgid "Choose a folder" msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Zeichensatz wählen" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen , der von " "Null verschieden ist." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Closed Captions/CCAP" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40 msgid "Colour conversion" msgstr "Farbumwandlung" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "Colour|Custom" msgstr "Eigene Einstellungen..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "ISDCF Name statisch kopieren" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "KDM Emailversand bestätigen" #: src/wx/dcp_panel.cc:772 msgid "Container" msgstr "DCI Containertyp" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Inhalt(e)" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "Inhalt Typ" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 msgid "Content directory" msgstr " Verzeichnis" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Inhalt Version" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Inhalt Version" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:104 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "ISDCF Name statisch kopieren" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden" #: src/wx/text_panel.cc:908 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen." #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen." #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Konnte KDM nicht laden" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen." #: src/wx/gl_video_view.cc:134 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Konnte KDM nicht laden" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen." #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:606 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau " "wird stumm sein. \n" "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129 msgid "Cover Sheet" msgstr "Zusammenfassung" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47 msgid "Create in folder" msgstr "In Ordner erstellen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: src/wx/video_panel.cc:95 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "Cursor: -" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Custom-Skalierung" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP Textspur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') " #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "DCP Verzeichnis" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP Integritätsprüfung" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Setup" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Einstellungen" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Einstellungen" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug-Logdatei wählen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: Emailversand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Standard Audiokanäle" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default KDM directory" msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 #, fuzzy msgid "Default chain" msgstr "Standard Container" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Standard Container" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Standard Inhalt Typ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Standard Ordner für neue Projekte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 #, fuzzy msgid "Default distributor" msgstr "Vetriebsunternehmen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Standard Länge für Standbilder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Default facility" msgstr "Standard Skalierung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Standard DCP 'Wrapping' " #: src/wx/full_config_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Default studio" msgstr "Standard DCP 'Wrapping' " #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "DCP Vorgaben" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie " "die Zeichensatz-Datei" #: src/wx/audio_panel.cc:91 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung (+/-)" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "Vetriebsunternehmen" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Nicht erneut fragen." #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Nicht senden" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Lade Zertifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..." #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Übersprungene Bilder: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Zweischirmanzeige" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Nach oben/früher" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Kino bearbeiten..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Saal bearbeiten..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Kinostammdaten bearbeiten" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 msgid "Edit recipient" msgstr "Empfänger bearbeiten" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Schrifteffekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfarbe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Email" msgstr "Emailkonfiguration" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Emailadresse" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Encoding Server" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Ende" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportiere Zertifikat…" #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Exportiere Zertifikatskette..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exportiere Untertitel" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Qualität" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Einblenden" #: src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Ausblenden" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Dateinamenformat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Projekt Name" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filter (Video)" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Suche fehlende..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..." #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "Erster Frame der Composition" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "Erster Frame der End Credits" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "Erster Frame der Intermission" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Erster Frame der Moving Credits" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "Erster Frame der Title Credits" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Ordner / ZIP format" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Ordner Name" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "Zeichensatz" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Fonts..." msgstr "Zeichensatz..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Audiowassermarke hinzufügen" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Videowassermarke hinzufügen" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:779 msgid "Frame Rate" msgstr "DCP Bildrate" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Bildrate" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Bildrate: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen " "verbreiteten Quellformaten." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Von" #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985 msgid "From address" msgstr "Absenderadresse" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62 msgid "From template" msgstr "Aus Projektvorlage" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Gesamtlänge" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Gain" msgstr "Verstärkung (+/-)" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Lade aus Datei..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Zurück" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Gehe zu Bild" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Gehe zu Zeit" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grün Chromatizität" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Höhere Priorität" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Tipps" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Host Name oder IP-Adresse" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP Adresse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:542 msgid "IP address / host name" msgstr "IP Adresse / Host Name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188 msgid "Identifiers" msgstr "Identifier" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n" "\n" "werden ALLE DATEN\n" "\n" "auf dem Laufwerk\n" "\n" "%s\n" "\n" "DAUERHAFT GELÖSCHT.\n" "\n" "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n" "\n" "Ja\n" "\n" "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem " "Sie auf die OK-Drucktaste drücken." #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese " "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese " "Installation ausgestellt wurden. \n" "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und " "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n" "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten " "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren." #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese " "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese " "Installation ausgestellt wurden. \n" "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und " "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n" "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten " "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren." #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed " "Captions (CCAP)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Horizontale Bildposition" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Importieren..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Wichtiger Hinweis" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Falsche Version" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input gamma" msgstr "Eingangs Gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Input gamma correction" msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Input power" msgstr "Eingangswert" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "Input transfer function" msgstr "Eingangs-Transferfunktion" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "" "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Ungültige Sicherungsdatei" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204 msgid "Issuer" msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)" #: src/wx/audio_panel.cc:270 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-" "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren " "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:787 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "JPEG2000 Datenrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 Kommentar" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt" #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 msgid "KDM Email" msgstr "KDM Emailversand" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 msgid "KDM directory" msgstr "KDM Verzeichnis" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM Typ" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "" "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in " "Kinoeigenschaften!)" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen " #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Eigenzertifikate" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "Bezeichner" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Language" msgstr "Caption Sprache" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Caption Sprache" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents" #: src/wx/text_panel.cc:168 #, fuzzy msgid "Language of these subtitles" msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:232 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "Letzter Frame der Composition" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Letzter Frame der End Credits" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Letzter Frame der Intermission" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Letzter Frame der Moving Credits" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Letzter Frame der Title Credits" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Nach unten/später" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "" "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie " "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "Lade Zertifikat…" #: src/wx/config_dialog.cc:1077 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "In die Log-Datei schreiben:" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Niedrigere Priorität" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Luminance" msgstr "Helligkeit" #: src/wx/content_panel.cc:758 msgid "MISSING: " msgstr "FEHLT:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4/H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:174 msgid "Main" msgstr "Hauptsprache" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Erstelle DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "KDMs erstellen" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "KDMs erstellen" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Zertifikatskette erzeugen" #: src/wx/video_panel.cc:419 msgid "Many" msgstr "Viele" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Standard Audiokanäle" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Eigenschaften..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "Matrix" msgstr "Resultierende Matrix:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread" #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Message box" msgstr "Hinweisfenster" #: src/wx/metadata_dialog.cc:39 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 #, fuzzy msgid "Metadata..." msgstr "Metadata" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Konfigurationsdatei verschieben" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Inhalt verschieben..." #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Auf Aktbeginn setzen..." #: src/wx/video_panel.cc:498 msgid "Multiple content selected" msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Unterschiedliche Werte" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Meine Dokumente" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57 msgid "My problem is" msgstr "Ich habe folgendes Problem:" #: src/wx/content_panel.cc:762 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "Benötigt KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:766 msgid "NEEDS OV: " msgstr "Benötigt OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "KDM zuweisen" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "OV DCP zuweisen" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Kein DCP ausgewählt" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "" "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben." #: src/wx/content_panel.cc:486 msgid "No content found in this folder." msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400 msgid "No errors found." msgstr "Keine Fehler gefunden." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen gefunden." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "None" msgstr "Ohne" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen " "-Tag." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:956 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/wx/text_panel.cc:92 msgid "Offset" msgstr "Verschiebung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 msgid "Only servers encode" msgstr "" "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb " "dieser Programminstanz!)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "" "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet " "Hauptanwendung!)" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (schneller)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:87 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:54 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Test Version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisationsuntereinheit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andere 'trusted devices'" #: src/wx/full_config_dialog.cc:714 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Umrissdarstellung" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Inhalt hervorheben" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten " "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden." #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Ausgabedatei" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Bildratenbezugswert" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere " "Teile gemäß dem SMPTE-Standard." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Audioeinstellungen übernehmen" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Videoeinstellungen übernehmen" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Patrons" msgstr "Schirmherr ('Patron')" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Spitzenwert (Sample)" #: src/wx/audio_panel.cc:395 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Spitzenwert: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:397 msgid "Peak: unknown" msgstr "Spitzenwert: Unbekannt" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Wiedergabeleistung" #: src/wx/full_config_dialog.cc:727 msgid "Plain" msgstr "Unverschlüsselt" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Abspiellänge" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 msgid "Playlist directory" msgstr "Playlistenverzeichnis" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen " "kontaktieren können!" #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Startposition im DCP" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Vorabversion" #: src/wx/dcp_panel.cc:894 msgid "Processor" msgstr "Prozessor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Produktcode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Falsche Version" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "Mittelwert (RMS)" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Range" msgstr "Bereich ('Range')" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 msgid "Ratings" msgstr "Bewertung" #: src/wx/dcp_panel.cc:791 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Analysieren..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "" "Zertifikate und Schlüssel\n" "neu erzeugen..." #: src/wx/content_view.cc:84 msgid "Reading content directory" msgstr "Lese Verzeichnis" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Serverzertifikat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Red band" msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rot Chromatizität" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Akt ('Reel') %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Aktgröße" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Aktaufteilung ('Reels')" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Reel|Custom" msgstr "Nach MXF Dateigröße" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "Region/Gebiet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:173 msgid "Release territory" msgstr "Territorium (Freigabe)" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Kino entfernen" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Saal entfernen" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Projektvorlage umbenennen" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "Renderer" msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Inhalt wiederholen" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Wiederhole..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41 msgid "Report A Problem" msgstr "Problembericht senden" #: src/wx/config_dialog.cc:904 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145 msgid "Reset to default text" msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen" #: src/wx/dcp_panel.cc:776 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "KDM Zeitfenster auswerten" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Originalfarben wiederherstellen" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Weiter" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Rechtsklick für Anpassung." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (AAM und Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler" #: src/wx/full_config_dialog.cc:729 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:728 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Projektvorlage speichern" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator" #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Kino- und Saaldaten:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:538 msgid "Search network for servers" msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "CPL XML Datei auswählen" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Zertifikats-Datei auswählen" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Zertifikatskette auswählen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Kinodatenbank auswählen" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Exportdatei erzeugen" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Import-Datei auswählen" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "KDM auswählen" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Schlüsseldatei auswählen" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "OV auswählen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select activity log file" msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select and move content" msgstr "Auswählen und bewegen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Konfigurations-Datei auswählen" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Debug-Logdatei wählen" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Ausgabedatei wählen" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Per Email senden" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Per Email senden" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69 msgid "Send logs" msgstr "Logs übermitteln" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "Folge" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:525 msgid "Servers" msgstr "Encoding Server" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Programm-Sprache einstellen" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Bild" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Setzen auf" #: src/wx/system_information_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Shading language version" msgstr "Stabile Version" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Schattendarstellung" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Audiopegel anzeigen..." #: src/wx/text_panel.cc:160 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Untertitel Spur" #: src/wx/metadata_dialog.cc:231 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "DCPs und KDMs signieren" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Einfach" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "Simple gamma" msgstr "Gammafunktion" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Größe: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Auf Objekte einrasten" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Prozessor" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Stabile Version" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62 msgid "Standard" msgstr "DCP Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "...auf Aktanfang Nr." #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Starte Player in" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Stream" msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Ton" #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Subscribers" msgstr "Regelmäßige Zahler" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Untertitel Darstellung" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Untertitel/CCAP" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Untertitel: Nein" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Untertitel: Ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84 msgid "System information" msgstr "Systeminformation" #: src/wx/full_config_dialog.cc:586 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Zielpfad" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Gespeicherte Vorlagen" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Name" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!" #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Projektvorlagen" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Test Version" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Test Version" #: src/wx/about_dialog.cc:222 msgid "Tested by" msgstr "Getestet von" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "" "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters " "liegen ;-)" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n" "\n" "werden ALLE DATEN\n" "\n" "auf dem Laufwerk\n" "\n" "%s\n" "\n" "DAUERHAFT GELÖSCHT.\n" "\n" "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n" "\n" "Ja\n" "\n" "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem " "Sie auf die OK-Drucktaste drücken." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine " "Untertitel-Mediendatei ('Reel')." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander " "ab!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander " "ab!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer " "Sekunde." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals " "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es " "dennoch verwenden?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende " "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration " "überschrieben werden?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit " "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit " "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!" #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie " "überschreiben?" #: src/wx/film_viewer.cc:176 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar." #: src/wx/film_viewer.cc:365 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP " "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. " "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei" #: src/wx/content_panel.cc:528 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Auszug" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Zeitleiste..." #: src/wx/content_panel.cc:136 msgid "Timing" msgstr "Timing/Trimmen" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing/Trimmen" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Programm-Sprache einstellen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:989 msgid "To address" msgstr "Empfängeradresse" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Spur" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Übersetzung" #: src/wx/about_dialog.cc:146 msgid "Translated by" msgstr "Übersetzt von" #: src/wx/timing_panel.cc:114 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Schnitt vom Ende" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Schnitt vom Anfang" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "Weitere 'trusted devices'" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Serverzertifikat" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC/GMT" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC/GMT+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC/GMT+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC/GMT+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC/GMT+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC/GMT+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC/GMT+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC/GMT+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC/GMT+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC/GMT+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC/GMT+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC/GMT+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC/GMT+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC/GMT+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC/GMT+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC/GMT-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC/GMT-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC/GMT-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC/GMT-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC/GMT-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC/GMT-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC/GMT-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC/GMT-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC/GMT-5/" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC/GMT-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC/GMT-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC/GMT-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC/GMT-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "ISDCF Name erzeugen" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Use as" msgstr "Verwenden als" #: src/wx/dcp_panel.cc:783 msgid "Use best" msgstr "Beste wählen" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48 msgid "Use preset" msgstr "Preset benutzen" #: src/wx/audio_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen" #: src/wx/text_panel.cc:74 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "" "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File " "(VF) erzeugen" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen" #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "User name" msgstr "Benutzer Name" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Seriennummer" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Seriennummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Video" msgstr "Bild" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Gesamtlänge" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." msgstr "Liste..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159 msgid "White point" msgstr "Weisspunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183 msgid "White point adjustment" msgstr "Weisspunktanpassung:" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Mit Hilfe von" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Speichern in:" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Geschrieben von" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV-RGB Konvertierung:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV-RGB Matrix" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle " "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er " "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen " "eindeutig sein." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-" "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine " "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Ihre Emailadresse" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74 msgid "Your email address" msgstr "Ihre Emailadresse" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Ihr vollständiger Name" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom über Alles" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom +/-" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Vollständig" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:279 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "Kino" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605 msgid "closed captions" msgstr "Closed Captions/CCAP" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "Komponentenwert" #: src/wx/audio_panel.cc:104 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Inhalt(e)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "content filename" msgstr "Name Inhaltsdatei" #: src/wx/video_panel.cc:180 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "z.B. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "Projekt Name" #: src/wx/metadata_dialog.cc:280 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "von Datum/Uhrzeit" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "Vollbild" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413 msgid "number of reels" msgstr "Anzahl Akte ('Reels')" #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603 msgid "open subtitles" msgstr "Untertitel/Open Captions" #: src/wx/config_dialog.cc:899 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Ausgabe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:719 msgid "port" msgstr "Port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:723 msgid "protocol" msgstr "Protokoll" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 msgid "reel number" msgstr "Aktnummer ('Reel')" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "Saal/Leinwand" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "threshold" msgstr "Schwellwert" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "mal" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "bis Datum/Uhrzeit" #: src/wx/video_panel.cc:179 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "Bis" #: src/wx/system_information_dialog.cc:74 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "Fenster" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Zertifikatskette" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Leaf private key" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Gerät" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Hersteller ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Herstellungscode" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Herstellungswoche" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Herstellungsjahr" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Hintergrundbild" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Geräte" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM Server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Sperrdatei" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Herstellungswoche" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Herstellungsjahr" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Zeitfenster" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Produktcode" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Bilddatei wählen" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Sperrdatei wählen" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Seriennummer" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Kino Name" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Wasserzeichen" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "Millisekunden" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "Minuten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> " #~ "‚Allgemein’ ändern" #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n" #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz " #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem " #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!" #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Willkommen bei DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: " #~ "‚Einfach‘ oder ‚Vollständig‘.\n" #~ "\n" #~ "Die einfache Darstellung eignet sich zum unmittelbaren Erstellen " #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n" #~ "\n" #~ "Die vollständige Darstellung erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit " #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n" #~ "\n" #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic Setup" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Vollständig" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Vollständig" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Programmdarstellung" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Einfach" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Einfach" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Beschnitt links" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Zufällig..." #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Beschnitt rechts" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skaliere auf" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signiert" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Beschnitt oben" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Verwenden als" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Zertifikats-Konten" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportieren" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL " #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-" #~ "Konten hinzu!" #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL " #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-" #~ "Konten hinzu!" #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. " #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten " #~ "hinzu!" #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com passwort" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Vorläufig nichts tun." #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs " #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n" #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs " #~ "verhindern kann.\n" #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen " #~ "Fehler beheben?\n" #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt " #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n" #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die " #~ "Verschlüsselung existierender DCPs." #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Logdatei" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fett Font-Datei" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fetter Zeichensatz" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Kursiv Font-Datei" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Standard Font-Datei" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Standard Zeichensatz" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Systemzeichensatz auswählen..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Lade..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Speichern…" #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Playliste wählen" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "3D: Linkes Auge" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "3D: Rechtes Auge" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Skalierung" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Vertikale Verschiebung" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Skalierung" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Neues Projekt" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Untertitelfarbe" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email-Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Umrissfarbe" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von " #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die " #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten " #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) " #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte " #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' " #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so " #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-" #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), " #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat " #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen " #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, " #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf " #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs " #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein " #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen " #~ "unterstützt." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. " #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. " #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS " #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen " #~ "auswählen, und mit -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um " #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!" #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf " #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. " #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')" #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren " #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 " #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu " #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen " #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies " #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global " #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für " #~ "einzelne Kanäle reduzieren." #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Server Seriennummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich " #~ "zu Abspielproblemen führen." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen " #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 " #~ "(leere) Audiospuren!" #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen." #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Zugriff..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!" #~ msgid "still" #~ msgstr "Standbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Zertifikat" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopieren..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Lade aus Datei..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Ton anzeigen..." #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Projekt Eigenschaften" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1/" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Ziel Gamma" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Grafik von" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Berechne..." #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Farbumwandlungen" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP Name" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "SL" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "SR" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "zähle..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 Kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Verstärkung" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Inhalt Kanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Encodier Server" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ohne Zerrung" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps"