# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-25 14:19+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 esiste giá, non puoi usarlo come file per un film." #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM scritto su %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs scritto su %s" #: src/wx/about_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:383 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:242 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto" #: src/wx/dcp_panel.cc:720 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:246 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternato" #: src/wx/video_panel.cc:247 msgid "3D left only" msgstr "3D solo sinistra" #: src/wx/video_panel.cc:244 msgid "3D left/right" msgstr "3D sinistra/destra" #: src/wx/video_panel.cc:248 msgid "3D right only" msgstr "3D solo destra" #: src/wx/video_panel.cc:245 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D alto/basso" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:379 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:381 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "New colour" msgstr "Nuovo colore" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92 msgid "Original colour" msgstr "Colore originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti " "ulteriori dettagli per il tuo problema." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto " "correttamente." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile" #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Info su DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Aggiungi Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Aggiungi Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:96 msgid "Add DCP..." msgstr "Aggiungi DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Aggiungi cartella DKDM..." #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Aggiungi KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Aggiungi OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Aggiungi Schermo..." #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Aggiungi Schermo..." #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Add a DCP." msgstr "Aggiungi DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di " "immagini in movimento) o una cartella audio." #: src/wx/content_panel.cc:88 msgid "Add file(s)..." msgstr "Aggiungi Files..." #: src/wx/content_panel.cc:92 msgid "Add folder..." msgstr "Aggiungi cartella..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Aggiungi sequenza immagini" #: src/wx/content_panel.cc:89 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Posiziona il punto bianco a" #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzate..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Errore sconosciuto." #: src/wx/subtitle_panel.cc:145 msgid "Appearance..." msgstr "Aspetto..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)" #: src/wx/player_information.cc:132 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canali audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno " "di %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:760 msgid "BCC address" msgstr "indirizzo BCC" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromacità Blu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "File in grassetto" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Font in grassetto" #: src/wx/video_panel.cc:151 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:74 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:750 msgid "CC addresses" msgstr "indirizzo CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotazioni" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Calcola..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/wx/content_sub_panel.cc:52 msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP" #: src/wx/content_sub_panel.cc:54 msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Crea la catena del certificato" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificato scaricato" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Catena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Guadagno audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Seleziona CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:374 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Scegli una cartella DCP" #: src/wx/content_menu.cc:296 msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: src/wx/content_panel.cc:301 msgid "Choose a file or files" msgstr "Scegli uno o più file" #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329 msgid "Choose a folder" msgstr "Scegli una cartella" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Scegli un font" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Scegli un file font" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "File di database schermo e cinema" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Colour" msgstr "Colore" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversione colore" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "Colour|Custom" msgstr "Colore|Personalizza" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "Config|Timing" msgstr "Tempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Conferma email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:655 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Sorgente" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Proprietà del sorgente" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Tipo di sorgente" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Versione del sorgente" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Salva una copia" #: src/wx/audio_dialog.cc:264 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Non posso analizzare l'audio." #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Non posso importare il file del certificato (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:380 msgid "Could not load KDM." msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157 #: src/wx/screen_dialog.cc:162 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:668 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:853 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Non posso settare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante la preview." #: src/wx/full_config_dialog.cc:876 msgid "Cover Sheet" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Crea nella cartella" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: src/wx/video_panel.cc:111 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: src/wx/audio_dialog.cc:402 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato filename asset DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:990 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato filename metadata DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "Validazione DPC OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "Verifica DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108 #: src/wx/wx_util.cc:116 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:155 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: decodifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: invio email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: codifica" #: src/wx/player_information.cc:159 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Decriptazione KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:306 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canali audio DCP predefiniti" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Banda JPEG2000 predefinita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:332 msgid "Default KDM directory" msgstr "Contenitore KDM predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default audio delay" msgstr "Ritardo audio predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default container" msgstr "Contenitore predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default content type" msgstr "Tipo sorgente predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default directory for new films" msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durata predefinita immagini statiche" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 msgid "Default scale-to" msgstr "Scala predefinita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default standard" msgstr "Standard predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: src/wx/audio_panel.cc:93 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Ammorbidisci" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39 msgid "Don't ask this again" msgstr "Non chiederlo di nuovo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "Non inviare email" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "Non mostrare più suggerimenti" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 msgid "Don't show this message again" msgstr "Non mostrare più questo messaggio" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Download certificato" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Download del certificato" #: src/wx/player_information.cc:89 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Fotogrammi persi: %d" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Earlier" msgstr "Prima" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Modifica Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Modifica Schermo..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifica cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Modifica schermo" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220 #: src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66 msgid "Effect colour" msgstr "Effetto colore" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Indirizzo email per consegna KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servers di codifica" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Criptato" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Fine" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/wx/config_dialog.cc:733 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "" "Esporta il certificato\n" "decriptazione DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:735 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "" "Esporta la catena\n" "decriptazione DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "" "Esporta e impostazioni di\n" "decriptazione DCP..." #: src/wx/export_dialog.cc:47 msgid "Export film" msgstr "Esporta film" #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:630 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (per Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Struttura (es. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Fade in time" msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)" #: src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Fade out time" msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Filename format" msgstr "Formato del file" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nome del film" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume " "durante l'analisi dell'audio" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Trova il mancante..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66 #, fuzzy msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato del file" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Nome utente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: src/wx/subtitle_panel.cc:143 msgid "Fonts..." msgstr "Fonts..." #: src/wx/export_dialog.cc:49 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:671 msgid "Frame Rate" msgstr "Frequenza fotogrammi" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frequenza fotogrammi" #: src/wx/player_information.cc:129 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "Da" #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 msgid "From address" msgstr "Indirizzo del mittente" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Dal template" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Durata totale" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calcolatore del guadagno" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Leggi dal file..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Indietro" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Vai a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Vai al frame" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Vai al codice di tempo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromacità verde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:358 #, fuzzy msgid "Guess from content" msgstr "Contenuto traccia" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Suggerimenti" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Voglio riprodurlo al fader" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:613 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 msgid "IP address / host name" msgstr "Indirizzo IP / nome host" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "nome ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Posizione immagine X" #: src/wx/config_dialog.cc:739 #, fuzzy msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "" "Esporta la catena\n" "decriptazione DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:399 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Esporta..." #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versione del sorgente" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Inserisci gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Inserisci correzione gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Inserisci potenza" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:368 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volume integrato %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:558 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedia" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comune intermedio" #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 #, fuzzy msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inserisci correzione gamma" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "File Corsivo" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Font Corsivo" #: src/wx/dcp_panel.cc:690 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Banda JPEG2000\n" "per noi dati codificati" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Unisci" #: src/wx/film_viewer.cc:118 msgid "Jump to selected content" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "Tipo KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #: src/wx/subtitle_panel.cc:128 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Later" msgstr "più tardi" #: src/wx/config_dialog.cc:556 msgid "Leaf" msgstr "Foglia" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comune foglia" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Chiave privata foglia" #: src/wx/config_dialog.cc:411 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/wx/film_viewer.cc:79 msgid "Left eye" msgstr "Occhio sinistro" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:119 msgid "Line spacing" msgstr "Interlinea" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:377 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Range del volume %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:571 msgid "MISSING: " msgstr "MANCANTE:" #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "MP4 / H.264" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:736 msgid "Mail password" msgstr "Password mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:732 msgid "Mail user name" msgstr "Nome utente mail" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Crea DCP comunque" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Crea KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crea la catena del certificato" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:965 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Banda JPEG2000 massima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:982 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/export_dialog.cc:53 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "Sposta contenuto" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Sposta contenuto" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "" "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "" "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Sposta all'inizio della parte" #: src/wx/video_panel.cc:386 msgid "Multiple content selected" msgstr "Molteplici sorgenti selezionate" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valori multipli" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Documenti" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Il mio problema è" #: src/wx/content_panel.cc:575 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESSITO KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:579 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESSITO OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:121 #, fuzzy msgid "Needs KDM" msgstr "Seleziona KDM" #: src/wx/player_information.cc:116 msgid "Needs OV" msgstr "" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nuovo nome" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile." #: src/wx/player_information.cc:104 #, fuzzy msgid "No DCP loaded." msgstr "Nessun DCP selezionato." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP" #: src/wx/content_panel.cc:348 msgid "No content found in this folder." msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211 #: src/wx/video_panel.cc:315 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "File normale" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Font normale" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Only servers encode" msgstr "Solo server di codifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041 msgid "Open console window" msgstr "Apri finestra console" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Apri la timeline per il filme" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Società" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unità della società" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Altri dispositivi affidabili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Mail server posta in uscita" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Outline" msgstr "Traccia" #: src/wx/film_viewer.cc:112 msgid "Outline content" msgstr "Contenuto traccia" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Outline width" msgstr "Larghezza esterna" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "" "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: src/wx/export_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Uscita" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 #, fuzzy msgid "Output gamma correction" msgstr "Gamma in uscita" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Paste subtitle settings" msgstr "Usa sottotitoli" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:118 msgid "Peak" msgstr "Picco" #: src/wx/audio_panel.cc:332 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Picco: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:334 msgid "Peak: unknown" msgstr "Picco: unknown" #: src/wx/player_information.cc:71 msgid "Performance" msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:88 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Durata riproduzione" #: src/wx/config_dialog.cc:155 msgid "Play sound via" msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di " "domande sul problema." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-rilascio" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "ProRes" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:758 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:609 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:119 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Classificazione (es. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Riesamina..." #: src/wx/config_dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "" "Ricrea certificati\n" "e la chiave..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificato destinatario" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Certificato destinatario" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Banda rosso" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromacità rosso" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Parte %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Durata della parte" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Parti" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" msgstr "Parte|Personalizza" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Rimuovi Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Rimuovi Schermo" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Rinomina template" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Ripeti il contenuto" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Ripeti..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Segnala un problema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:767 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti" #: src/wx/full_config_dialog.cc:892 #, fuzzy msgid "Reset to default text" msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti" #: src/wx/dcp_panel.cc:666 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Restore to original colours" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno." #: src/wx/film_viewer.cc:80 msgid "Right eye" msgstr "Occhio destro" #: src/wx/config_dialog.cc:554 msgid "Root" msgstr "Principale" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nome comune principale" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (per AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:337 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Salva template" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator" #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Scale to" msgstr "Scala a" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Schermi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Search network for servers" msgstr "Ricerca server in rete" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleziona file XML CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "Select Chain File" msgstr "Selezione il file con la catena" #: src/wx/config_dialog.cc:791 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Seleziona il file della chiave" #: src/wx/config_dialog.cc:816 #, fuzzy msgid "Select File To Import" msgstr "Seleziona il file della chiave" #: src/wx/content_menu.cc:374 msgid "Select KDM" msgstr "Seleziona KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696 msgid "Select Key File" msgstr "Seleziona il file della chiave" #: src/wx/content_menu.cc:400 msgid "Select OV" msgstr "Seleziona OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Select configuration file" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/export_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Invia per email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Invia email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Invia logs" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Numero di serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Imposta da file..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Imposta da font di sistema..." #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Imposta la lingua" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196 msgid "Set to" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: src/wx/dcp_panel.cc:767 msgid "Show audio..." msgstr "Mostra audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostra grafico livelli audio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Firmato" #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firma dei DCP e delle KDM" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Simple gamma" msgstr "Inserisci gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Parte singola" #: src/wx/player_information.cc:127 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Smoothing" msgstr "Ammorbidisci" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Dividi per contenuto video" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Versione stabile" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Inizio della parte" #: src/wx/subtitle_panel.cc:133 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (es. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Aspetto dei sottotitoli" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" #: src/wx/player_information.cc:137 #, fuzzy msgid "Subtitles: no" msgstr "Sottotitoli" #: src/wx/player_information.cc:135 #, fuzzy msgid "Subtitles: yes" msgstr "Sottotitoli" #: src/wx/about_dialog.cc:141 msgid "Supported by" msgstr "Supportato da" #: src/wx/full_config_dialog.cc:592 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:617 msgid "Target path" msgstr "Percorso di destinazione" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Versione temporanea" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Template" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Nome del template" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Template" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Nazione (es. IT)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Versione di test" #: src/wx/about_dialog.cc:199 msgid "Tested by" msgstr "Testato da" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:360 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. " "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/wx/film_viewer.cc:212 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo " "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "CPL file non valido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Identificazione personale" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Alto" #: src/wx/about_dialog.cc:130 msgid "Translated by" msgstr "Tradotto da" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Elimina dopo la posizione corrente" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Taglia dalla fine" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Taglia dall'inizio" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Elimina fino alla posizione corrente" #: src/wx/audio_dialog.cc:354 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Picco reale è %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:97 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (fuso orario)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usa nome ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:679 msgid "Use best" msgstr "Usa la migliore" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Usa predefinito" #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 msgid "Use subtitles" msgstr "Usa sottotitoli" #: src/wx/audio_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:621 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma d'onda video" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Frame rate video" #: src/wx/subtitle_panel.cc:141 msgid "View..." msgstr "Visualizza..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024 msgid "Warnings" msgstr "Avvertimenti" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Punto di pianco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Regolazione del punto di bianco" #: src/wx/about_dialog.cc:137 msgid "With help from" msgstr "Con l'aiuto di" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Write to" msgstr "Scrivi a" #: src/wx/about_dialog.cc:98 msgid "Written by" msgstr "Scritto da" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "X Offset" msgstr "Spostamento X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "X Scale" msgstr "Scala X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "Y Offset" msgstr "Spostamento Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:109 msgid "Y Scale" msgstr "Scala Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversione da YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice da YUV a RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Indirizzo email" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "Valore del componente" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "Es. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "f" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "port" msgstr "porta" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "soglia" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "volte" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "fino a" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nessun DCP selezionato." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Riferito al DCP esistente" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carica..." #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nuovo Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Colori dei sottotitoli" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Contatto e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Colore traccia" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate " #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un " #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi " #~ "sull'immagine" #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope " #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame " #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat " #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat " #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat " #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope " #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato " #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. " #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. " #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per " #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può " #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in " #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se " #~ "vuoi esssere sicuro." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su " #~ "alcuni proiettori." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numero seriale server" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare " #~ "problemi durante la riproduzione." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cinema" #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Nazione" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #, fuzzy #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "conteggio..." #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "sottotitoli" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Salva una copia..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usa tutti i server" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)" #, fuzzy #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Predefiniti" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Mostra Audio..." #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Proprietà del film" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogrammi" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma in uscita" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogrammi già codificati" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcola..." #, fuzzy #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversioni colore" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nome del DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "Scaler" #~ msgstr "Scaler" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Taglio in alto" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "conteggio..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)" #~ msgid "Content frame rate %.4f\n" #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canale" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Guadagno dell'audio" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Traccia sottotitoli" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Canale Sorgente" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servers di codifica" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Nessuna distorsione" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Threads da usare" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Running" #~ msgstr "In corso" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B" #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Metodo di taglio" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usa l'audio esterno" #~ msgid "encode all frames and play the subset" #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione" #~ msgid "encode only the subset" #~ msgstr "codifica solo la selezione" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogrammi" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pizels" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Dimensione Originale"