# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 21:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61 msgid "" "\n" "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film." #: src/wx/kdm_dialog.cc:163 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM scritto in %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:163 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM scritti in %s" #: src/wx/about_dialog.cc:83 msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_dialog.cc:67 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:443 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:435 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:781 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:188 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternato" #: src/wx/video_panel.cc:192 msgid "3D left only" msgstr "3D solo sinistra" #: src/wx/video_panel.cc:189 msgid "3D left/right" msgstr "3D sinistra/destra" #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "3D right only" msgstr "3D solo destra" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D alto/basso" #: src/wx/wx_util.cc:437 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:782 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:439 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:441 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97 msgid "New colour" msgstr "Nuovo colore" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Original colour" msgstr "Colore originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso " "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in " "modo errato." #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34 msgid "" "Welcome to DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" "\n" "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too " "many confusing options.\n" "\n" "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" "\n" "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Info su DCP-o-MATIC" #: src/wx/full_config_dialog.cc:949 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Aggiungi Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Aggiungi Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Add DCP..." msgstr "Aggiungi DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Aggiungi cartella DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add KDM..." msgstr "Aggiungi KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:79 msgid "Add OV..." msgstr "Aggiungi OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Aggiungi Schermo" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Aggiungi Schermo..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add a DCP." msgstr "Aggiungi un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di " "immagini in movimento) o una cartella audio." #: src/wx/content_panel.cc:96 msgid "Add file(s)..." msgstr "Aggiungi file(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:100 msgid "Add folder..." msgstr "Aggiungi cartella..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Aggiungi sequenza immagini" #: src/wx/text_panel.cc:259 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Aggiungi Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non " "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a " "foglia." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Regola il punto bianco su" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzate..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332 msgid "Allow non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:147 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Supportato da" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Appearance..." msgstr "Aspetto..." #: src/wx/job_view.cc:168 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)" #: src/wx/player_information.cc:142 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canali audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un " "guadagno di %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:123 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108 msgid "BCC address" msgstr "Indirizzo BCC" #: src/wx/player_config_dialog.cc:263 msgid "Background image" msgstr "" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticità blu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:71 msgid "Bold file" msgstr "File in grassetto" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Font in grassetto" #: src/wx/video_panel.cc:127 #, fuzzy msgid "Bottom crop" msgstr "In basso" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/wx/text_panel.cc:74 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098 msgid "CC addresses" msgstr "Indirizzi CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL testo di annotazione" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:287 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato." #: src/wx/audio_panel.cc:73 msgid "Calculate..." msgstr "Calcolare..." #: src/wx/job_view.cc:66 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/wx/content_sub_panel.cc:69 msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP." #: src/wx/content_sub_panel.cc:71 msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:" #: src/wx/text_view.cc:67 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43 #, fuzzy msgid "Caption appearance" msgstr "Aspetto dei sottotitoli" #: src/wx/text_view.cc:42 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Certificate chain" msgstr "Catena di certificati" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificato scaricato" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Catena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Guadagno audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:861 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio" #: src/wx/content_menu.cc:81 msgid "Choose CPL..." msgstr "Seleziona CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:485 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Scegli una cartella per il DCP" #: src/wx/content_menu.cc:299 msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: src/wx/content_panel.cc:412 msgid "Choose a file or files" msgstr "Scegli uno o più file" #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:440 msgid "Choose a folder" msgstr "Scegli una cartella" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Scegli un carattere" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Scegli un file carattere (font)" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "File database di schermo e cinema" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:62 msgid "Colour" msgstr "Colore" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversione colore" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Colour|Custom" msgstr "Colore|Personalizza" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 msgid "Config|Timing" msgstr "Configura|Tempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Conferma email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:734 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456 #: src/wx/film_editor.cc:54 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Proprietà del contenuto" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Content Type" msgstr "Tipo di contenuto" #: src/wx/player_config_dialog.cc:247 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Versione del contenuto" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: src/wx/dcp_panel.cc:77 msgid "Copy as name" msgstr "Salva una copia" #: src/wx/audio_dialog.cc:264 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Impossibile analizzare l'audio." #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:383 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)" #: src/wx/screen_dialog.cc:69 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:199 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:669 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:653 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230 msgid "Cover Sheet" msgstr "Copertina" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Creare nella cartella" #: src/wx/full_config_dialog.cc:136 msgid "Creator" msgstr "Autore" #: src/wx/audio_dialog.cc:406 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Cursore: %.1fdB in %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:400 msgid "Cursor: none" msgstr "Cursore: nessuno" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato nome file di asset DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato nome file metadati DCP" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "DCP track" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "Convalida DCP OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "Verifica DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:146 #: src/wx/wx_util.cc:137 src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:162 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-MATIC" #: src/wx/audio_dialog.cc:155 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic setup" msgstr "DCP-o-MATIC" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: decodifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: invio email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: codifica" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Decriptazione KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:349 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canali audio DCP predefiniti" #: src/wx/full_config_dialog.cc:333 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:354 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Banda JPEG2000 predefinita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:375 msgid "Default KDM directory" msgstr "Cartella KDM predefinita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:363 msgid "Default audio delay" msgstr "Ritardo audio predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:337 msgid "Default container" msgstr "Contenitore predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:345 msgid "Default content type" msgstr "Tipo contenuto predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 msgid "Default directory for new films" msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:317 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 msgid "Default scale-to" msgstr "Scala predefinita a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:371 msgid "Default standard" msgstr "Standard predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:384 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:299 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: src/wx/audio_panel.cc:75 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:409 msgid "Devices" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Do nothing" msgstr "Nulla da fare" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39 msgid "Don't ask this again" msgstr "Non chiederlo di nuovo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "Non inviare email" #: src/wx/hints_dialog.cc:54 msgid "Don't show hints again" msgstr "Non mostrare più suggerimenti" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 msgid "Don't show this message again" msgstr "Non mostrare più questo messaggio" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download" msgstr "Scaricare" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31 msgid "Download certificate" msgstr "Scaricare certificato" #: src/wx/screen_dialog.cc:133 msgid "Download..." msgstr "Scaricare..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73 msgid "Downloading certificate" msgstr "Scaricamento del certificato" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Fotogrammi persi: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:360 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Società" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Earlier" msgstr "Prima" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Modifica Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Modifica Schermo..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifica cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Modifica schermo" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172 #: src/wx/editable_list.h:78 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68 msgid "Effect colour" msgstr "Effetto colore" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Indirizzo email per consegna KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servers di codifica" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Encrypted" msgstr "Criptato" #: src/wx/text_view.cc:59 msgid "End" msgstr "Fine" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/wx/config_dialog.cc:735 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:739 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..." #: src/wx/export_dialog.cc:52 msgid "Export film" msgstr "Esporta film" #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:673 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (per Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Struttura (es. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:137 msgid "Fade in" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:76 msgid "Fade in time" msgstr "Durata dissolvenza in entrata" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Fade out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79 msgid "Fade out time" msgstr "Durata dissolvenza in uscita" #: src/wx/kdm_dialog.cc:133 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76 msgid "Filename format" msgstr "Formato del file" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nome del film" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume " "durante l'analisi dell'audio" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Find missing..." msgstr "Trova il mancante..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Cartella / Nome formato ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nome cartella" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: src/wx/text_panel.cc:106 msgid "Fonts..." msgstr "Caratteri..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:54 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:741 msgid "Frame Rate" msgstr "Frequenza Fotogrammi" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frequenza fotogrammi" #: src/wx/player_information.cc:139 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frequenza fotogrammi: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "Da" #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088 msgid "From address" msgstr "Indirizzo del mittente" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Dal modello" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/wx/timing_panel.cc:85 msgid "Full length" msgstr "Durata totale" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Full mode" msgstr "Completo" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:62 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calcolatore del guadagno" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/wx/screen_dialog.cc:132 msgid "Get from file..." msgstr "Ottieni dal file..." #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Go back" msgstr "Torna indietro" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Vai a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Vai al fotogramma" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Vai al timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticità verde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:401 msgid "Guess from content" msgstr "Intuire dal contenuto." #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "Priorità alta" #: src/wx/hints_dialog.cc:39 msgid "Hints" msgstr "Suggerimenti" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Voglio riprodurlo al fader" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:656 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:592 msgid "IP address / host name" msgstr "Indirizzo IP / nome host" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "Nome ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun " "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà " "inutile. Procedi con cautela!" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69 msgid "Image X position" msgstr "Posizione immagine X" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:741 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..." #: src/wx/config_dialog.cc:399 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "Avviso IMPORTANTE" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Versione non corretta" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Inserisci gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Inserisci correzione gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Inserisci potenza" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso" #: src/wx/audio_dialog.cc:372 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volume integrato %.2f LUFS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Interface complexity" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:559 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comune intermedio" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:850 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 msgid "Italic file" msgstr "File Corsivo" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Carattere Corsivo" #: src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Larghezza di banda JPEG2000\n" "per dati appena codificati" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Join" msgstr "Unisci" #: src/wx/controls.cc:80 msgid "Jump to selected content" msgstr "Salta al contenuto selezionato" #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:257 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:114 msgid "KDM server URL" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55 msgid "KDM type" msgstr "Tipo KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:79 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Durata" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza" #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #: src/wx/content_panel.cc:116 msgid "Later" msgstr "Dopo" #: src/wx/config_dialog.cc:557 msgid "Leaf" msgstr "Foglia" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comune Foglia" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Chiave privata Foglia" #: src/wx/config_dialog.cc:411 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!" #: src/wx/controls.cc:76 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/wx/video_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "Left crop" msgstr "Sinistra" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/wx/player_information.cc:155 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)" #: src/wx/text_panel.cc:92 msgid "Line spacing" msgstr "Interlinea" #: src/wx/screen_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Scaricare certificato" #: src/wx/player_config_dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Notifiche" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Lock file" msgstr "File in grassetto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/player_config_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Log file" msgstr "File in grassetto" #: src/wx/audio_dialog.cc:381 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Estensione del volume %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "Priorità bassa" #: src/wx/content_panel.cc:693 msgid "MISSING: " msgstr "MANCANTE:" #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/full_config_dialog.cc:773 msgid "Mail password" msgstr "Password mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 msgid "Mail user name" msgstr "Nome utente mail" #: src/wx/hints_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Crea le KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC" #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99 msgid "Make KDMs" msgstr "Crea le KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crea una catena di certificati" #: src/wx/player_config_dialog.cc:419 msgid "Manufacture week" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:420 msgid "Manufacture year" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:416 msgid "Manufacturer ID" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Banda JPEG2000 massima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread" #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/full_config_dialog.cc:358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Message box" msgstr "Casella messaggi" #: src/wx/export_dialog.cc:58 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix audio in stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 msgid "Move configuration" msgstr "Trasferire la configurazione" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Trasferire contenuto" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "" "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film." #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "" "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film." #: src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "Move to start of reel" msgstr "Sposta all'inizio della bobina" #: src/wx/video_panel.cc:419 msgid "Multiple content selected" msgstr "Più contenuti selezionati" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valori multipli" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "I miei documenti" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Il mio problema è" #: src/wx/content_panel.cc:697 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESSARIO KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:701 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESSARIO OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:110 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:131 msgid "Needs KDM" msgstr "Necessarie KDM" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "Needs OV" msgstr "Necessari OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nuovo nome" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile." #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49 msgid "" "No Barco username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43 msgid "" "No Christie username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 msgid "No DCP loaded." msgstr "Nessun DCP caricato." #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43 msgid "" "No GDC username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP" #: src/wx/content_panel.cc:459 msgid "No content found in this folder." msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 src/wx/dcp_panel.cc:867 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165 #: src/wx/video_panel.cc:348 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "Normal file" msgstr "File normale" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Carattere normale" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:115 msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/wx/job_view.cc:79 msgid "Notify when complete" msgstr "Notifica quando completato" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 msgid "Off" msgstr "Spento" #: src/wx/text_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Spostamento X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 msgid "Only servers encode" msgstr "Solo I server di codifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407 msgid "Open console window" msgstr "Apri finestra console" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Apri la timeline del film." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Società" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unità organizzativa" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Other trusted devices" msgstr "Altri dispositivi affidabili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:757 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Mail server posta in uscita" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:73 msgid "Outline content" msgstr "Contenuto contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71 msgid "Outline width" msgstr "Larghezza contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:292 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo " "sottotitoli" #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: src/wx/export_dialog.cc:73 msgid "Output file" msgstr "Salva file in uscita" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correzione gamma in uscita" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:668 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "Incolla le impostazioni audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "Incolla impostazioni video" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 #: src/wx/swaroop_controls.cc:39 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:118 msgid "Peak" msgstr "Picco" #: src/wx/audio_panel.cc:360 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Picco: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:362 msgid "Peak: unknown" msgstr "Picco: sconosciuto" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Prestazione" #: src/wx/player_config_dialog.cc:353 msgid "Period" msgstr "" #: src/wx/standard_controls.cc:30 src/wx/swaroop_controls.cc:38 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Play length" msgstr "Durata riproduzione" #: src/wx/config_dialog.cc:155 msgid "Play sound via" msgstr "Riproduci l'audio tramite" #: src/wx/player_config_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di " "domande sul problema." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..." #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-rilascio" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:865 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: src/wx/player_config_dialog.cc:417 msgid "Product code" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:652 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/wx/export_dialog.cc:63 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:119 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Classificazione (es. 15)" #: src/wx/dcp_panel.cc:757 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:76 msgid "Re-examine..." msgstr "Riesamina..." #: src/wx/config_dialog.cc:406 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Ricrea certificati e chiave..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:433 msgid "Read current devices" msgstr "" #: src/wx/content_view.cc:77 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:127 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificato destinatario" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Ricrea certificati di firma" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Banda rossa" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticità rosso" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina%d" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 msgid "Reel length" msgstr "Durata della bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Reels" msgstr "Bobine" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:139 msgid "Reel|Custom" msgstr "Bobina|Personalizzata" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83 #: src/wx/content_panel.cc:108 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:81 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Rimuovi Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Rimuovi Schermo" #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Rinomina modello" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Ripeti il contenuto" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Repeat..." msgstr "Ripeti..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Segnala un problema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246 msgid "Reset to default text" msgstr "Ripristina testo predefinito" #: src/wx/dcp_panel.cc:738 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/wx/player_config_dialog.cc:104 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:113 msgid "Restore to original colours" msgstr "Ripristina i colori originali" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/wx/controls.cc:77 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354 msgid "Right click to change gain." msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno." #: src/wx/video_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Right crop" msgstr "Destra" #: src/wx/config_dialog.cc:555 msgid "Root" msgstr "Radice" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nome comune della radice" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (per AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:341 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Salva modello" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator" #: src/wx/text_panel.cc:84 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Scaler" #: src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Scale to" msgstr "Scala a" #: src/wx/kdm_dialog.cc:71 msgid "Screens" msgstr "Schermi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:588 msgid "Search network for servers" msgstr "Ricerca server in rete" #: src/wx/timeline_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleziona OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleziona file XML CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:211 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "Select Chain File" msgstr "Selezione il file catena" #: src/wx/full_config_dialog.cc:194 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Selezione il file catena" #: src/wx/config_dialog.cc:793 msgid "Select Export File" msgstr "Esporta file selezionato" #: src/wx/config_dialog.cc:819 msgid "Select File To Import" msgstr "Seleziona il file da importare" #: src/wx/content_menu.cc:377 msgid "Select KDM" msgstr "Seleziona KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697 msgid "Select Key File" msgstr "Seleziona il file della chiave" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "Select OV" msgstr "Seleziona OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividi per contenuto video" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select configuration file" msgstr "Seleziona il file di configurazione" #: src/wx/player_config_dialog.cc:264 #, fuzzy msgid "Select image file" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "Select lock file" msgstr "Seleziona il file di uscita" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Select log file" msgstr "Seleziona il file di uscita" #: src/wx/export_dialog.cc:74 msgid "Select output file" msgstr "Seleziona il file di uscita" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120 msgid "Send by email" msgstr "Invia per email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Invia email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Invia logs" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:418 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Numero di serie" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Numero di serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:575 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Imposta da file..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Imposta da carattere di sistema..." #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Imposta la lingua" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:206 msgid "Set to" msgstr "Impostato su" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: src/wx/dcp_panel.cc:872 msgid "Show audio..." msgstr "Mostra audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:59 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostra grafico livelli audio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:90 msgid "Signed" msgstr "Firmato" #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firma dei DCP e delle KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:146 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Gamma semplice" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Simple gamma" msgstr "Gamma semplice" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Simple mode" msgstr "Gamma semplice" #: src/wx/dcp_panel.cc:136 msgid "Single reel" msgstr "Bobina singola" #: src/wx/player_information.cc:137 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Dimensione: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Smoothing" msgstr "Livellamento" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Snap" msgstr "Aggancia" #: src/wx/dcp_panel.cc:137 msgid "Split by video content" msgstr "Dividi per contenuto video" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Versione stabile " #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Inizio della bobina" #: src/wx/player_config_dialog.cc:89 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/swaroop_controls.cc:40 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (es. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: src/wx/about_dialog.cc:143 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Sottotitoli" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Subtitles: no" msgstr "Sottotitoli: no" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Sottotitoli: si" #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:660 msgid "Target path" msgstr "Percorso di destinazione" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Versione temporanea" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Modello" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Nome del modello" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Nazione (es. IT)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Versione di test " #: src/wx/about_dialog.cc:205 msgid "Tested by" msgstr "Testato da" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM " "contiene un piccolo errore\n" "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n" "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?" #: src/wx/content_menu.cc:363 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. " "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo " "con la tua configurazione attuale?" #: src/wx/player_config_dialog.cc:348 #, fuzzy msgid "Theatre name" msgstr "Nome del modello" #: src/wx/hints_dialog.cc:124 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/wx/film_viewer.cc:143 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo " "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Il file CPL non è valido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:52 #: src/wx/screen_dialog.cc:144 msgid "Thumbprint" msgstr "Identificazione personale" #: src/wx/timeline_dialog.cc:41 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/content_panel.cc:133 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "KDM|Durata" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:51 msgid "Timing|Timing" msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092 msgid "To address" msgstr "Indirizzo destinatario" #: src/wx/video_panel.cc:117 msgid "Top crop" msgstr "Taglio in alto" #: src/wx/about_dialog.cc:131 msgid "Translated by" msgstr "Tradotto da" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "Trim after current position" msgstr "Taglia dopo la posizione corrente" #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Trim from end" msgstr "Taglia dalla fine" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "Trim from start" msgstr "Taglia dall'inizio" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "Trim up to current position" msgstr "Taglia fino alla posizione corrente" #: src/wx/audio_dialog.cc:358 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Picco reale è %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Altri dispositivi affidabili" #: src/wx/screen_dialog.cc:63 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificato destinatario" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:85 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (fuso orario)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento" #: src/wx/dcp_panel.cc:75 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usa nome ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:69 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Usa la migliore" #: src/wx/dcp_panel.cc:748 msgid "Use best" msgstr "Usa la migliore" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Usa predefinito" #: src/wx/audio_panel.cc:51 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF" #: src/wx/text_panel.cc:58 #, fuzzy msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF" #: src/wx/text_panel.cc:56 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF" #: src/wx/video_panel.cc:77 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usa questo file come nuova configurazione" #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma d'onda video" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Video frame rate" msgstr "Frequenza fotogrammi del video" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "View..." msgstr "Visualizza..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390 msgid "Warnings" msgstr "Avvertimenti" #: src/wx/player_config_dialog.cc:337 msgid "Watermark" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Punto di bianco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Regolazione del punto di bianco" #: src/wx/about_dialog.cc:139 msgid "With help from" msgstr "Con l'aiuto di" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella" #: src/wx/export_dialog.cc:61 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Write to" msgstr "Scrivi a" #: src/wx/about_dialog.cc:98 msgid "Written by" msgstr "Scritto da" #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversione da YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice da YUV a RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha " "già uno schermo con questo nome." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già " "uno schermo con questo nome." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. " "Vuoi continuare?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter " "inviare e-mails." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Il tuo indirizzo email" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "certificates.barco.com password" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:965 msgid "certificates.barco.com username" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "certificates.christiedigital.com password" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "certificates.christiedigital.com username" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73 msgid "component value" msgstr "valore del componente" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:893 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "e.g. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:77 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Modifica schermo" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:61 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:67 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:364 msgid "milliseconds" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "minutes" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/text_panel.cc:71 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usa sottotitoli" #: src/wx/full_config_dialog.cc:762 msgid "port" msgstr "porta" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "soglia" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "tempi" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "fino a" #: src/wx/player_config_dialog.cc:91 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carica..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Rinomina..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleziona il file di uscita" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Ritaglia" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Occhio sinistro" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Crea DCP comunque" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Occhio destro" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sottotitolo" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "Scala X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Spostamento Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Scala Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nessun DCP selezionato." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Riferito al DCP esistente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nuovo Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Colori dei sottotitoli" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Contatto e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Colore traccia" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate " #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un " #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi " #~ "sull'immagine" #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope " #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame " #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat " #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat " #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat " #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope " #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato " #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. " #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. " #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per " #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può " #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in " #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se " #~ "vuoi esssere sicuro." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su " #~ "alcuni proiettori." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numero seriale server" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare " #~ "problemi durante la riproduzione." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cinema" #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Nazione" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #, fuzzy #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "conteggio..." #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "sottotitoli" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Salva una copia..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usa tutti i server" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)" #, fuzzy #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Predefiniti" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Mostra Audio..." #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Proprietà del film" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogrammi" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma in uscita" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogrammi già codificati" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcola..." #, fuzzy #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversioni colore" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nome del DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "conteggio..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)" #~ msgid "Content frame rate %.4f\n" #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canale" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Guadagno dell'audio" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Traccia sottotitoli" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Canale Sorgente" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servers di codifica" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Nessuna distorsione" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Threads da usare" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Running" #~ msgstr "In corso" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B" #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Metodo di taglio" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usa l'audio esterno" #~ msgid "encode all frames and play the subset" #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione" #~ msgid "encode only the subset" #~ msgstr "codifica solo la selezione" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogrammi" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pizels" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Dimensione Originale"